Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Gesipa PH 2 Betriebsanleitung

Gesipa PH 2 Betriebsanleitung

Pneumatisch-hydraulisches blindniet-setzgerät
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PH 2:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
PH 2, PH 2-VK, PH-Axial
Pneumatisch-hydraulisches
Blindniet-Setzgerät
Betriebsanleitung
Hydropneumatic
blind rivet setting tool
Operating manual
Outil oléopneumatique pour
pose de rivets aveugles
Mode d'emploi
Remachadora neumática
Manual de instrucciones
Rivettatrice pneumo-idraulica
Manuale per l'uso
Pneumatisch-hydraulisch
blindklinkpistool
Bedienings- en onderhouds-
handleiding
PH 2
SFS Group Germany GmbH
Division Riveting – GESIPA
Nordendstraße 13-39
64546 Mörfelden-Walldorf
Germany
Pneumatisk hydraulisk
blindnitte-apparat
Betjeningsvejledning
Pneumatisk-hydraulisk blindnitpistol
Bruksanvisning
Pneumatisk hydraulisk blindnagleapparat
Bruksanvisning
Pneumaattis-hydraulinen vetoniittityökalu
Käyttöohje
Rebitadeira pneumática-
hidráulica para rebites cegos
Instrução de serviço
Pneumaticko-hydraulické
nýtovací nářadí pro trhací nýty
Návod k obsluze
T +49 (0) 6105 962 0
®
F +49 (0) 6105 962 287
info@gesipa.com
www.gesipa.com
PH 2-VK
Πνευματική-υδραυλική συσκευή
τοποθέτησης τυφλών πριτσινιών
Οδηγίες χρήσης
Pneumatikus-hidraulikus szegecshúzó
szerszám
Üzemeltetési utasítás
Nitownica pneumatyczno-hydrauliczna
do nitów jednostronnie zamykanych
Instrukcja obsługi wraz
气动液压式抽芯铆钉枪
操作说明书及备件目录
Пневмогидравлический заклепочник для
установки вытяжных заклепок
Инструкция по эксплуатации
PH-Axial

Werbung

Inhaltsverzeichnis

Fehlerbehebung

loading

Inhaltszusammenfassung für Gesipa PH 2

  • Seite 1 PH 2, PH 2-VK, PH-Axial Pneumatisch-hydraulisches Pneumatisk hydraulisk Πνευματική-υδραυλική συσκευή Blindniet-Setzgerät blindnitte-apparat τοποθέτησης τυφλών πριτσινιών Betriebsanleitung Betjeningsvejledning Οδηγίες χρήσης Hydropneumatic Pneumatisk-hydraulisk blindnitpistol Pneumatikus-hidraulikus szegecshúzó blind rivet setting tool Bruksanvisning szerszám Operating manual Üzemeltetési utasítás Outil oléopneumatique pour Pneumatisk hydraulisk blindnagleapparat...
  • Seite 3 Seite 4-11 Deutsch ............Page English ............12-19 Page Français ............20-27 Página 28-35 Español ............Pagina Italiano ............36-44 Bladzijde Nederlandse taal ............45-53 Side Dansk ............54-62 Sida 63-71 Svenska ............Side Suomi ............72-79 Sivu Norsk ............80-87 Página 88-96...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    8.2 PH-Axial .......................8 Entleerung der Restdorne aus dem Auffangbehälter .........9 10. Wartung und Pflege ....................9 10.1 Futterbacken reinigen oder wechseln .............9 10.1.1 PH 2-VK ....................9 10.1.2 PH 2, PH-Axial ..................9 10.2 Lagerung ....................9 11. Reparatur ......................10 12. Behebung von Störungen .................10 12.1 Blindniet wird nicht gesetzt ..............10...
  • Seite 5: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Bestimmungsgemäße Verwendung Das Blindniet-Setzgerät darf nur, wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben, zum Setzen von Blindnieten eingesetzt werden. Die Sicherheitshinweise sind einzuhalten! Sicherheitshinweise • Das Blindniet-Setzgerät ist ausschließlich zum Setzen von Blindnieten einzusetzen. • Überlasten Sie das Gerät nicht; arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbereich. •...
  • Seite 6: Technische Daten

    Technische Daten Geräte-Typ PH 2 PH 2-VK PH-Axial Gewicht (kg) Betriebsdruck (bar) Schlauchanschluss (Ø mm) ¼“ Volumen Auffangbehälter (Restdorne) 40-80 20-40 50-100 Luftverbrauch (NI/Niet) 1,2-1,8 1,2-1,8 1,2-1,8 Druckluftqualität (gefiltert)    Setzkraft (N) bei 6 bar 8800 6200 8800 Gerätehub (mm)
  • Seite 7: Arbeitsbereich

    Standardblindniet Ø (mm) 2,4 - 4 2,4 - 3,2* 2,4 - 3,2* Werkstoff alle alle alle * kleine Futtereinheit erforderlich • PH 2 (Art.-Nr. 145 6783) • PH-Axial (Art.-Nr. 145 8075) Mundstück-Zuordnung Niet-Ø Niet-Werkstoff PH 2 Art.-Nr. 10/18* 143 4055...
  • Seite 8: Inbetriebnahme

    • Auslöser loslassen. • Der Restdorn wird durch Kippen nach hinten in den Auffangbehälter befördert. Ansaugen und Halten eines Blindnietes PH 2-VK • Gerät an Druckluftnetz anschließen. • Der Blindniet wird angesaugt, im Mundstück gehalten und der abgerissene Nietdorn automatisch in den Auffangbehälter gefördert.
  • Seite 9: Entleerung Der Restdorne Aus Dem Auffangbehälter

    Abschlussschraube mit Rückstellkolben sowie Druckfeder und Druckbuchse Pos. 8a ent- nehmen. • Futterbacken entnehmen, reinigen und Gleitflächen ölen; bei Verschleiß erneuern. • Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. 10.1.2 PH 2, PH-Axial • Gerät vom Druckluftnetz trennen. • Stahlhülse abschrauben und gegebenenfalls Innenbereich säubern. •...
  • Seite 10: Reparatur

    Montage- und Einstellvorschriften als auch der nicht fachkundige Umgang können zu schwer- wiegenden Schäden am Gerät führen. Im Zweifelsfall ist das Gerät an den Hersteller einzusen- den. Die aktuelle Ersatzteile-Liste für Ihr Gerät finden Sie online unter www.gesipa.com. Behebung von Störungen 12.1...
  • Seite 11: Ce-Konformitätserklärung

    Dieses Dokument ist dauerhaft aufzubewahren. PH 2 PH 2-VK PH-Axial • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011-03 • DIN EN ISO 11148-1:2012-06 • DIN EN 82079-1:2013-06 Dokumentations-Bevollmächtigter: SFS Group Germany GmbH Division Riveting – GESIPA ® Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
  • Seite 12 Emptying the spent mandrels from the container ..........17 10. Maintenance and care ..................17 10.1 To clean or change the jaws ..............17 10.1.1 PH 2-VK ....................17 10.1.2 PH 2, PH-Axial ..................17 10.2 Storage ....................17 11. Repairs ......................18 12. Troubleshooting ....................18 12.1 Blind rivet is not set ................18...
  • Seite 13: Use For Intended Purpose

    Use for intended purpose As described in these operating instructions, the blind rivet setting tool may only be used for the purpose of setting blind rivets. Observe the safety information! Safety information • The blind rivet setting tool is to be used solely for the purpose of setting blind rivets. •...
  • Seite 14: Technical Data

    Technical data Tool type PH 2 PH 2-VK PH-Axial Weight (kg) Operating pressure (bar) Hose connection (Ø mm) ¼“ Spent mandrel container capacity 40-80 20-40 50-100 Air consumption (Nl/rivet) 1.2-1.8 1.2-1.8 1.2-1.8 Compressed air quality (filtered)    Setting force (N) at 6 bar...
  • Seite 15: Working Capacity

    Standard blind rivet Ø (mm) 2.4 - 4 2.4 - 3.2* 2.4 - 3.2* Material * Small jaw assembly required • PH 2 (Part No. 145 6783) • PH-Axial (Part No. 145 8075) Nosepiece assignment Rivet Ø Rivet material PH 2 Part No.
  • Seite 16: Start-Up

    Release the trigger. • The spent mandrel is conveyed into the spent mandrel container by tilting the tool back. Sucking in and holding a blind rivet PH 2-VK • Connect the riveting tool to the compressed air supply. • The blind rivet is sucked in, held in the nosepiece and the spent mandrel conveyed auto- matically into the spent mandrel container.
  • Seite 17: Emptying The Spent Mandrels From The Container

    • Store the blind rivet setting tool in a dry place where there is no danger of frost. Regular maintenance will extend the service life of your high-quality GESIPA ® tools and they should be serviced at least every 2 years by an authorised workshop or by GESIPA Service.
  • Seite 18: Repairs

    In case of doubt, always send in the device to the manufacturer. You can find the current spare parts list for your tool online at www.gesipa.com. Troubleshooting 12.1...
  • Seite 19: Ce Declaration Of Conformity

    DIN EN ISO 12100:2011-03 The Waste Electrical and Electronic Equipment Regulations 2013 DIN EN ISO 11148-1:2012 -06 EN ISO 11148-1:2011 DIN EN 82079-1:2013-06 Authorised documentation representative: SFS Group Germany GmbH Division Riveting – GESIPA ® Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
  • Seite 20 Vidage du bol de récupération des clous rompus ..........25 10. Entretien et maintenance ..................25 10.1 Nettoyage ou remplacement des mors de serrage .......25 10.1.1 PH 2-VK ....................25 10.1.2 PH 2, PH-Axial ..................25 10.2 Stockage ....................25 11. Réparations ......................26 12. Dépannage .......................26 12.1...
  • Seite 21: Utilisation Conforme Aux Fins Prévues

    Utilisation conforme aux fins prévues L’outil de pose pour rivets aveugles doit être uniquement utilisé pour la pose de rivets aveugles, comme indiqué dans les présentes instructions. Les consignes de sécurité doivent être respectées ! Consignes de sécurité • L’outil de pose pour rivets aveugles est exclusivement destiné à poser des rivets aveugles. •...
  • Seite 22: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Type d’outil PH 2 PH 2-VK PH-Axial Poids (kg) Pression de service (bar) Ø raccord de tuyau (mm) ¼" Contenance du bol de récupération (clous rompus) 40-80 20-40 50-100 Consommation d’air (ln par rivet) 1,2-1,8 1,2-1,8 1,2-1,8 Qualité de l’air comprimé (filtré) ...
  • Seite 23: Capacité

    2,4 - 3,2* 2,4 - 3,2* Matériau tous tous tous * petit mandrin requis • PH 2 (N° art. 145 6783) • PH-Axial (N° art. 145 8075) Attribution des embouchures Ø rivet Matériau du rivet PH 2 N° art. 10/18*...
  • Seite 24: Mise En Marche

    Relâcher le déclencheur. • Le clou rompu est évacué par bascule en arrière dans le bol de récupération. Aspiration et maintien d’un rivet aveugle PH 2-VK • Raccorder l’outil au réseau d’air comprimé. • Le rivet aveugle est aspiré, maintenu dans l’embouchure et le clou rompu évacué automa- tiquement dans le bol de récupération.
  • Seite 25: Vidage Du Bol De Récupération Des Clous Rompus

    Une maintenance régulière prolonge la durée d’utilisation de vos appareils GESIPA de qualité supérieure, et doit être au moins effectuée tous les 2 ans ® par un atelier autorisé ou par le service d’entretien GESIPA . En cas d’utilisa- ® tion intensive des appareils, une maintenance anticipée est recommandée.
  • Seite 26: Réparations

    ; rem- placer en cas d’usure (voir 10.1) Bol de récupération plein Le vider (voir 9) Garantie Sont applicables les conditions de garantie, dans leur version respective en vigueur, que l’on peut consulter en cliquant sur le lien suivant : www.gesipa.com/agb...
  • Seite 27: Déclaration De Conformité Ce

    PH 2-VK PH-Axial • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011-03 • DIN EN ISO 11148-1:2012-06 • DIN EN 82079-1:2013-06 Représentant autorisé de la documentation: SFS Group Germany GmbH Division Riveting – GESIPA ® Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
  • Seite 28 Vaciado del depósito colector de vástagos residuales ........33 10. Mantenimiento y cuidado ..................33 10.1 Limpieza o cambio de las mordazas de sujeción .........33 10.1.1 PH 2-VK ....................33 10.1.2 PH 2, PH-Axial ..................34 10.2 Almacenamiento ...................34 11. Reparación .......................34 12. Subsanación de fallos ..................34 12.1...
  • Seite 29: Uso Previsto

    Uso previsto La remachadora solo debe emplearse para la fijación de remaches ciegos, como se indica en este manual. ¡Es obligatorio cumplir las instrucciones de seguridad! Instrucciones de seguridad • La remachadora debe emplearse exclusivamente para la fijación de remaches ciegos. •...
  • Seite 30: Datos Técnicos

    Datos técnicos Tipo de aparato PH 2 PH 2-VK PH-Axial Peso (kg) Presión operativa (bar) Conexión de aire (Ø mm) ¼“ Capacidad del depósito colector (vástagos residuales) 40-80 20-40 50-100 Consumo de aire (litros/remache) 1.2-1.8 1.2-1.8 1.2-1.8 Calidad del aire comprimido (filtrado) ...
  • Seite 31: Campo De Aplicación

    2,4 - 3,2* Material Todos Todos Todos Todos * Requiere unidad de mordaza pequeña • PH 2 (nº art. 145 6783) • PH-Axial (nº art. 145 8075) Clasificación de boquillas Remache Ø Material del remache PH 2 Nº art. 10/18*...
  • Seite 32: Puesta En Servicio

    • El vástago residual se transporta al depósito colector automáticamente mediante vuelco hacia atrás en los aparatos con aspiración automática. Aspiración y sujeción de un remache PH 2-VK • Conecte el aparato a la red de aire comprimido. • Se produce la aspiración del remache ciego, que se mantiene en la boquilla, y el vástago...
  • Seite 33: Ph-Axial

    Mantenimiento y cuidado Todo el mecanismo de mordazas completo necesita un mantenimiento periódico. 10.1 Limpieza o cambio de las mordazas de sujeción 10.1.1 PH 2-VK • Desconecte el aparato de la red de aire comprimido. • Extraiga el depósito colector.
  • Seite 34: 10.1.2 Ph 2, Ph-Axial

    • El lugar de almacenamiento de la remachadora tiene que ser seco y estar protegido contra las heladas. El mantenimiento regular de sus aparatos de alta calidad GESIPA prolonga ® su vida útil y debería efectuarse a lo sumo cada 2 años por medio de un taller autorizado o del servicio técnico de GESIPA...
  • Seite 35: El Vástago Residual No Cae Automáticamente Al Depósito Colector

    Vacíelo (véase 9) Garantía Rigen las condiciones de garantía en la versión vigente respectivamente, que pueden consultarse en el enlace siguiente: www.gesipa.com/agb Declaración de conformidad CE Por medio de la presente declaramos que el aparato descrito a continuación satisface las directivas pertinentes y básicas de la Unión Europea relativas a seguridad y salud en función...
  • Seite 36 Svuotamento dei mandrini strappati dal contenitore di recupero .....41 10. Manutenzione e cura ..................41 10.1 Pulizia o sostituzione delle pinze ............41 10.1.1 PH 2-VK ....................41 10.1.2 PH 2, PH-Axial ..................42 10.2 Immagazzinaggio ..................42 11. Riparazione ......................42 12. Eliminazione di guasti ..................42 12.1...
  • Seite 37: Corretto Utilizzo

    Corretto utilizzo L’inseritore per rivetti ciechi può essere impiegato unicamente, come descritto nelle istruzioni, per l’applicazione di rivetti ciechi. Attenersi alle istruzioni di sicurezza! Istruzioni di sicurezza • L’inseritore per rivetti ciechi va impiegato esclusivamente per applicare rivetti ciechi. • Non sovraccaricare l’apparecchio;...
  • Seite 38: Dati Tecnici

    Dati tecnici Tipo di apparecchio PH 2 PH 2-VK PH-Axial Peso (kg) Pressione d’esercizio (bar) Raccordo a tubo (Ø mm) ¼“ Volume contenitore di recupero (mandrini strappati ) 40-80 20-40 50-100 Consumo d’aria (NI/rivetto) 1,2-1,8 1,2-1,8 1,2-1,8 Qualità aria compressa (filtrata) ...
  • Seite 39: Campo Di Lavoro

    2,4 - 3,2* 2,4 - 3,2* Materiale tutti tutti tutti * necessaria unità pinze piccola • PH 2 (no. art. 145 6783) • PH-Axial (no art. 145 8075) Attribuzione ugelli Ø rivetto Materiale del rivetto PH 2 No. art. 10/18*...
  • Seite 40: Messa In Funzione

    * necessaria unità pinze piccola • PH 2 (no. art. 145 6783) • PH-Axial (no art. 145 8075) Messa in funzione Prima della messa in esercizio, leggere le istruzioni per l’uso e le indicazioni di sicurezza, os- servarle (!) e custodirle con cura. Il collegamento alla rete dell’aria compressa con la inseritore per rivetti ciechi va eseguito da personale specializzato.
  • Seite 41: Aspirazione E Tenuta Di Un Rivetto Cieco

    Aprire il contenitore di recupero, smaltire i rivetti strappati in appositi contenitori e inserirli nel relativo sistema di riciclaggio. Manutenzione e cura L’intero meccanismo pinze va regolarmente sottoposto a manutenzione. 10.1 Pulizia o sostituzione delle pinze 10.1.1 PH 2-VK • Staccare l’apparecchio dalla rete dell’aria compressa. • Togliere il contenitore di recupero. •...
  • Seite 42: 10.1.2 Ph 2, Ph-Axial

    Una manutenzione regolare allunga la durata d’impiego dei vostri apparecchi di alta qualità GESIPA e andrebbe eseguita almeno ogni 2 anni da parte di ® un’officina autorizzata o del servizio assistenza di GESIPA . In caso di un im- ® piego frequente degli apparecchi si raccomanda una manutenzione anticipata.
  • Seite 43: Mandrino Strappato Non Viene Trasportato Automaticamente Nel Conteni- Tore Di Recupero

    (vedi 10.1) contenitore di recupero pieno svuotarle (vedi 9) Garanzia Si applicano le condizioni di garanzia nella rispettiva versione vigente che possono essere visionate al seguente link: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 44: Dichiarazione Di Conformità Ce

    PH 2-VK PH-Axial • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011-03 • DIN EN ISO 11148-1:2012-06 • DIN EN 82079-1:2013-06 Responsabile con delega della documentazione: SFS Group Germany GmbH Division Riveting – GESIPA ® Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
  • Seite 45 8.2 PH-Axial .....................50 De trekpennen uit de opvangbak verwijderen ..........50 10. Onderhoud en service ..................51 10.1 Trekbekken reinigen of vervangen ............51 10.1.1 PH 2-VK ....................51 10.1.2 PH 2, PH-Axial ..................51 10.2 Opslag ....................51 11. Reparatie ......................51 12. Verhelpen van storingen ...................52 12.1 De blindklinknagel wordt niet gezet ............52...
  • Seite 46: Beoogd Gebruik

    Beoogd gebruik Het blindklinkpistool mag alleen worden gebruikt voor het zetten van blindklinknagels, zoals in deze gebruiksaanwijzing beschreven. De veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen! Veiligheidsinstructies • Het blindklinkpistool mag uitsluitend worden gebruikt voor het zetten van blindklinknagels. • Overbelast het apparaat niet. Werk altijd binnen het aangegeven bereik. •...
  • Seite 47: Technische Gegevens

    Technische gegevens Apparaattype PH 2 PH 2-VK PH-Axial Gewicht (kg) Bedrijfsdruk (bar) Slangaansluiting (Ø mm) ¼“ Volume opvangbak (trekpennen) 40-80 20-40 50-100 Luchtverbruik (NI/klinknagel) 1,2-1,8 1,2-1,8 1,2-1,8 Persluchtkwaliteit (gefilterd)    Zetkracht (N) bij 5 bar 8800 6200 8800...
  • Seite 48: Werkbereik

    2,4 - 4 2,4 - 3,2* 2,4 - 3,2* Materiaal alle alle alle * kleine bekkenunit vereist • PH 2 (art.nr. 145 6783) • PH-Axial (art.nr. 145 8075) Indeling mondstukken Klinknagel-Ø Te klinken materiaal PH 2 Art.nr. 10/18* 143 4055...
  • Seite 49: Ingebruikname

    4,8 en 5 rvs, Stinox, PG-staal * kleine bekkenunit vereist • PH 2 (art.nr. 145 6783) • PH-Axial (art.nr. 145 8075) Ingebruikname De handleiding en veiligheidsinstructies vóór de ingebruikname lezen, in acht nemen (!) en zorgvuldig bewaren. De persluchtnetaansluiting van het blindklinkpistool door een vakman la- ten uitvoeren.
  • Seite 50: Zetten Van Een Blindklinknagel

    • De trekpen wordt vervolgens in de opvangbak gegooid door het apparaat naar achteren te kantelen. Aanzuigen en vasthouden van een blindklinknagel PH 2-VK • Het apparaat op het persluchtnet aansluiten. • De blindklinknagel wordt aangezogen en in het mondstuk vastgehouden. De afgebroken trekpen wordt automatisch in de opvangbak gegooid.
  • Seite 51: Onderhoud En Service

    Niet-naleving van montage- en instelvoorschriften of onjuist gebruik kan tot ernstige schade aan het apparaat leiden. Bij twijfel dient het apparaat naar de fabrikant te worden gestuurd. De actuele onderdelenlijst voor uw apparaat vindt u online op www.gesipa.com.
  • Seite 52: Verhelpen Van Storingen

    Trekpen in trekbekken vastgeraakt trekbekken en bekkenhuis reinigen en glijvlak- ken oliën; bij slijtage vervangen (zie 10.1) Opvangbak vol leegmaken (zie 9) Garantie Van toepassing zijn de garantievoorwaarden in de actuele versie, die onder de volgende link kan worden geraadpleegd: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 53: Ce-Verklaring Van Overeenstemming

    PH 2 PH 2-VK PH-Axial • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011-03 • DIN EN ISO 11148-1:2012-06 • DIN EN 82079-1:2013-06 gemachtigde voor de documentatie: SFS Group Germany GmbH Division Riveting – GESIPA ® Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
  • Seite 54 8.2 PH-aksial ....................59 Udtømning af restdorne fra opsamlingsbeholderen .........59 10. Vedligeholdelse og pleje ...................60 10.1 Rengøring eller udskiftning af nittekæber ..........60 10.1.1 PH 2-VK ....................60 10.1.2 PH 2, PH-aksial ..................60 10.2 Opbevaring ...................60 11. Reparation ......................60 12. Afhjælpning af fejl .....................61 12.1 Blindnitte isættes ikke ................61...
  • Seite 55: Korrekt Anvendelse

    Korrekt anvendelse Blindnitte-isætningsapparatet må kun anvendes, som beskrevet i denne driftsvejledning, til isætning af blindnitter. Sikkerhedsanvisningerne skal overholdes! Sikkerhedsanvisninger • Blindnitte-isætningsapparatet er kun beregnet til isætning af blindnitter. • Undgå at overbelaste apparatet; arbejd kun inden for de angivne arbejdsområder. •...
  • Seite 56: Tekniske Data

    Tekniske data Apparattype PH 2 PH 2-VK PH-aksial Vægt (kg) Driftstryk (bar) Slangetilslutning (Ø mm) ¼“ Volumen opsamlingsbeholder (restdorne) 40-80 20-40 50-100 Luftforbrug (NI/nitte) 1,2-1,8 1,2-1,8 1,2-1,8 Trykluftkvalitet (filtreret)    Moment (N) ved 5 bar 8800 6200 8800 Slaglængde (mm)
  • Seite 57: Arbejdsområde

    2,4 - 4 2,4 - 4 2,4 - 3,2* 2,4 - 3,2* Materiale alle alle alle alle * kræver ikke patronenhed • PH 2 (Art.-nr. 145 6783) • PH-aksial (Art.-nr. 145 8075) Mundstykke-tildeling Nitte-Ø Nittemateriale PH 2 Art.-nr. 10/18* 143 4055 10/18*...
  • Seite 58: Ibrugtagning

    Stål, alu 4,8 og 5 Rustfrit stål, Stinox, PG-stål * kræver ikke patronenhed • PH 2 (Art.-nr. 145 6783) • PH-aksial (Art.-nr. 145 8075) Ibrugtagning Inden ibrugtagning skal man have læst og forstået brugsanvisningen (!) og opbevare denne omhyggeligt. Tryklufttilslutning til blindnitte-isætningsapparatet skal etableres af fagfolk.
  • Seite 59: Isætning Af Blindnitte

    • Udløseren slippes. • Restdornen føres ned i opsamlingsbeholderen ved at vippe den bagover. Fastsugning og fastholdning af en blindnitte PH 2-VK • Apparatet sluttes til trykluftnettet. • Blindnitten fastsuges, fastholdes i mundstykket, og den afrevne nittedorn føres automatisk ned i opsamlingsbeholderen.
  • Seite 60: Vedligeholdelse Og Pleje

    Manglende iagttagelse af montage- og indstillingsforskrifter samt faglig ukorrekt håndtering kan medføre alvorlige skader på apparatet. I tvivlstilfælde skal apparatet sendes tilbage til fabrikken. Den aktuelle reservedelsliste for dit værktøj finder du online på www.gesipa.com.
  • Seite 61: Afhjælpning Af Fejl

    Restdorn har sat sig fast i nittekæberne Nikkekæber og patronhus rengøres, og glideflader smøres, udskiftes i tilfælde af slitage (se 10.1) Opsamlingsbeholder fuld tømmes (se 9) Garanti De gældende garantibetingelser er den version, der kan ses på følgende link: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 62: Ce-Overensstemmelseserklæring

    Dette dokument skal opbevares permanent. PH 2 PH 2-VK PH-aksial • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011-03 • DIN EN ISO 11148-1:2012-06 • DIN EN 82079-1:2013-06 Dokumentationsbefuldmægtiget: SFS Group Germany GmbH Division Riveting – GESIPA ® Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
  • Seite 63 8.2 PH-Axial .....................68 Tömning av restdornar från uppsamlingsbehållaren ........68 10. Underhåll och skötsel ..................69 10.1 Rengöring eller byte av chuckbackar ............69 10.1.1 PH 2-VK ....................69 10.1.2 PH 2, PH-Axial ..................69 10.2 Förvaring ....................69 11. Reparation ......................69 12. Åtgärdande av störningar .................70 12.1 Blindnit monteras inte ................70...
  • Seite 64: Avsedd Användning

    Avsedd användning Blindnitpistolen får användas endast för montering av blindnitar enligt beskrivningen i den här bruksanvisningen. Säkerhetsanvisningarna måste alltid följas! Säkerhetsanvisningar • Blindnitpistolen får användas endast för montering av blindnitar. • Överbelasta inte pistolen utan arbeta inom det angivna effektintervallet. •...
  • Seite 65: Tekniska Data

    Tekniska data Typ av apparat PH 2 PH 2-VK PH-Axial Vikt (kg) Arbetstryck (bar) Slanganslutning (Ø mm) ¼” Uppsamlingsbehållarens volym (restdornar) 40-80 20-40 50-100 Luftförbrukning (Nl/nit) 1,2-1,8 1,2-1,8 1,2-1,8 Tryckluftskvalitet (filtrerad)    Dragkraft (N) vid 5 bar 8800...
  • Seite 66: Arbetsområde

    2,4-4 2,4 - 3,2* 2,4 - 3,2* Material Alla Alla Alla Alla * Det krävs en liten chuckenhet • PH 2 (artikelnr 145 6783) • PH-Axial (artikelnr 145 8075) Val av munstycke Nit-Ø Nitmaterial PH 2 Artikelnr 10/18* 143 4055...
  • Seite 67: Idrifttagande

    Stål, aluminium 4,8 och 5 Rostfritt stål, Stinox, PG stål * Det krävs en liten chuckenhet • PH 2 (artikelnr 145 6783) • PH-Axial (artikelnr 145 8075) Idrifttagande Läs och följ bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna före idrifttagandet! Spara dem se- dan. En fackman måste ansluta tryckluften till blindnitpistolen.
  • Seite 68: Montering Av Blindnit

    • Restdornen transporteras bakåt till uppsamlingsbehållaren via lutning av pistolen, medan det sker automatiskt på pistoler med utsug. Insugning och fasthållning av en blindnit PH 2-VK • Anslut pistolen till tryckluftsnätet. • Blindniten sugs in och hålls fast i munstycket. Sedan transporteras den avbrutna nitdornen automatiskt till uppsamlingsbehållaren.
  • Seite 69: Underhåll Och Skötsel

    Underlåtelse att följa monterings- och inställningsföreskrifterna liksom icke fackmannamässig hantering kan resultera i allvarliga skad- or på pistolen. Skicka i tveksamma fall in pistolen till tillverkaren. Aktuell reservdelslista för din enhet hittar du online på www.gesipa.com.
  • Seite 70: Åtgärdande Av Störningar

    Stäng munstycket En restdorn har fastnat i chuckbackarna Rengör chuckbackarna och chuckhuset samt olja in glidytorna. Byt om de är slitna (se 10.1) Full uppsamlingsbehållare Töm (se 9) Garanti Garantivillkoren, som återfinns med nedanstående länk, gäller i tillämplig omfattning. www.gesipa.com/agb...
  • Seite 71: Ce-Konformitetsförsäkran

    Detta dokument ska förvaras på säker plats. PH 2 PH 2-VK PH-Axial • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011-03 • DIN EN ISO 11148-1:2012-06 • DIN EN 82079-1:2013-06 dokumentationsansvarig: SFS Group Germany GmbH Division Riveting – GESIPA ® Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
  • Seite 72 8.2 PH-aksial ....................77 Tømmingen av spikerrestene fra samlebeholderen .........77 10. Vedlikehold og pleie ..................77 10.1 Rengjøring eller skifte av bakkene ............77 10.1.1 PH 2-VK ....................77 10.1.2 PH 2, PH-aksial ..................78 10.2 Lagring ....................78 11. Reparasjon .......................78 12. Feilretting ......................78 12.1 Blindnaglen settes ikke .................78...
  • Seite 73: Riktig Bruk

    Riktig bruk Blindnaglepistolen skal kun brukes til festing av blindnagler, slik det beskrives i denne bruker- håndboken. Sikkerhetsinstruksene må overholdes! Sikkerhetsinstrukser • Blindnaglepistolen skal ikke brukes til annet formål enn til å sette blindnagler. • Blindnaglepistolen må ikke overbelastes, påse at det arbeides innenfor angitt effektområde. •...
  • Seite 74: Tekniske Data

    Tekniske data Apparat-type PH 2 PH 2-VK PH-aksial Vekt (kg) Driftstrykk (bar) Slangetilkopling (Ø mm) ¼“ Volum samlebeholder (resten av spikrene) 40-80 20-40 50-100 Luftforbruk (NI/nagle) 1,2-1,8 1,2-1,8 1,2-1,8 Trykkluftkvalitet (filtrert)    Arbeidstrykk (N) ved 5 bar 8800...
  • Seite 75: Arbeidsområde

    Standard blindnagle Ø (mm) 2,4 - 4 2,4 - 3,2* 2,4 - 3,2* Material alle alle alle * liten tilførselsenhet trenges • PH 2 (art.-nr. 145 6783) • PH-aksial (art.-nr. 145 8075) Tilordning av munnstykket Blindnagle-Ø Naglematerial PH 2 Art.-nr. 10/18* 143 4055...
  • Seite 76: Igangsetting

    * liten tilførselsenhet trenges • PH 2 (art.-nr. 145 6783) • PH-aksial (art.-nr. 145 8075) Igangsetting Før igangsettingen må brukerhåndboken samt sikkerhetsinstruksene leses, de må også over- holdes (!) og oppbevares trygt. Tilkoplingen av trykkluft til blindnaglepistolen må opprettes av en fagkraft.
  • Seite 77: Ph-Aksial

    Åpne samlebeholderen, legg spikerrestene i en egnet avfallsbeholder og bring dem til et egnet gjenvinningssystem. Vedlikehold og pleie Den komplette bakkemekanismen må vedlikeholdes regelmessig. 10.1 Rengjøring eller skifte av bakkene 10.1.1 PH 2-VK • Skill blindnaglepistolen fra trykkluftnettet. • Ta av samlebeholderen. •...
  • Seite 78: 10.1.2 Ph 2, Ph-Aksial

    Manglende overhold av forskriftene til montering og innstilling samt ikke-fagkyndig omgang kan føre til alvorlige skader på apparatet. I tvilstilfelle sendes blindnaglepistolen tilbake til produsenten. Den aktuelle reservedelslisten for ditt apparat finner du online på www.gesipa.com. Feilretting 12.1 Blindnaglen settes ikke Årsak...
  • Seite 79: Resten Av Spikeren Transporteres Ikke Automatisk Til Samlebeholderen

    Dette dokumentet skal oppbevares permanent. PH 2 PH 2-VK PH-aksial • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011-03 • DIN EN ISO 11148-1:2012-06 • DIN EN 82079-1:2013-06 Dokumentasjonsfulmektig: SFS Group Germany GmbH Division Riveting – GESIPA ® Nordendstraße 13-39 ppa. Stefan Petsch D-64546 Mörfelden-Walldorf...
  • Seite 80 8.2 PH-Axial .....................85 Karankeräyssäiliön tyhjentäminen ..............85 10. Huolto ja hoito ....................85 10.1 Vetoleukojen puhdistaminen tai vaihtaminen ........85 10.1.1 PH 2-VK ....................85 10.1.2 PH 2, PH-Axial ..................85 10.2 Säilyttäminen ..................86 11. Korjaaminen .....................86 12. Häiriöiden selvittäminen ...................86 12.1 Vetoniitin asettaminen ei onnistu ............86 12.2...
  • Seite 81: Määräystenmukainen Käyttö

    • Vetoniittityökalua käytettäessä tulee karankeräyssäiliön olla asennettuna. • Älä ylitä työkalun suurinta sallittua käyttöpainetta. • Hävitä käytetty hydrauliöljy ympäristömääräysten mukaisesti. Tekniset tiedot Laitetyyppi PH 2 PH 2-VK PH-Axial Paino (kg) Käyttöpaine (bar) Letkuliitäntä (Ø mm) ¼“ Karankeräyssäiliön tilavuus 40-80 20-40...
  • Seite 82: Varusteet Ja Tarvikkeet

    PH 2-VK PH-Axial 4 - 5 4 - 5 Vetoniitti Ø (mm) 2,4 - 4 2,4 - 3,2* 2,4 - 3,2* Materiaali kaikki kaikki kaikki * tarvitaan pieni vetoleukapari • PH 2 (tuotenro 145 6783) • PH-Axial (tuotenro 145 8075)
  • Seite 83: Suukappaleet

    16/29 143 4290 ® ® 4,8 ja 5 ri, PG-alumiini 16/32 143 4291 4,8 ja 5 Teräs, alumiini 4,8 ja 5 Ruost. teräs, Stinox, PG-teräs * tarvitaan pieni vetoleukapari • PH 2 (tuotenro 145 6783) • PH-Axial (tuotenro 145 8075)
  • Seite 84: Käyttöönotto

    Vapauta liipaisin. • Katkaistu karan pää siirtyy karankeräyssäiliöön työkalua taaksepäin kallistamalla ja imulla varustetuissa laitteissa automaattisesti. Kiinnipitotoiminto PH 2-VK • Liitä laite paineilmaverkkoon. • Laite imaisee vetoniitin suukappaleeseen ja pitää sen siinä paikallaan sekä siirtää katkais- tun karan pään karankeräyssäiliöön.
  • Seite 85: Ph-Axial

    Ota pois sulkuruuvi ja palautusmäntä sekä puristusjousi ja paineholkki. • Irroita ja puhdista vetoleuat. Öljyä liukupinnat. Vaihda kuluneet osat. • Asentaminen tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä. 10.1.2 PH 2, PH-Axial • Kytke laite irti paineilmaverkosta. • Kierrä irti. Tarvittaessa puhdista se sisäpuolelta.
  • Seite 86: Säilyttäminen

    Pääsääntöisesti takuukorjaukset suorittaa valmistaja. Anna takuuajan jälkeen vain ammattitai- toisen henkilön korjata työkalua. Asennus- ja säätöohjeiden huomiotta jättäminen sekä työka- lun taitamaton käsittely saattavat vaurioittaa laitetta huomattavasti. Epäselvässä tapauksessa lähetä työkalu valmistajalle. Löydät laitteesi nykyisen varaosaluettelon internetistä osoitteesta www.gesipa.com. Häiriöiden selvittäminen 12.1 Vetoniitin asettaminen ei onnistu...
  • Seite 87: Takuu

    Takuu Sovellamme kulloinkin voimassa olevia takuuehtoja. Katso ne linkistä: www.gesipa.com/agb CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme, että seuraavassa selostettu laite vastaa valmistajan markkinoille tuomassa muodossa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asiano- maisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Tämä vakuutus mitätöityy, jos laitteeseen tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme. Noudata laitteen asiakirjojen mukana toimitettavia turvallisuusohjeita.
  • Seite 88 Esvaziamento do recetáculo de restos de espigas ..........93 10. Manutenção e cuidados ...................94 10.1 Limpeza ou troca dos mordentes ............94 10.1.1 PH 2-VK ....................94 10.1.2 PH 2, PH-Axial ..................94 10.2 Armazenagem ..................94 11. Reparação ......................95 12. Reparação de avarias ..................95 12.1...
  • Seite 89: Utilização Prevista

    Utilização prevista O rebitador de rebites cegos só pode ser usado conforme descrito no presente Manual de Instruções, para aplicar rebites cegos. Cumpra as recomendações de prudência! Recomendações de prudência • O rebitador de rebites cegos deve ser utilizado exclusivamente para aplicar pernos de colar.
  • Seite 90: Dados Técnicos

    Dados técnicos Tipo de aparelho PH 2 PH 2-VK PH-Axial Peso (kg) Pressão de serviço (bar) Conexão da mangueira (Ø mm) ¼“ Volume do recetáculo (espigas do rebite) 40-80 20-40 50-100 Consumo de ar (NI/rebite) 1,2-1,8 1,2-1,8 1,2-1,8 Qualidade do ar (filtrado) ...
  • Seite 91: Área De Trabalho

    2,4 - 3,2* Material Todos Todos Todos * não necessita de unidade de alimentação • PH 2 (N.º do art. 145 6783) • PH-Axial (N.º do art. 145 8075) Disposição do bico Ø do rebite Material do rebite PH 2 Nº.
  • Seite 92: Colocação Em Serviço

    4,8 e 5 Aço inoxidável, Stinox, aço PG * não necessita de unidade de alimentação • PH 2 (N.º do art. 145 6783) • PH-Axial (N.º do art. 145 8075) Colocação em serviço Antes de colocar em serviço, leia e observe (!) o Manual de instruções e as recomendações de prudência, e conserve-as cuidadosamente.
  • Seite 93: Aplicação De Um Rebite Cego

    Solte o gatilho. • O resto da espiga do rebite é transportado para dentro do recetáculo, inclinando para trás. Aspiração e retenção de um rebite cego PH 2-VK • Ligue o aparelho à rede de ar comprimido. • O rebite cego é aspirado, fixado no bico e a espiga arrancada é transportada automaticamente para o recetáculo.
  • Seite 94: Manutenção E Cuidados

    Retire o mordente , limpe-o e oleie as superfícies de contacto; troque caso apresentem desgaste. • A montagem efetua-se pela ordem inversa. 10.1.2 PH 2, PH-Axial • Desligue o aparelho do ar comprimido. • Desaparafuse a luva de aço e, eventualmente, limpe o interior.
  • Seite 95: Reparação

    Em caso de dúvida, envie o aparelho para o fabricante. A lista atual de peças sobresselentes para o seu aparelho pode ser consultada online em www.gesipa.com. Reparação de avarias 12.1 Falha na aplicação do rebite cego Causas Resolução...
  • Seite 96: Garantia

    Garantia Aplicam-se as cláusulas de garantia na sua versão válida, as quais podem ser consultadas no seguinte link: www.gesipa.com/agb Declaração de conformidade CE Declaramos que a máquina abaixo indicada, com base no projeto e na construção, bem como na versão comercializada por nós, está em conformidade com os requisitos de segurança e saúde fundamentais relevantes das diretivas CE.
  • Seite 97 8.2 PH-Axial ....................102 Vyprázdnění záchytné nádoby na zbytkové trny ..........102 10. Údržba a péče ....................103 10.1 Čištění nebo výměna čelistí ..............103 10.1.1 PH 2-VK ....................103 10.1.2 PH 2, PH-Axial ..................103 10.2 Uskladnění ..................103 11. Oprava ......................103 12. Odstraňování poruch ..................104 12.1 Trhací...
  • Seite 98: Používání K Určenému Účelu

    Používání k určenému účelu Nýtovací nářadí na trhací nýty se smí používat výhradně k nýtování trhacími nýty podle popisu v tomto návodu k obsluze. Dodržujte bezpečnostní pokyny! Bezpečnostní pokyny • Nýtovací nářadí na trhací nýty se smí používat výhradně k nýtování trhacími nýty. •...
  • Seite 99: Technické Údaje

    Technické údaje Typ přístroje PH 2 PH 2-VK PH-Axial Hmotnost (kg) Provozní tlak (bar) Hadicová přípojka (Ø mm) ¼“ Objem záchytné nádoby (zbytkové trny) 40-80 20-40 50-100 Spotřeba vzduchu (Nl/nýt) 1,2-1,8 1,2-1,8 1,2-1,8 Kvalita stlačeného vzduchu (filtrovaný)   ...
  • Seite 100: Oblast Použití

    2,4 - 4 2,4 - 3,2* 2,4 - 3,2* Materiál všechny všechny všechny * nutná malá čelisťová jednotka • PH 2 (č. art. 145 6783) • PH-Axial (č. art. 145 8075) Přiřazení špiček Ø nýtu Materiál nýtu PH 2 č. art. 10/18* 143 4055 hliník...
  • Seite 101: Uvedení Do Provozu

    4,8 a 5 nerez ocel, Stinox, PG-ocel * nutná malá čelisťová jednotka • PH 2 (č. art. 145 6783) • PH-Axial (č. art. 145 8075) Uvedení do provozu Před uvedením přístroje do provozu si přečtěte a dodržujte (!) návod k obsluze i bezpečnostní...
  • Seite 102: Nýtování Trhacím Nýtem

    Pusťte spouštěč. • Zbytkový trn se sklopením dozadu – u přístrojů s odsáváním automaticky. Nasátí a přidržení trhacího nýtu PH 2-VK • Připojte přístroj k napájení stlačeným vzduchem. • Trhací nýt se nasaje, přidrží ve špičce a odtržený nýtovací trn se automaticky odvede do záchytné...
  • Seite 103: Údržba A Péče

    Záruční opravy provádí zásadně výrobce. Opravy mimo záruční dobu smí provádět jen odborní- ci. Nedodržení předpisů k montáži a nastavení nebo neodborné zacházení může mít za násle- dek vážné poškození přístroje. V případě pochybností zašlete přístroj výrobci. Aktuální seznam náhradních dílů k vašemu zařízení najdete online na www.gesipa.com.
  • Seite 104: Odstraňování Poruch

    čelistech vyčistěte čelisti a pouzdro sklíčidla a nao- lejujte kluzné plochy; při opotřebení vyměňte (viz 10.1) záchytná nádoba plná vyprázdněte (viz 9) Záruka Platí záruční podmínky v aktuálně platném znění, které můžete shlédnout pod následujícím odkazem: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 105: Prohlášení O Shodě Pro Označení Ce

    PH 2 PH 2-VK PH-Axial • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011-03 • DIN EN ISO 11148-1:2012-06 • DIN EN 82079-1:2013-06 Zmocněnec pro dokumentaci: SFS Group Germany GmbH Division Riveting – GESIPA ® Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
  • Seite 106 Απόρριψη των πείρων από το δοχείο συλλογής ..........111 10. Συντήρηση και καθαρισμός ................112 10.1 Καθαρισμός ή αλλαγή σιαγόνων τσοκ ..........112 10.1.1 PH 2-VK ....................112 10.1.2 PH 2, PH-Aξονικά ................112 10.2 Αποθήκευση ..................112 11. Επισκευή ......................113 12. Αποκατάσταση βλαβών .................. 113 12.1...
  • Seite 107: Προβλεπόμενη Χρήση

    Προβλεπόμενη χρήση Το πιστολέτο τυφλών πριτσινιών επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο όπως περιγράφεται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης για την τοποθέτηση τυφλών πριτσινιών. Παρακαλούμε να ακολουθείτε τις υποδείξεις ασφαλείας! Υποδείξεις ασφαλείας • Το πιστολέτο τυφλών πριτσινιών πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για τοποθέτηση τυφλών...
  • Seite 108: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    Τεχνικά χαρακτηριστικά Τύπος συσκευής PH 2 PH 2-VK PH-Aξονικά Βάρος (kg) Πίεση λειτουργίας (bar) Σύνδεση σωλήνα (Ø mm) ¼“ Όγκος δοχείου συλλογής (πείροι) 40-80 20-40 50-100 Κατανάλωση αέρα (NI/πριτσίνι) 1,2-1,8 1,2-1,8 1,2-1,8 Ποιότητα πεπιεσμένου αέρα (φιλτραρισμένου)    Δύναμη πριτσινώματος (N) στα 5 bar...
  • Seite 109: Όριο Λειτουργίας

    2,4 - 3,2* 2,4 - 3,2* Υλικό όλα όλα όλα * απαιτείται μικρή μονάδα τσοκ • PH 2 (Αρ. προϊόντος 145 6783) • PH-Aξονικά (Αρ. προϊόντος 145 8075) Ταξινόμηση στομίου Ø πριτσινιού Υλικό κατασκευής πριτσινιού PH 2 Αρ. προϊ- όντος...
  • Seite 110: Θέση Σε Λειτουργία

    4,8 και 5 Ανοξείδωτος χάλυβας, Stinox, χάλυβας PG * απαιτείται μικρή μονάδα τσοκ • PH 2 (Αρ. προϊόντος 145 6783) • PH-Aξονικά (Αρ. προϊόντος 145 8075) Θέση σε λειτουργία Πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, πρέπει να διαβάσετε, να λάβετε υπόψη σας (!) και να...
  • Seite 111: Τοποθέτηση Τυφλού Πριτσινιού

    Αφήστε τη σκανδάλη. • Η προώθηση του πείρου γίνεται γέρνοντας προς τα πίσω τη συσκευή Αναρρόφηση και συγκράτηση τυφλού πριτσινιού PH 2-VK • Συνδέστε τη συσκευή στο δίκτυο πεπιεσμένου αέρα. • Το τυφλό πριτσίνι αναρροφάται, συγκρατείται στο στόμιο και ο σπασμένος πείρος προω- θείται...
  • Seite 112: Συντήρηση Και Καθαρισμός

    Αφαιρέστε τις σιαγόνες τσοκ, καθαρίστε τις και λιπάνετε τις επιφάνειες ολίσθησης. Αντικα- ταστήστε τις σε περίπτωση φθοράς. • Συναρμολογήστε ακολουθώντας την αντίστροφη σειρά. 10.1.2 PH 2, PH-Aξονικά • Αποσυνδέστε τη συσκευή από το δίκτυο πεπιεσμένου αέρα. • Ξεβιδώστε τη χαλύβδινη υποδοχή και ενδεχομένως καθαρίστε το εσωτερικό.
  • Seite 113: Επισκευή

    μπορεί να προκαλέσουν σοβαρές βλάβες στη συσκευή. Σε περίπτωση αμφιβολίας η συσκευή πρέπει να αποστέλλεται στον κατασκευαστή. Θα βρείτε τον τρέχοντα κατάλογο ανταλλακτικών για το εργαλείο σας online στην ηλεκτρονική διεύθυνση www.gesipa.com. Αποκατάσταση βλαβών 12.1 Το τυφλό πριτσίνι δεν τοποθετείται...
  • Seite 114: Εγγύηση

    PH 2 PH 2-VK PH-Aξονικά • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011-03 • DIN EN ISO 11148-1:2012-06 • DIN EN 82079-1:2013-06 Εξουσιοδοτούμενος για την τεκμηρίωση: SFS Group Germany GmbH Division Riveting – GESIPA ® Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
  • Seite 115 Üzembe helyezés ................... 119 7.1 Szájrész kiválasztása és cseréje .............. 119 7.2 Vakszegecs behúzása ................119 Vakszegecs felszívása és tartása ..............119 8.1 PH 2-VK ....................119 8.2 PH-Axial ....................120 A kihulló szegecstüskék kiürítése a felfogó tartályból ........120 10. Karbantartás és ápolás ...................120 10.1...
  • Seite 116: Rendeltetésszerű Használat

    Rendeltetésszerű használat A vakszegecselő készüléket csak a jelen üzemeltetési útmutatóban foglaltak szerint, vakszegecsek behúzására szabad használni. A biztonsági útmutatásokat be kell tartani! Biztonsági útmutatások • A vakszegecselő készüléket csak vakszegecsek behúzására szabad használni. • Ne terhelje túl a készüléket; a megadott teljesítménytartományban dolgozzon. •...
  • Seite 117: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok Készüléktípus PH 2 PH 2-VK PH-Axial Tömeg (kg) Üzemi nyomás (bar) Tömlő csatlakozó (Ø mm) ¼“ Felfogó tartály térfogata (kihulló szegecstüskék) 40-80 20-40 50-100 Levegőfogyasztás (NI/szegecs) 1,2-1,8 1,2-1,8 1,2-1,8 Levegőminőség (szűrt)    Behúzó erő (N) 5 bar-nál...
  • Seite 118: Működési Tartomány

    4 - 5; 2,4 - 3,2* 2,4 - 4 4 - 5; 2,4 - 3,2* Anyag összes összes összes * nem szükséges tokmányegység • PH 2 (cikksz. 145 6783) • PH-Axial (cikksz. 145 8075) Szájrészek táblázata Szegecs-Ø Szegecs anyaga PH 2 Cikksz. 10/18*...
  • Seite 119: Üzembe Helyezés

    • A leszakított szegecstüske a készülék hátrafelé történő döntésével - elszívással rendelkező készülékeknél automatikusan. Vakszegecs felszívása és tartása PH 2-VK • Csatlakoztassa a készüléket a sűrített levegő hálózathoz. • A készülék a vakszegecset felszívja, a szájrészben tartja, a leszakított szegecstüske...
  • Seite 120: Ph-Axial

    • A tokmánypofát vegye ki, tisztítsa meg, olajozza meg; kopás esetén cserélje ki. • A beszerelés fordított sorrendben történik. 10.1.2 PH 2, PH-Axial • Válassza le a készüléket a sűrített levegő hálózatról. • Csavarja le az acélhüvelyt, és szükség esetén tisztítsa meg a belsejét.
  • Seite 121: Tárolás

    A szerelési és beállítási előírások be nem tartása, ill. a szak- szerűtlen kezelés súlyos károkat okozhat a készülékben. Kétség esetén a készüléket küldje el a gyártónak. Készülékéhez az aktuális alkatrészlista online a www.gesipa.com címen található. Zavarok elhárítása 12.1 A készülék nem szegecsel...
  • Seite 122: Garancia

    Garancia A garanciális feltételek a mindenkor érvényes szövegváltozatban érvényesek, és a következő link alatt tekinthetők meg: www.gesipa.com/agb CE megfelelőségi nyilatkozat Ezúton kijelentjük, hogy az alább megnevezett készülék a tervezése és megépítése alapján, valamint az általunk forgalomba hozott kivitelében megfelel az EK gépekre vonatkozó irányel- vei megfelelő...
  • Seite 123 8.2 PH-Axial ....................128 Opróżnianie z trzpieni pojemnika na zerwane trzpienie .........128 10. Konserwacja i pielęgnacja ................129 10.1 Czyszczenie lub wymiana szczęk ............129 10.1.1 PH 2-VK ....................129 10.1.2 PH 2, PH-Axial ..................129 10.2 Przechowywanie .................129 11. Naprawa ......................130 12. Diagnostyka ....................130 12.1 Nit zrywalny nie jest osadzany ............130...
  • Seite 124: Zastosowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Nitownica do nitów zrywalnych może być używana wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi do osadzania nitów zrywalnych. Należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa! Zasady bezpieczeństwa • Nitownicy do nitów zrywalnych wolno używać wyłącznie do osadzania nitów zrywalnych. •...
  • Seite 125: Dane Techniczne

    Dane techniczne Typ nitownicy PH 2 PH 2-VK PH Axial Masa (kg) Ciśnienie robocze (bar) Przyłącze węża (Ø mm) ¼“ Pojemność pojemnika na zerwane trzpienie 40-80 20-40 50-100 Zużycie powietrza (NI/nit) 1,2-1,8 1,2-1,8 1,2-1,8 Jakość sprężonego powietrza (filtrowane)  ...
  • Seite 126: Zakres Roboczy

    Nit zrywalny standardowy Ø (mm) 2,4–4 2,4–3,2* 2,4–3,2* Materiał wszystkie wszystkie wszystkie * Wymagany mały moduł uchwytu • PH 2 (nr art. 145 6783) • PH-Axial (nr art. 145 8075) Przyporządkowanie nasadek Nit Ø Materiał nitu PH 2 Nr art. 10/18* 143 4055...
  • Seite 127: Uruchomienie

    Stal, Aluminium 4,8 i 5 Stal nierdzewna, Stinox, PG Stal * Wymagany mały moduł uchwytu • PH 2 (nr art. 145 6783) • PH-Axial (nr art. 145 8075) Uruchomienie Przed uruchomieniem zapoznać się z treścią instrukcji obsługi oraz z zasadami bezpieczeń- stwa, przestrzegać...
  • Seite 128: Osadzanie Nitu Zrywalnego

    • Trzpień resztkowy jest odprowadzany do pojemnika na zerwane trzpienie przez przechylenie do tyłu. Zasysanie i przytrzymywanie nitu zrywalnego PH 2-VK • Podłączyć nitownicę do instalacji sprężonego powietrza. • Nit zrywalny jest zasysany i przytrzymywany w nasadce, a zerwany trzpień nitu jest auto- matycznie odprowadzany do pojemnika na zerwane trzpienie.
  • Seite 129: Konserwacja I Pielęgnacja

    Miejsce przechowywania nitownicy do nitów zrywalnych musi być suche i chronione przed mrozem. Regularna konserwacja przedłuża okres użytkowania wysokiej jakości urządzeń GESIPA , powinna być ona przeprowadzana najpóźniej co 2 lata ® przez autoryzowany warsztat lub serwis GESIPA . Jeśli urządzenie jest ® intensywnie użytkowane, wskazane są częstsze przeglądy.
  • Seite 130: Naprawa

    Nieprzestrzeganie instrukcji montażu i regulacji oraz nieprawidłowe obchodzenie się z urządzeniem grożą poważnym uszkodzeniem nitownicy. W razie wątpliwości należy odesłać nitownicę do producenta. Aktualną listę części zamiennych do swojego urządzenia można znaleźć w Internecie pod adresem www.gesipa.com. Diagnostyka 12.1 Nit zrywalny nie jest osadzany Przyczyna Rozwiązanie...
  • Seite 131: Gwarancja

    Gwarancja Obowiązują warunki gwarancji w aktualnym w danym momencie brzmieniu, dostępne do wglądu po kliknięciu poniższego łącza: www.gesipa.com/agb Deklaracja zgodności CE Niniejszym oświadczamy, że niżej wymienione urządzenie z uwagi na jego konstrukcję i typ oraz w wykonaniu wprowadzonym przez nas do obrotu odpowiada odnośnym, podstawowym wymogom bezpieczeństwa i zdrowia określonym przez dyrektywy WE.
  • Seite 132 PH 2-VK ......................136 PH-Axial ......................136 从收集器清空剩余心轴 ....................136 10. 维护和保养 ........................136 10.1 清洁或更换卡爪 ....................136 10.1.1 PH 2-VK ......................136 10.1.2 P H 2、PH-Axial ..................... 137 10.2 存放 ........................137 11. 维修 ..........................137 12. 故障排除 ......................... 137 12.1 抽芯铆钉未铆接...
  • Seite 133: 规定用途

    请勿使设备过载;请在规定的功率范围内使用。 • 请勿在没有板材的情况下进行铆接!抽芯铆钉可能从抽芯铆钉枪中飞出!切勿将设备对准 自己或他人。 • 定期检查压缩空气连接管道的固定性和紧密性。 • 在对抽芯铆钉枪进行维护保养以及在不使用抽芯铆钉枪时,必须断开气源。 • 在使用抽芯铆钉枪时,应始终佩戴护目镜。建议使用个人防护装备,例如防护服、手套、 安全帽、防滑鞋、隔音耳塞和防坠落装置。 • 在设备工作时,剩余心轴的收集器必须始终拧紧和插入。 • 不得超出设备工作压力数据。 • 根据环保法规处置废旧液压油。 技术参数 设备型号 PH 2 PH 2-VK PH-Axial 重量 (kg) 工作压力 (bar) 气管接口 (Ø mm) ¼“ 收集器容积(剩余心轴) 40-80 20-40 50-100 耗气量(公升/抽芯铆钉) 1.2-1.8 1.2-1.8 1.2-1.8 压缩空气质量(经过过滤)    5 bar 时的工作拉力 (N)
  • Seite 134: 配置/附件

    配置/附件 设备型号 PH 2 PH 2-VK PH-Axial 枪嘴处于工位 16/32 10/24 16/24 16/24 16/27 16/27 16/29 随附枪嘴 10/18 10/27 16/29 16/36 16/32 1 对/组卡爪 143 4103 143 4071 143 4103 1 个剩余心轴的收集器 144 5302 143 4317 1 把安装扳手 MSU   1 把安装扳手 MSZ   1 个带处于工作位置变径管的紧压螺套 (143 6130)  (适用于最大到 Ø 4 铝、铜的抽芯铆钉) 工作范围...
  • Seite 135: 枪嘴的选择和更换

    抽芯铆钉 抽芯铆钉材质 PH 2-VK 货号 PH-Axial 货号 直径 143 4055 10/18* 143 4055 铝 10/18 10/18* 143 4055 铝、CAP 铜 10/18 143 4055 ® ® 铝、铜、钢、不锈钢、Stinox、 10/24* 143 4061 3 与 3.2 10/24 143 4061 铝、PG-铝、PG-钢 16/24 143 4288 铝、铜、CAP 铝、CAP 铜...
  • Seite 136: 抽芯铆钉的吸住

    抽芯铆钉的吸住 PH 2-VK • 将设备连接气源。 • 抽芯铆钉被抽吸、停在枪嘴内,拆下的心轴自动被输入收集器。 PH-Axial • 将连接套筒 和出料软管 一起插入螺旋喷嘴;软管末端在用户侧须与剩余心轴收集器相连。 • 将设备连接气源。 • 通过打开阀门螺丝 向左 ½ - 1 圈,吸气和排气系统开启。抽芯铆钉被抽吸、停在枪嘴内, 拆下的心轴自动被输入出料软管。 从收集器清空剩余心轴 注意: 定期清空收集器;溢出造成设备故障。 • 将设备断开气源。 • 打开收集器,将剩余心轴废弃处置在合适容器内并引入相应回收系统。 10. 维护和保养 必须定期维护整套卡爪。 10.1 清洁或更换卡爪 10.1.1 PH 2-VK • 将设备断开气源。 • 取下收集器 。 • 取出螺丝堵 和复位活塞 以及压力弹簧 和紧压螺套。 • 取出卡爪,清洗并在滑动面添加润滑油;如有磨损应更换。 • 以相反顺序进行安装。...
  • Seite 137: 10.1.2 Ph 2、Ph-Axial

    10.1.2 PH 2、PH-Axial • 将设备断开气源。 • 拧下钢壳,必要时清洁内部区域。 • 松开卡爪壳。 • 取出并清洗卡爪,在滑动面添加润滑油;如有磨损应更换。 • 以相反顺序进行安装。 10.2 存放 • 抽芯铆钉枪的存放处应保持干燥且防冻。 定期保养可以延长高品质 GESIPA 设备的寿命,并且应该至少每两年由经授权的维 ® 修车间或 GESIPA 服务中心执行一次。若这些设备的使用频率较为频繁,建议提前 ® 进行保养。 11. 维修 原则上应由制造商负责质保维修。如超过质保期,则仅允许由专业人员进行维修。如不遵守安 装和调整的相关规定,或不按操作规程使用,则可能导致设备严重受损。若有疑问,请将设备 邮寄至制造商处。 可在线访问 www.gesipa.com 获取设备的当前备件目录。 12. 故障排除 12.1 抽芯铆钉未铆接 原因 补救措施 卡爪受污 进行清洁并在滑动面上添加润滑油(参见 第 10.1 章) 卡爪变钝 更换(参见第 10.1 章) 压缩空气不足...
  • Seite 138: 12.2 剩余心轴不自动送入收集器

    指令的相关基本健康和安全要求。如果在未与我们进行协商的情况下对设备进行改动,则本声 明失效。须遵守随附的产品文档的安全说明。应永久地妥善保管此文档。 PH 2 PH 2-VK PH-Axial • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011-03 • DIN EN ISO 11148-1:2012-06 • DIN EN 82079-1:2013-06 文档授权代表: SFS Group Germany GmbH Division Riveting – GESIPA ® Nordendstraße 13-39 ppa. Stefan Petsch D-64546 Mörfelden-Walldorf...
  • Seite 139 8.2 PH-Axial ....................143 Удаление ножек из сборного контейнера............144 10. Техническое обслуживание и уход ..............144 10.1 Очистка или замена губок ..............144 10.1.1 PH 2-VK ....................144 10.1.2 PH 2, PH-Axial ..................144 10.2 Хранение ....................144 11. Ремонт ......................145 12. Устранение неисправностей ................145 12.1 Тяговая...
  • Seite 140: Использование По Назначению

    Использование по назначению Заклепочник можно использовать только для установки тяговых заклепок в соответствии с описанием в данной инструкции. Обязательно соблюдать требования техники безопасности! Техника безопасности • Использовать заклепочник только для установки тяговых заклепок. • Не допускать перегрузки заклепочника; работать в указанном диапазоне мощности. •...
  • Seite 141: Технические Характеристики

    Технические характеристики Тип прибора PH 2 PH 2-VK PH-Axial Масса (кг) Рабочее давление (бар) Шланговое подсоединение (Ø мм) ¼“ Объем сборного контейнера (ножки) 40-80 20-40 50-100 Расход воздуха (норм. литров/заклепка) 1,2-1,8 1,2-1,8 1,2-1,8 Чистота сжатого воздуха (после фильтрации)  ...
  • Seite 142: Подбор Насадок

    * требуется патрон малого размера • PH 2 (арт. 145 6783) • PH-Axial (арт. 145 8075) Подбор насадок Ø заклепки Материал заклепки PH 2 Арт. 10/18* 143 4055 алюминий 10/18* 143 4055 алюминий, CAP медь ® ® алюминий, медь, сталь, нерж. сталь, Stinox, алюминий,...
  • Seite 143: Ввод В Эксплуатацию

    • Отпустить кнопку пуска. • Ножка отводится назад в сборный контейнер опрокидыванием назад, у приборов с отсосом. Присос и удержание тяговой заклепки PH 2-VK • Подсоединить заклепочник к пневмосети. • Тяговая заклепка присасывается, удерживается в насадке, а оторванная ножка за- клепки...
  • Seite 144: Удаление Ножек Из Сборного Контейнера

    втулку. • Вынуть губки, очистить, смазать маслом поверхности скольжения; в случае износа заменить новыми. • Монтаж выполняется в обратном порядке. 10.1.2 PH 2, PH-Axial • Отсоединить заклепочник от пневмосети. • Открутить стальную втулку и при необходимости очистить внутреннее пространство. •...
  • Seite 145: Ремонт

    Регулярное техническое обслуживание продлевает срок службы высоко- качественных приборов GESIPA , поэтому его должна выполнять уполно- ® моченная мастерская или сервисная служба GESIPA не реже одного раза ® в 2 года. В случае очень интенсивного использования приборов техоб- служивание рекомендуется проводить чаще.
  • Seite 146: Гарантия

    Гарантия Действуют гарантийные условия в соответствующей действительной редакции, ознако- миться с которыми можно по ссылке: www.gesipa.com/agb Декларация о соответствии нормам CE Настоящим заявляем, что согласно своему конструктивному замыслу и модификации, а также реализуемому нами конструктивному исполнению указанный ниже прибор выполняет соответ- ствующие...
  • Seite 148 Ihr Fachhändler Το ειδικό σας κατάστημα Deres forhandler Your dealer Leverantör Az Ön szaküzlete Cachet de revendeur Deres forhandler Wasz dystrybutor Proveedor Jälleenmyyjä 经销商 Rivenditore autorizzato Ваш дилер O vosso distribuidor Uw vakhandelaar Vás obchodník...

Diese Anleitung auch für:

Ph 2-vkPh-axial

Inhaltsverzeichnis