Seite 3
Seite 4-11 Deutsch ............Page English ............12-19 Page Français ............20-27 Página 28-35 Español ............Pagina Italiano ............36-44 Bladzijde Nederlandse taal ............45-53 Side Dansk ............54-62 Sida 63-71 Svenska ............Side Suomi ............72-79 Sivu Norsk ............80-87 Página 88-96...
Bestimmungsgemäße Verwendung Das Blindniet-Setzgerät darf nur, wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben, zum Setzen von Blindnieten eingesetzt werden. Die Sicherheitshinweise sind einzuhalten! Sicherheitshinweise • Das Blindniet-Setzgerät ist ausschließlich zum Setzen von Blindnieten einzusetzen. • Überlasten Sie das Gerät nicht; arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbereich. •...
• Auslöser loslassen. • Der Restdorn wird durch Kippen nach hinten in den Auffangbehälter befördert. Ansaugen und Halten eines Blindnietes PH 2-VK • Gerät an Druckluftnetz anschließen. • Der Blindniet wird angesaugt, im Mundstück gehalten und der abgerissene Nietdorn automatisch in den Auffangbehälter gefördert.
Montage- und Einstellvorschriften als auch der nicht fachkundige Umgang können zu schwer- wiegenden Schäden am Gerät führen. Im Zweifelsfall ist das Gerät an den Hersteller einzusen- den. Die aktuelle Ersatzteile-Liste für Ihr Gerät finden Sie online unter www.gesipa.com. Behebung von Störungen 12.1...
Dieses Dokument ist dauerhaft aufzubewahren. PH 2 PH 2-VK PH-Axial • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011-03 • DIN EN ISO 11148-1:2012-06 • DIN EN 82079-1:2013-06 Dokumentations-Bevollmächtigter: SFS Group Germany GmbH Division Riveting – GESIPA ® Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
Seite 12
Emptying the spent mandrels from the container ..........17 10. Maintenance and care ..................17 10.1 To clean or change the jaws ..............17 10.1.1 PH 2-VK ....................17 10.1.2 PH 2, PH-Axial ..................17 10.2 Storage ....................17 11. Repairs ......................18 12. Troubleshooting ....................18 12.1 Blind rivet is not set ................18...
Use for intended purpose As described in these operating instructions, the blind rivet setting tool may only be used for the purpose of setting blind rivets. Observe the safety information! Safety information • The blind rivet setting tool is to be used solely for the purpose of setting blind rivets. •...
Release the trigger. • The spent mandrel is conveyed into the spent mandrel container by tilting the tool back. Sucking in and holding a blind rivet PH 2-VK • Connect the riveting tool to the compressed air supply. • The blind rivet is sucked in, held in the nosepiece and the spent mandrel conveyed auto- matically into the spent mandrel container.
• Store the blind rivet setting tool in a dry place where there is no danger of frost. Regular maintenance will extend the service life of your high-quality GESIPA ® tools and they should be serviced at least every 2 years by an authorised workshop or by GESIPA Service.
In case of doubt, always send in the device to the manufacturer. You can find the current spare parts list for your tool online at www.gesipa.com. Troubleshooting 12.1...
DIN EN ISO 12100:2011-03 The Waste Electrical and Electronic Equipment Regulations 2013 DIN EN ISO 11148-1:2012 -06 EN ISO 11148-1:2011 DIN EN 82079-1:2013-06 Authorised documentation representative: SFS Group Germany GmbH Division Riveting – GESIPA ® Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
Seite 20
Vidage du bol de récupération des clous rompus ..........25 10. Entretien et maintenance ..................25 10.1 Nettoyage ou remplacement des mors de serrage .......25 10.1.1 PH 2-VK ....................25 10.1.2 PH 2, PH-Axial ..................25 10.2 Stockage ....................25 11. Réparations ......................26 12. Dépannage .......................26 12.1...
Utilisation conforme aux fins prévues L’outil de pose pour rivets aveugles doit être uniquement utilisé pour la pose de rivets aveugles, comme indiqué dans les présentes instructions. Les consignes de sécurité doivent être respectées ! Consignes de sécurité • L’outil de pose pour rivets aveugles est exclusivement destiné à poser des rivets aveugles. •...
Caractéristiques techniques Type d’outil PH 2 PH 2-VK PH-Axial Poids (kg) Pression de service (bar) Ø raccord de tuyau (mm) ¼" Contenance du bol de récupération (clous rompus) 40-80 20-40 50-100 Consommation d’air (ln par rivet) 1,2-1,8 1,2-1,8 1,2-1,8 Qualité de l’air comprimé (filtré) ...
Relâcher le déclencheur. • Le clou rompu est évacué par bascule en arrière dans le bol de récupération. Aspiration et maintien d’un rivet aveugle PH 2-VK • Raccorder l’outil au réseau d’air comprimé. • Le rivet aveugle est aspiré, maintenu dans l’embouchure et le clou rompu évacué automa- tiquement dans le bol de récupération.
Une maintenance régulière prolonge la durée d’utilisation de vos appareils GESIPA de qualité supérieure, et doit être au moins effectuée tous les 2 ans ® par un atelier autorisé ou par le service d’entretien GESIPA . En cas d’utilisa- ® tion intensive des appareils, une maintenance anticipée est recommandée.
; rem- placer en cas d’usure (voir 10.1) Bol de récupération plein Le vider (voir 9) Garantie Sont applicables les conditions de garantie, dans leur version respective en vigueur, que l’on peut consulter en cliquant sur le lien suivant : www.gesipa.com/agb...
PH 2-VK PH-Axial • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011-03 • DIN EN ISO 11148-1:2012-06 • DIN EN 82079-1:2013-06 Représentant autorisé de la documentation: SFS Group Germany GmbH Division Riveting – GESIPA ® Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
Seite 28
Vaciado del depósito colector de vástagos residuales ........33 10. Mantenimiento y cuidado ..................33 10.1 Limpieza o cambio de las mordazas de sujeción .........33 10.1.1 PH 2-VK ....................33 10.1.2 PH 2, PH-Axial ..................34 10.2 Almacenamiento ...................34 11. Reparación .......................34 12. Subsanación de fallos ..................34 12.1...
Uso previsto La remachadora solo debe emplearse para la fijación de remaches ciegos, como se indica en este manual. ¡Es obligatorio cumplir las instrucciones de seguridad! Instrucciones de seguridad • La remachadora debe emplearse exclusivamente para la fijación de remaches ciegos. •...
2,4 - 3,2* Material Todos Todos Todos Todos * Requiere unidad de mordaza pequeña • PH 2 (nº art. 145 6783) • PH-Axial (nº art. 145 8075) Clasificación de boquillas Remache Ø Material del remache PH 2 Nº art. 10/18*...
• El vástago residual se transporta al depósito colector automáticamente mediante vuelco hacia atrás en los aparatos con aspiración automática. Aspiración y sujeción de un remache PH 2-VK • Conecte el aparato a la red de aire comprimido. • Se produce la aspiración del remache ciego, que se mantiene en la boquilla, y el vástago...
Mantenimiento y cuidado Todo el mecanismo de mordazas completo necesita un mantenimiento periódico. 10.1 Limpieza o cambio de las mordazas de sujeción 10.1.1 PH 2-VK • Desconecte el aparato de la red de aire comprimido. • Extraiga el depósito colector.
• El lugar de almacenamiento de la remachadora tiene que ser seco y estar protegido contra las heladas. El mantenimiento regular de sus aparatos de alta calidad GESIPA prolonga ® su vida útil y debería efectuarse a lo sumo cada 2 años por medio de un taller autorizado o del servicio técnico de GESIPA...
Vacíelo (véase 9) Garantía Rigen las condiciones de garantía en la versión vigente respectivamente, que pueden consultarse en el enlace siguiente: www.gesipa.com/agb Declaración de conformidad CE Por medio de la presente declaramos que el aparato descrito a continuación satisface las directivas pertinentes y básicas de la Unión Europea relativas a seguridad y salud en función...
Seite 36
Svuotamento dei mandrini strappati dal contenitore di recupero .....41 10. Manutenzione e cura ..................41 10.1 Pulizia o sostituzione delle pinze ............41 10.1.1 PH 2-VK ....................41 10.1.2 PH 2, PH-Axial ..................42 10.2 Immagazzinaggio ..................42 11. Riparazione ......................42 12. Eliminazione di guasti ..................42 12.1...
Corretto utilizzo L’inseritore per rivetti ciechi può essere impiegato unicamente, come descritto nelle istruzioni, per l’applicazione di rivetti ciechi. Attenersi alle istruzioni di sicurezza! Istruzioni di sicurezza • L’inseritore per rivetti ciechi va impiegato esclusivamente per applicare rivetti ciechi. • Non sovraccaricare l’apparecchio;...
* necessaria unità pinze piccola • PH 2 (no. art. 145 6783) • PH-Axial (no art. 145 8075) Messa in funzione Prima della messa in esercizio, leggere le istruzioni per l’uso e le indicazioni di sicurezza, os- servarle (!) e custodirle con cura. Il collegamento alla rete dell’aria compressa con la inseritore per rivetti ciechi va eseguito da personale specializzato.
Aprire il contenitore di recupero, smaltire i rivetti strappati in appositi contenitori e inserirli nel relativo sistema di riciclaggio. Manutenzione e cura L’intero meccanismo pinze va regolarmente sottoposto a manutenzione. 10.1 Pulizia o sostituzione delle pinze 10.1.1 PH 2-VK • Staccare l’apparecchio dalla rete dell’aria compressa. • Togliere il contenitore di recupero. •...
Una manutenzione regolare allunga la durata d’impiego dei vostri apparecchi di alta qualità GESIPA e andrebbe eseguita almeno ogni 2 anni da parte di ® un’officina autorizzata o del servizio assistenza di GESIPA . In caso di un im- ® piego frequente degli apparecchi si raccomanda una manutenzione anticipata.
(vedi 10.1) contenitore di recupero pieno svuotarle (vedi 9) Garanzia Si applicano le condizioni di garanzia nella rispettiva versione vigente che possono essere visionate al seguente link: www.gesipa.com/agb...
PH 2-VK PH-Axial • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011-03 • DIN EN ISO 11148-1:2012-06 • DIN EN 82079-1:2013-06 Responsabile con delega della documentazione: SFS Group Germany GmbH Division Riveting – GESIPA ® Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
Seite 45
8.2 PH-Axial .....................50 De trekpennen uit de opvangbak verwijderen ..........50 10. Onderhoud en service ..................51 10.1 Trekbekken reinigen of vervangen ............51 10.1.1 PH 2-VK ....................51 10.1.2 PH 2, PH-Axial ..................51 10.2 Opslag ....................51 11. Reparatie ......................51 12. Verhelpen van storingen ...................52 12.1 De blindklinknagel wordt niet gezet ............52...
Beoogd gebruik Het blindklinkpistool mag alleen worden gebruikt voor het zetten van blindklinknagels, zoals in deze gebruiksaanwijzing beschreven. De veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen! Veiligheidsinstructies • Het blindklinkpistool mag uitsluitend worden gebruikt voor het zetten van blindklinknagels. • Overbelast het apparaat niet. Werk altijd binnen het aangegeven bereik. •...
4,8 en 5 rvs, Stinox, PG-staal * kleine bekkenunit vereist • PH 2 (art.nr. 145 6783) • PH-Axial (art.nr. 145 8075) Ingebruikname De handleiding en veiligheidsinstructies vóór de ingebruikname lezen, in acht nemen (!) en zorgvuldig bewaren. De persluchtnetaansluiting van het blindklinkpistool door een vakman la- ten uitvoeren.
• De trekpen wordt vervolgens in de opvangbak gegooid door het apparaat naar achteren te kantelen. Aanzuigen en vasthouden van een blindklinknagel PH 2-VK • Het apparaat op het persluchtnet aansluiten. • De blindklinknagel wordt aangezogen en in het mondstuk vastgehouden. De afgebroken trekpen wordt automatisch in de opvangbak gegooid.
Niet-naleving van montage- en instelvoorschriften of onjuist gebruik kan tot ernstige schade aan het apparaat leiden. Bij twijfel dient het apparaat naar de fabrikant te worden gestuurd. De actuele onderdelenlijst voor uw apparaat vindt u online op www.gesipa.com.
Trekpen in trekbekken vastgeraakt trekbekken en bekkenhuis reinigen en glijvlak- ken oliën; bij slijtage vervangen (zie 10.1) Opvangbak vol leegmaken (zie 9) Garantie Van toepassing zijn de garantievoorwaarden in de actuele versie, die onder de volgende link kan worden geraadpleegd: www.gesipa.com/agb...
PH 2 PH 2-VK PH-Axial • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011-03 • DIN EN ISO 11148-1:2012-06 • DIN EN 82079-1:2013-06 gemachtigde voor de documentatie: SFS Group Germany GmbH Division Riveting – GESIPA ® Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
Seite 54
8.2 PH-aksial ....................59 Udtømning af restdorne fra opsamlingsbeholderen .........59 10. Vedligeholdelse og pleje ...................60 10.1 Rengøring eller udskiftning af nittekæber ..........60 10.1.1 PH 2-VK ....................60 10.1.2 PH 2, PH-aksial ..................60 10.2 Opbevaring ...................60 11. Reparation ......................60 12. Afhjælpning af fejl .....................61 12.1 Blindnitte isættes ikke ................61...
Korrekt anvendelse Blindnitte-isætningsapparatet må kun anvendes, som beskrevet i denne driftsvejledning, til isætning af blindnitter. Sikkerhedsanvisningerne skal overholdes! Sikkerhedsanvisninger • Blindnitte-isætningsapparatet er kun beregnet til isætning af blindnitter. • Undgå at overbelaste apparatet; arbejd kun inden for de angivne arbejdsområder. •...
Stål, alu 4,8 og 5 Rustfrit stål, Stinox, PG-stål * kræver ikke patronenhed • PH 2 (Art.-nr. 145 6783) • PH-aksial (Art.-nr. 145 8075) Ibrugtagning Inden ibrugtagning skal man have læst og forstået brugsanvisningen (!) og opbevare denne omhyggeligt. Tryklufttilslutning til blindnitte-isætningsapparatet skal etableres af fagfolk.
• Udløseren slippes. • Restdornen føres ned i opsamlingsbeholderen ved at vippe den bagover. Fastsugning og fastholdning af en blindnitte PH 2-VK • Apparatet sluttes til trykluftnettet. • Blindnitten fastsuges, fastholdes i mundstykket, og den afrevne nittedorn føres automatisk ned i opsamlingsbeholderen.
Manglende iagttagelse af montage- og indstillingsforskrifter samt faglig ukorrekt håndtering kan medføre alvorlige skader på apparatet. I tvivlstilfælde skal apparatet sendes tilbage til fabrikken. Den aktuelle reservedelsliste for dit værktøj finder du online på www.gesipa.com.
Restdorn har sat sig fast i nittekæberne Nikkekæber og patronhus rengøres, og glideflader smøres, udskiftes i tilfælde af slitage (se 10.1) Opsamlingsbeholder fuld tømmes (se 9) Garanti De gældende garantibetingelser er den version, der kan ses på følgende link: www.gesipa.com/agb...
Dette dokument skal opbevares permanent. PH 2 PH 2-VK PH-aksial • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011-03 • DIN EN ISO 11148-1:2012-06 • DIN EN 82079-1:2013-06 Dokumentationsbefuldmægtiget: SFS Group Germany GmbH Division Riveting – GESIPA ® Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
Seite 63
8.2 PH-Axial .....................68 Tömning av restdornar från uppsamlingsbehållaren ........68 10. Underhåll och skötsel ..................69 10.1 Rengöring eller byte av chuckbackar ............69 10.1.1 PH 2-VK ....................69 10.1.2 PH 2, PH-Axial ..................69 10.2 Förvaring ....................69 11. Reparation ......................69 12. Åtgärdande av störningar .................70 12.1 Blindnit monteras inte ................70...
Avsedd användning Blindnitpistolen får användas endast för montering av blindnitar enligt beskrivningen i den här bruksanvisningen. Säkerhetsanvisningarna måste alltid följas! Säkerhetsanvisningar • Blindnitpistolen får användas endast för montering av blindnitar. • Överbelasta inte pistolen utan arbeta inom det angivna effektintervallet. •...
2,4-4 2,4 - 3,2* 2,4 - 3,2* Material Alla Alla Alla Alla * Det krävs en liten chuckenhet • PH 2 (artikelnr 145 6783) • PH-Axial (artikelnr 145 8075) Val av munstycke Nit-Ø Nitmaterial PH 2 Artikelnr 10/18* 143 4055...
Stål, aluminium 4,8 och 5 Rostfritt stål, Stinox, PG stål * Det krävs en liten chuckenhet • PH 2 (artikelnr 145 6783) • PH-Axial (artikelnr 145 8075) Idrifttagande Läs och följ bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna före idrifttagandet! Spara dem se- dan. En fackman måste ansluta tryckluften till blindnitpistolen.
• Restdornen transporteras bakåt till uppsamlingsbehållaren via lutning av pistolen, medan det sker automatiskt på pistoler med utsug. Insugning och fasthållning av en blindnit PH 2-VK • Anslut pistolen till tryckluftsnätet. • Blindniten sugs in och hålls fast i munstycket. Sedan transporteras den avbrutna nitdornen automatiskt till uppsamlingsbehållaren.
Underlåtelse att följa monterings- och inställningsföreskrifterna liksom icke fackmannamässig hantering kan resultera i allvarliga skad- or på pistolen. Skicka i tveksamma fall in pistolen till tillverkaren. Aktuell reservdelslista för din enhet hittar du online på www.gesipa.com.
Stäng munstycket En restdorn har fastnat i chuckbackarna Rengör chuckbackarna och chuckhuset samt olja in glidytorna. Byt om de är slitna (se 10.1) Full uppsamlingsbehållare Töm (se 9) Garanti Garantivillkoren, som återfinns med nedanstående länk, gäller i tillämplig omfattning. www.gesipa.com/agb...
Detta dokument ska förvaras på säker plats. PH 2 PH 2-VK PH-Axial • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011-03 • DIN EN ISO 11148-1:2012-06 • DIN EN 82079-1:2013-06 dokumentationsansvarig: SFS Group Germany GmbH Division Riveting – GESIPA ® Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
Seite 72
8.2 PH-aksial ....................77 Tømmingen av spikerrestene fra samlebeholderen .........77 10. Vedlikehold og pleie ..................77 10.1 Rengjøring eller skifte av bakkene ............77 10.1.1 PH 2-VK ....................77 10.1.2 PH 2, PH-aksial ..................78 10.2 Lagring ....................78 11. Reparasjon .......................78 12. Feilretting ......................78 12.1 Blindnaglen settes ikke .................78...
Riktig bruk Blindnaglepistolen skal kun brukes til festing av blindnagler, slik det beskrives i denne bruker- håndboken. Sikkerhetsinstruksene må overholdes! Sikkerhetsinstrukser • Blindnaglepistolen skal ikke brukes til annet formål enn til å sette blindnagler. • Blindnaglepistolen må ikke overbelastes, påse at det arbeides innenfor angitt effektområde. •...
* liten tilførselsenhet trenges • PH 2 (art.-nr. 145 6783) • PH-aksial (art.-nr. 145 8075) Igangsetting Før igangsettingen må brukerhåndboken samt sikkerhetsinstruksene leses, de må også over- holdes (!) og oppbevares trygt. Tilkoplingen av trykkluft til blindnaglepistolen må opprettes av en fagkraft.
Åpne samlebeholderen, legg spikerrestene i en egnet avfallsbeholder og bring dem til et egnet gjenvinningssystem. Vedlikehold og pleie Den komplette bakkemekanismen må vedlikeholdes regelmessig. 10.1 Rengjøring eller skifte av bakkene 10.1.1 PH 2-VK • Skill blindnaglepistolen fra trykkluftnettet. • Ta av samlebeholderen. •...
Manglende overhold av forskriftene til montering og innstilling samt ikke-fagkyndig omgang kan føre til alvorlige skader på apparatet. I tvilstilfelle sendes blindnaglepistolen tilbake til produsenten. Den aktuelle reservedelslisten for ditt apparat finner du online på www.gesipa.com. Feilretting 12.1 Blindnaglen settes ikke Årsak...
Dette dokumentet skal oppbevares permanent. PH 2 PH 2-VK PH-aksial • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011-03 • DIN EN ISO 11148-1:2012-06 • DIN EN 82079-1:2013-06 Dokumentasjonsfulmektig: SFS Group Germany GmbH Division Riveting – GESIPA ® Nordendstraße 13-39 ppa. Stefan Petsch D-64546 Mörfelden-Walldorf...
Vapauta liipaisin. • Katkaistu karan pää siirtyy karankeräyssäiliöön työkalua taaksepäin kallistamalla ja imulla varustetuissa laitteissa automaattisesti. Kiinnipitotoiminto PH 2-VK • Liitä laite paineilmaverkkoon. • Laite imaisee vetoniitin suukappaleeseen ja pitää sen siinä paikallaan sekä siirtää katkais- tun karan pään karankeräyssäiliöön.
Ota pois sulkuruuvi ja palautusmäntä sekä puristusjousi ja paineholkki. • Irroita ja puhdista vetoleuat. Öljyä liukupinnat. Vaihda kuluneet osat. • Asentaminen tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä. 10.1.2 PH 2, PH-Axial • Kytke laite irti paineilmaverkosta. • Kierrä irti. Tarvittaessa puhdista se sisäpuolelta.
Pääsääntöisesti takuukorjaukset suorittaa valmistaja. Anna takuuajan jälkeen vain ammattitai- toisen henkilön korjata työkalua. Asennus- ja säätöohjeiden huomiotta jättäminen sekä työka- lun taitamaton käsittely saattavat vaurioittaa laitetta huomattavasti. Epäselvässä tapauksessa lähetä työkalu valmistajalle. Löydät laitteesi nykyisen varaosaluettelon internetistä osoitteesta www.gesipa.com. Häiriöiden selvittäminen 12.1 Vetoniitin asettaminen ei onnistu...
Takuu Sovellamme kulloinkin voimassa olevia takuuehtoja. Katso ne linkistä: www.gesipa.com/agb CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme, että seuraavassa selostettu laite vastaa valmistajan markkinoille tuomassa muodossa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asiano- maisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Tämä vakuutus mitätöityy, jos laitteeseen tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme. Noudata laitteen asiakirjojen mukana toimitettavia turvallisuusohjeita.
Seite 88
Esvaziamento do recetáculo de restos de espigas ..........93 10. Manutenção e cuidados ...................94 10.1 Limpeza ou troca dos mordentes ............94 10.1.1 PH 2-VK ....................94 10.1.2 PH 2, PH-Axial ..................94 10.2 Armazenagem ..................94 11. Reparação ......................95 12. Reparação de avarias ..................95 12.1...
Utilização prevista O rebitador de rebites cegos só pode ser usado conforme descrito no presente Manual de Instruções, para aplicar rebites cegos. Cumpra as recomendações de prudência! Recomendações de prudência • O rebitador de rebites cegos deve ser utilizado exclusivamente para aplicar pernos de colar.
Dados técnicos Tipo de aparelho PH 2 PH 2-VK PH-Axial Peso (kg) Pressão de serviço (bar) Conexão da mangueira (Ø mm) ¼“ Volume do recetáculo (espigas do rebite) 40-80 20-40 50-100 Consumo de ar (NI/rebite) 1,2-1,8 1,2-1,8 1,2-1,8 Qualidade do ar (filtrado) ...
2,4 - 3,2* Material Todos Todos Todos * não necessita de unidade de alimentação • PH 2 (N.º do art. 145 6783) • PH-Axial (N.º do art. 145 8075) Disposição do bico Ø do rebite Material do rebite PH 2 Nº.
4,8 e 5 Aço inoxidável, Stinox, aço PG * não necessita de unidade de alimentação • PH 2 (N.º do art. 145 6783) • PH-Axial (N.º do art. 145 8075) Colocação em serviço Antes de colocar em serviço, leia e observe (!) o Manual de instruções e as recomendações de prudência, e conserve-as cuidadosamente.
Solte o gatilho. • O resto da espiga do rebite é transportado para dentro do recetáculo, inclinando para trás. Aspiração e retenção de um rebite cego PH 2-VK • Ligue o aparelho à rede de ar comprimido. • O rebite cego é aspirado, fixado no bico e a espiga arrancada é transportada automaticamente para o recetáculo.
Retire o mordente , limpe-o e oleie as superfícies de contacto; troque caso apresentem desgaste. • A montagem efetua-se pela ordem inversa. 10.1.2 PH 2, PH-Axial • Desligue o aparelho do ar comprimido. • Desaparafuse a luva de aço e, eventualmente, limpe o interior.
Em caso de dúvida, envie o aparelho para o fabricante. A lista atual de peças sobresselentes para o seu aparelho pode ser consultada online em www.gesipa.com. Reparação de avarias 12.1 Falha na aplicação do rebite cego Causas Resolução...
Garantia Aplicam-se as cláusulas de garantia na sua versão válida, as quais podem ser consultadas no seguinte link: www.gesipa.com/agb Declaração de conformidade CE Declaramos que a máquina abaixo indicada, com base no projeto e na construção, bem como na versão comercializada por nós, está em conformidade com os requisitos de segurança e saúde fundamentais relevantes das diretivas CE.
Používání k určenému účelu Nýtovací nářadí na trhací nýty se smí používat výhradně k nýtování trhacími nýty podle popisu v tomto návodu k obsluze. Dodržujte bezpečnostní pokyny! Bezpečnostní pokyny • Nýtovací nářadí na trhací nýty se smí používat výhradně k nýtování trhacími nýty. •...
Technické údaje Typ přístroje PH 2 PH 2-VK PH-Axial Hmotnost (kg) Provozní tlak (bar) Hadicová přípojka (Ø mm) ¼“ Objem záchytné nádoby (zbytkové trny) 40-80 20-40 50-100 Spotřeba vzduchu (Nl/nýt) 1,2-1,8 1,2-1,8 1,2-1,8 Kvalita stlačeného vzduchu (filtrovaný) ...
4,8 a 5 nerez ocel, Stinox, PG-ocel * nutná malá čelisťová jednotka • PH 2 (č. art. 145 6783) • PH-Axial (č. art. 145 8075) Uvedení do provozu Před uvedením přístroje do provozu si přečtěte a dodržujte (!) návod k obsluze i bezpečnostní...
Pusťte spouštěč. • Zbytkový trn se sklopením dozadu – u přístrojů s odsáváním automaticky. Nasátí a přidržení trhacího nýtu PH 2-VK • Připojte přístroj k napájení stlačeným vzduchem. • Trhací nýt se nasaje, přidrží ve špičce a odtržený nýtovací trn se automaticky odvede do záchytné...
Záruční opravy provádí zásadně výrobce. Opravy mimo záruční dobu smí provádět jen odborní- ci. Nedodržení předpisů k montáži a nastavení nebo neodborné zacházení může mít za násle- dek vážné poškození přístroje. V případě pochybností zašlete přístroj výrobci. Aktuální seznam náhradních dílů k vašemu zařízení najdete online na www.gesipa.com.
čelistech vyčistěte čelisti a pouzdro sklíčidla a nao- lejujte kluzné plochy; při opotřebení vyměňte (viz 10.1) záchytná nádoba plná vyprázdněte (viz 9) Záruka Platí záruční podmínky v aktuálně platném znění, které můžete shlédnout pod následujícím odkazem: www.gesipa.com/agb...
PH 2 PH 2-VK PH-Axial • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011-03 • DIN EN ISO 11148-1:2012-06 • DIN EN 82079-1:2013-06 Zmocněnec pro dokumentaci: SFS Group Germany GmbH Division Riveting – GESIPA ® Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
Seite 106
Απόρριψη των πείρων από το δοχείο συλλογής ..........111 10. Συντήρηση και καθαρισμός ................112 10.1 Καθαρισμός ή αλλαγή σιαγόνων τσοκ ..........112 10.1.1 PH 2-VK ....................112 10.1.2 PH 2, PH-Aξονικά ................112 10.2 Αποθήκευση ..................112 11. Επισκευή ......................113 12. Αποκατάσταση βλαβών .................. 113 12.1...
Προβλεπόμενη χρήση Το πιστολέτο τυφλών πριτσινιών επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο όπως περιγράφεται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης για την τοποθέτηση τυφλών πριτσινιών. Παρακαλούμε να ακολουθείτε τις υποδείξεις ασφαλείας! Υποδείξεις ασφαλείας • Το πιστολέτο τυφλών πριτσινιών πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για τοποθέτηση τυφλών...
4,8 και 5 Ανοξείδωτος χάλυβας, Stinox, χάλυβας PG * απαιτείται μικρή μονάδα τσοκ • PH 2 (Αρ. προϊόντος 145 6783) • PH-Aξονικά (Αρ. προϊόντος 145 8075) Θέση σε λειτουργία Πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, πρέπει να διαβάσετε, να λάβετε υπόψη σας (!) και να...
Αφήστε τη σκανδάλη. • Η προώθηση του πείρου γίνεται γέρνοντας προς τα πίσω τη συσκευή Αναρρόφηση και συγκράτηση τυφλού πριτσινιού PH 2-VK • Συνδέστε τη συσκευή στο δίκτυο πεπιεσμένου αέρα. • Το τυφλό πριτσίνι αναρροφάται, συγκρατείται στο στόμιο και ο σπασμένος πείρος προω- θείται...
Αφαιρέστε τις σιαγόνες τσοκ, καθαρίστε τις και λιπάνετε τις επιφάνειες ολίσθησης. Αντικα- ταστήστε τις σε περίπτωση φθοράς. • Συναρμολογήστε ακολουθώντας την αντίστροφη σειρά. 10.1.2 PH 2, PH-Aξονικά • Αποσυνδέστε τη συσκευή από το δίκτυο πεπιεσμένου αέρα. • Ξεβιδώστε τη χαλύβδινη υποδοχή και ενδεχομένως καθαρίστε το εσωτερικό.
μπορεί να προκαλέσουν σοβαρές βλάβες στη συσκευή. Σε περίπτωση αμφιβολίας η συσκευή πρέπει να αποστέλλεται στον κατασκευαστή. Θα βρείτε τον τρέχοντα κατάλογο ανταλλακτικών για το εργαλείο σας online στην ηλεκτρονική διεύθυνση www.gesipa.com. Αποκατάσταση βλαβών 12.1 Το τυφλό πριτσίνι δεν τοποθετείται...
PH 2 PH 2-VK PH-Aξονικά • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011-03 • DIN EN ISO 11148-1:2012-06 • DIN EN 82079-1:2013-06 Εξουσιοδοτούμενος για την τεκμηρίωση: SFS Group Germany GmbH Division Riveting – GESIPA ® Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
Seite 115
Üzembe helyezés ................... 119 7.1 Szájrész kiválasztása és cseréje .............. 119 7.2 Vakszegecs behúzása ................119 Vakszegecs felszívása és tartása ..............119 8.1 PH 2-VK ....................119 8.2 PH-Axial ....................120 A kihulló szegecstüskék kiürítése a felfogó tartályból ........120 10. Karbantartás és ápolás ...................120 10.1...
Rendeltetésszerű használat A vakszegecselő készüléket csak a jelen üzemeltetési útmutatóban foglaltak szerint, vakszegecsek behúzására szabad használni. A biztonsági útmutatásokat be kell tartani! Biztonsági útmutatások • A vakszegecselő készüléket csak vakszegecsek behúzására szabad használni. • Ne terhelje túl a készüléket; a megadott teljesítménytartományban dolgozzon. •...
• A leszakított szegecstüske a készülék hátrafelé történő döntésével - elszívással rendelkező készülékeknél automatikusan. Vakszegecs felszívása és tartása PH 2-VK • Csatlakoztassa a készüléket a sűrített levegő hálózathoz. • A készülék a vakszegecset felszívja, a szájrészben tartja, a leszakított szegecstüske...
• A tokmánypofát vegye ki, tisztítsa meg, olajozza meg; kopás esetén cserélje ki. • A beszerelés fordított sorrendben történik. 10.1.2 PH 2, PH-Axial • Válassza le a készüléket a sűrített levegő hálózatról. • Csavarja le az acélhüvelyt, és szükség esetén tisztítsa meg a belsejét.
A szerelési és beállítási előírások be nem tartása, ill. a szak- szerűtlen kezelés súlyos károkat okozhat a készülékben. Kétség esetén a készüléket küldje el a gyártónak. Készülékéhez az aktuális alkatrészlista online a www.gesipa.com címen található. Zavarok elhárítása 12.1 A készülék nem szegecsel...
Garancia A garanciális feltételek a mindenkor érvényes szövegváltozatban érvényesek, és a következő link alatt tekinthetők meg: www.gesipa.com/agb CE megfelelőségi nyilatkozat Ezúton kijelentjük, hogy az alább megnevezett készülék a tervezése és megépítése alapján, valamint az általunk forgalomba hozott kivitelében megfelel az EK gépekre vonatkozó irányel- vei megfelelő...
Seite 123
8.2 PH-Axial ....................128 Opróżnianie z trzpieni pojemnika na zerwane trzpienie .........128 10. Konserwacja i pielęgnacja ................129 10.1 Czyszczenie lub wymiana szczęk ............129 10.1.1 PH 2-VK ....................129 10.1.2 PH 2, PH-Axial ..................129 10.2 Przechowywanie .................129 11. Naprawa ......................130 12. Diagnostyka ....................130 12.1 Nit zrywalny nie jest osadzany ............130...
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Nitownica do nitów zrywalnych może być używana wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi do osadzania nitów zrywalnych. Należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa! Zasady bezpieczeństwa • Nitownicy do nitów zrywalnych wolno używać wyłącznie do osadzania nitów zrywalnych. •...
Stal, Aluminium 4,8 i 5 Stal nierdzewna, Stinox, PG Stal * Wymagany mały moduł uchwytu • PH 2 (nr art. 145 6783) • PH-Axial (nr art. 145 8075) Uruchomienie Przed uruchomieniem zapoznać się z treścią instrukcji obsługi oraz z zasadami bezpieczeń- stwa, przestrzegać...
• Trzpień resztkowy jest odprowadzany do pojemnika na zerwane trzpienie przez przechylenie do tyłu. Zasysanie i przytrzymywanie nitu zrywalnego PH 2-VK • Podłączyć nitownicę do instalacji sprężonego powietrza. • Nit zrywalny jest zasysany i przytrzymywany w nasadce, a zerwany trzpień nitu jest auto- matycznie odprowadzany do pojemnika na zerwane trzpienie.
Miejsce przechowywania nitownicy do nitów zrywalnych musi być suche i chronione przed mrozem. Regularna konserwacja przedłuża okres użytkowania wysokiej jakości urządzeń GESIPA , powinna być ona przeprowadzana najpóźniej co 2 lata ® przez autoryzowany warsztat lub serwis GESIPA . Jeśli urządzenie jest ® intensywnie użytkowane, wskazane są częstsze przeglądy.
Nieprzestrzeganie instrukcji montażu i regulacji oraz nieprawidłowe obchodzenie się z urządzeniem grożą poważnym uszkodzeniem nitownicy. W razie wątpliwości należy odesłać nitownicę do producenta. Aktualną listę części zamiennych do swojego urządzenia można znaleźć w Internecie pod adresem www.gesipa.com. Diagnostyka 12.1 Nit zrywalny nie jest osadzany Przyczyna Rozwiązanie...
Gwarancja Obowiązują warunki gwarancji w aktualnym w danym momencie brzmieniu, dostępne do wglądu po kliknięciu poniższego łącza: www.gesipa.com/agb Deklaracja zgodności CE Niniejszym oświadczamy, że niżej wymienione urządzenie z uwagi na jego konstrukcję i typ oraz w wykonaniu wprowadzonym przez nas do obrotu odpowiada odnośnym, podstawowym wymogom bezpieczeństwa i zdrowia określonym przez dyrektywy WE.
指令的相关基本健康和安全要求。如果在未与我们进行协商的情况下对设备进行改动,则本声 明失效。须遵守随附的产品文档的安全说明。应永久地妥善保管此文档。 PH 2 PH 2-VK PH-Axial • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011-03 • DIN EN ISO 11148-1:2012-06 • DIN EN 82079-1:2013-06 文档授权代表: SFS Group Germany GmbH Division Riveting – GESIPA ® Nordendstraße 13-39 ppa. Stefan Petsch D-64546 Mörfelden-Walldorf...
Использование по назначению Заклепочник можно использовать только для установки тяговых заклепок в соответствии с описанием в данной инструкции. Обязательно соблюдать требования техники безопасности! Техника безопасности • Использовать заклепочник только для установки тяговых заклепок. • Не допускать перегрузки заклепочника; работать в указанном диапазоне мощности. •...
Технические характеристики Тип прибора PH 2 PH 2-VK PH-Axial Масса (кг) Рабочее давление (бар) Шланговое подсоединение (Ø мм) ¼“ Объем сборного контейнера (ножки) 40-80 20-40 50-100 Расход воздуха (норм. литров/заклепка) 1,2-1,8 1,2-1,8 1,2-1,8 Чистота сжатого воздуха (после фильтрации) ...
втулку. • Вынуть губки, очистить, смазать маслом поверхности скольжения; в случае износа заменить новыми. • Монтаж выполняется в обратном порядке. 10.1.2 PH 2, PH-Axial • Отсоединить заклепочник от пневмосети. • Открутить стальную втулку и при необходимости очистить внутреннее пространство. •...
Регулярное техническое обслуживание продлевает срок службы высоко- качественных приборов GESIPA , поэтому его должна выполнять уполно- ® моченная мастерская или сервисная служба GESIPA не реже одного раза ® в 2 года. В случае очень интенсивного использования приборов техоб- служивание рекомендуется проводить чаще.
Гарантия Действуют гарантийные условия в соответствующей действительной редакции, ознако- миться с которыми можно по ссылке: www.gesipa.com/agb Декларация о соответствии нормам CE Настоящим заявляем, что согласно своему конструктивному замыслу и модификации, а также реализуемому нами конструктивному исполнению указанный ниже прибор выполняет соответ- ствующие...
Seite 148
Ihr Fachhändler Το ειδικό σας κατάστημα Deres forhandler Your dealer Leverantör Az Ön szaküzlete Cachet de revendeur Deres forhandler Wasz dystrybutor Proveedor Jälleenmyyjä 经销商 Rivenditore autorizzato Ваш дилер O vosso distribuidor Uw vakhandelaar Vás obchodník...