Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Gesipa PowerBird Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PowerBird:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
PowerBird
Elektro-mechanisches
Blindnietgerät
Betriebsanleitung mit Ersatzteilliste
Battery Powered
Riveting Tool
Operating Manual with Spare Parts List
Riveteuse électro-mécanique
Mode d'emploi
avec pièces de rechange
Remachadora eléctrica
Instrucciones de manejo con lista
de repuertos
Rivettatrice elettrica a batteria
Manuale per l'uso e la manutenzione
ed elenco parti di ricambio
Elektro mechanisch
blindklinkpistool
Bedienings- en onderhouds
handleiding met onderdelenlijst
Elektro-mekanisk
blindnitteapparat
Betjeningsvejledning med
reservedelsliste
GESIPA Blindniettechnik GmbH
Nordendstraße 13-39
D-64546 Mörfelden-Walldorf
Telefon 0 6105/9 62 - 0
Telefax 0 6105/9 62 - 2 87
Internet http://www.gesipa.com
E-Mail
info @ gesipa.com
®
Elektro-mekanisk
blindnitpistol
Bruksanvisning med reservdelslista
Elektro mekanisk
blindnaglepistol
Bruksanvisning med reservedelliste
Sähkömekaaninen
sokkoniittauslaite
Käyttöohje ja varaosalista
Equipamento eletromecânico
de rebitagem cega
Instrução de serviço com lista
de peças de reposição
Nitownica akumulatorowa
Instrukcja obs ł ugi wraz
ze spisem cze ˛s ´ ci zamiennych
Elektro-mechanikus
szegecshúzó készülék
Üzemeltetési utasítás,alkatrészlistával
Elektro-mechanicky ´
ny ´tovaci pr ˇ istroj
Návod k obsluze s listinou
náhradnich dilu
Blindniettechnik GmbH
®

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gesipa PowerBird

  • Seite 1 Elektro-mechanicky ´ blindnitteapparat ny ´tovaci pr ˇ istroj Betjeningsvejledning med Návod k obsluze s listinou reservedelsliste náhradnich dilu GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ® Telefon 0 6105/9 62 - 0 Telefax 0 6105/9 62 - 2 87 Internet http://www.gesipa.com...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Seite 1. Blindnietgerät 1.1. Arbeitsbereich......................1.2. Ausrüstung/Zubehör ....................1.3. Technische Daten ....................... 1.4. Mundstückszuordnung – Leistung je Akkuladung ..........1.5. Sicherheitshinweise....................1.6. Inbetriebnahme ......................1.7. Arbeitsweise ......................1.8. Wartung ........................2. Schnellladegerät – Akku 2.1. Technische Daten ....................... 2.1.1. Schnellladegerät..................... 2.1.2.
  • Seite 4: Mundstückszuordnung - Leistung Je Akkuladung

    * als Sonderzubehör lieferbar. Mundstücke in verlängerter Ausführung und weitere Spezialausführungen sind auf Anfrage lieferbar. 1.5. Sicherheitshinweise • Achten Sie auf festsitzenden Akku im Griffstück. Blindnietgerät PowerBird ® • Bei Nichtgebrauch und Wartungsarbeiten am Achtung: Nietgerät ist immer der Akku abzunehmen.
  • Seite 5: Inbetriebnahme

    • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden – Der Akku hält seine Leistung relativ konstant und von GESIPA-Akkus bestimmt. fällt dann plötzlich ab, so daß nur noch ca. 2 – • 3 Blindniete gesetzt werden können. Hierbei ist Stecker, Anschlussleitung und Ladegerät sind...
  • Seite 6: Akku

    Es dürfen wegen Kurzschlussgefahr keine abgekühlte Akkus in das Ladegerät stecken. Metallteile in den Akkuschacht gelangen. • Der GESIPA-Akku lässt sich ca. 1.000 mal auf- • Wird das Ladegerät an der Wand montiert, ist laden und erreicht seine volle Leistung erst nach darauf zu achten, dass der Akku nicht durch mehreren Aufladungen.
  • Seite 7: Behebung Von Störungen

    3. Behebung von Störungen 3.1. Blindniet wird nicht gesetzt Ursachen Abhilfe – Akku leer laden; wenn erforderlich erneuern – Futterbacken verschmutzt bzw. stumpf reinigen und Gleitflächen ölen bzw. erneuern (siehe 1.7.) – Futtermechanismus lose festschrauben (siehe 1.7.) – Druckfeder erlahmt erneuern –...
  • Seite 8: Garantie

    Schäden, die durch Material- oder Herstellfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferer oder an GESIPA gesandt wird. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte mit den folgenden Normen und Richtlinien übereinstimmen:...
  • Seite 9: Work Capacity

    Contents page 1. Riveting Tool 1.1. Work Capacity......................1.2. Equipment/Accessories ..................... 1.3. Technical Data......................1.4. Nosepiece table – Rivets per battery charge ............10 1.5. Safety instructions ..................... 10 1.6. Starting procedure ....................11 1.7. Mode of operation ....................11 1.8.
  • Seite 10: Nosepiece Table - Rivets Per Battery Charge

    * available as special accessories. Elongated nosepieces and other special nosepieces are available upon request. 1.5. Safety instructions • Ensure that the battery is properly secured in Blind rivet setting tool PowerBird ® the tool handgrip. Caution: • Remove the battery when the tool is not in use Following safety rules must be followed and for repair/servicing operations.
  • Seite 11: Starting Procedure

    – The battery will keep the power relatively stable • The charger must be exclusively used to charge until a sudden drop-off, resulting in only 2-3 GESIPA batteries. more rivets being set. The jaw mechanism will • automatically return to the starting position when Check regularly cord, plug and device and have the switch has been released.
  • Seite 12: Battery

    • When the charger is wall-mounted, make sure that the inserted battery cannot fall down. • The GESIPA batteries can be charged approx. 1.000 times and reaches its maximum capacity 2.2.2. Battery only after several charging cycles. Caution: Following safety rules must be followed •...
  • Seite 13: Trouble Shooting

    3. Trouble Shooting 3.1. Blind rivet cannot be set Causes Remedy – Battery empty charge, if necessary replace – Jaws dirty or worn clean and lubricate or replace (see 1.7.) – Jaw assembly loose tighten (see 1.7.) – Jaw pusher spring weak replace –...
  • Seite 14: Warranty

    Damages caused by material or manufacturing faults will be covered by this warranty and will be re- paired or replaced at no cost. Claims can only be accepted if the complete riveting tool (not stripped) is returned to the distributor or GESIPA. Conformity declaration...
  • Seite 15: Capacité

    Sommaire Page 1. Outil de rivetage 1.1. Capacité........................15 1.2. Equipement/accessoires ................... 15 1.3. Spécifications techniques ..................15 1.4. Attribution des embouchures – Performance par charge d’accu ......16 1.5. Consignes de sécurité....................16 1.6. Mise en marche ......................17 1.7.
  • Seite 16: Outil De Rivetage

    * livrable sur demande. Exécutions spéciales et embouchures rallongées, livrables sur demande. 1.5. Consignes de sécurité • Veiller au verrouillage de l’accu dans son Outil de rivetage PowerBird ® logement dans la poignée de l’outil. Attention: • Enlever l’accu lors de travaux d’entretien sur Les consignes de sécurité...
  • Seite 17: Mise En Marche

    Dans ce cas, relâcher l'interrupteur, pour l’électrocution, les blessures et les incendies: que la machine reprenne sa position initiale. • Seuls les accus GESIPA doivent être rechargés – L'accu maintient une capacité relativement con- avec ce chargeur. stante, mais lorsque la lampe-témoin s'allume, •...
  • Seite 18: Accu

    (accu trop chaud ou trop froid) • Retirer le chargeur de son emballage avant Rouge clignotant: accu défectueux son utilisation. Insérer l’accu GESIPA dans le bon sens (pôle+ sur pôle+). L’accu doit être Temps de recharge: inséré dans le chargeur sans effort.
  • Seite 19: Dépannage

    3. Dépannage 3.1. Le rivet ne peut pas être posé Causes Remèdes – Accu déchargé charger, si nécessaire remplacer – Mors sales ou usés nettoyer et lubrifier les mors (voir 1.7.) – Défaillance du mécanisme des mors si nécessaire, les remplacer (voir 1.7.) –...
  • Seite 20: Garantie

    Les dommages dûs au défaut de matériel ou de fabrication sont pris en charge par le fabricant. Les réclamations ne seront acceptées que si la pince à river est retournée non démontée au fournisseur ou à GESIPA. Déclaration de conformité...
  • Seite 21: Capacidad

    Índice Página 1. Útil de remachado 1.1. Capacidad ........................21 1.2. Equipamiento/accesorios..................21 1.3. Especificaciones técnicas ................... 21 1.4. Asignación de boquillas – prestaciones por carga de la batería......22 1.5. Consignas de seguridad ................... 22 1.6. Puesta en marcha ..................... 23 1.7.
  • Seite 22: Útil De Remachado

    * Boquillas prolongadas y especiales sobre demanda. Suministrable como accesorio especial. 1.5. Consignas de seguridad • Retirar el acumulador/batería en caso de mani- Útil de remachado PowerBird ® pulación de mantenimiento o almacenaje. Atención: • La remachadora no es un martillo. No utilizarlo Las siguientes consignas deben ser res- como herramienta de golpe.
  • Seite 23: Puesta En Marcha

    • mecanismo, una vez suelto el gatillo, pueda lle- Solo los acumuladores GESIPA deben ser car- gar siempre a su posición inicial. gados con este cargador. • Controlar regularmente el estado del enchufe, cable y cargador.
  • Seite 24: Acumulador (Batería)

    Sacar el cargador del embalaje, comprobar • Devuelva el acumulador desechado que la tensión y corriente corresponden a las a GESIPA o un agente para su reciclaje. indicadas en la etiqueta correspondiente y enchufar el cargador a la red. •...
  • Seite 25: Reparación De Averías

    3. Reparación de averías 3.1. El remache no har remachado Causa: Solución: – Batería descargada Cargar o sustituir – Mordazas sucias o desgastadas Limpiar y engrasar superficie exterior de deslizamiento o sustituir (ver 1.7.) – Conjunto mordazas flojo Apretar (ver 1.7.) –...
  • Seite 26: Garantía

    4. Garantía La remachadora PowerBird ® está garantizada 12 meses a partir de la fecha de suministro (fecha de factura). Quedan excluídos de la garantía los daños causados por desgaste normal, sobrecargas o manejo inadecuado. Daños originados por defectos del material o de fabricación se resuelven mediante reposición o reparación de la misma.
  • Seite 27: Campo Di Lavoro

    Contenuto Pagina 1. Rivettatrice 1.1. Campo di lavoro......................27 1.2. Equipaggiamento/Accessori..................27 1.3. Dati tecnici........................27 1.4. Tabella selezione bocchelli ..................28 1.5. Istruzioni di sicurezza ....................28 1.6. Procedura iniziale ..................... 29 1.7. Modo d'uso ........................ 29 1.8. Manutenzione ......................29 2.
  • Seite 28: Tabella Selezione Bocchelli

    * disponibile come accessorio speciale. Su richiesta, bocchelli prolungati e versioni speciali. 1.5. Istruzioni di sicurezza • Assicurarsi che la batteria sia ben inserita nell' Utensile di rivettatura PowerBird ® impugnatura della rivettatrice. Attenzione: • Rimuovere la batteria quando la rivettatrice non viene Seguire le seguenti regole per un'ade- usata e quando è...
  • Seite 29: Procedura Iniziale

    • Dopo aver premuto l’interruttore la pinza tonera’ Il carica batteria deve essere usato esclusiva- automaticamente nella posizione di partenza. mente per caricare batterie GESIPA. • Controllare regolarmente cavi, spine e disposi- tivi e farli sostituire da personale qualificato. •...
  • Seite 30: Uso Della Batteria

    Attenzione: Seguire le seguenti regole per un'ade- • Le batterie GESIPA possono essere ricaricate guata protezione contro scariche elettriche, c.ca 1000 volte e raggiungono la ricarica mas- danni e rischi di incendio: sima solo dopo alcuni cicli di ricarica.
  • Seite 31: Possibili Problemi

    3. Problemi 3.1. Non entra il rivetto Cause Rimedi – Batteria scarica Caricarla o sostituirla – Pinza sporca o usata Pulirle, lubrificarle o sostituirle (vedere 1.7.) – Portapinza avvitata male Avvitarla (vedere 1.7.) – Molla del portapinza indebolita Sostituirla – Azionando il pulsante, l’unita’ non parte Vedere 3.3.
  • Seite 32: Garanzia

    I danni causati da difetti di materiale o di costruzione verrano eliminati gratuitamente mediante una fornitu- ra sostitutiva oppure la riparazione. I reclami verranno accettati unicamente se l’apparecchio verrà inviato al fornitore oppure alla GESIPA in condizioni integre. Dichiarazione di conformità...
  • Seite 33: Werkbereik

    Inhoudsopave Bladzijde 1. Blindklinkmachine 1.1. Werkbereik........................ 33 1.2. Uitrusting/Extra’s ...................... 33 1.3. Technische gegevens....................33 1.4. Mondstuk toewijzing- capaciteit van de accu ............34 1.5. Veiligheidsvoorschriften ................... 34 1.6. Ingebruikname ......................35 1.7. Manier van werken ....................35 1.8. Onderhoud......................... 35 2.
  • Seite 34: Mondstuk Toewijzing-Capaciteit Van De Accu

    * Als speciaal toebehoren leverbaar. Mondstukken in verlengde uitvoering en andere speciaaluitvoeringen zijn op aanvraag leverbaar. 1.5. Veiligheidsvoorschriften • Let op dat de accu goed bevestigd is. Blindklinkmachine PowerBird ® • Als de de klinkmachine niet gebruikt wordt de Belangrijk: de accu steeds verwijderen.
  • Seite 35: Ingebruikname

    PowerBird ® naar achteren te houden. Type cel/Capaciteit: NiCd/1,4Ah;1,7Ah; 2,0Ah Ook is het mogelijk de afgewerkte trekpen via NiMH/3,2Ah het mondstuk te verwijderen door de PowerBird ® Gewicht: ca. 0,62 kg in voorwaartse positie te houden. 2.2. Veiligheidsvoorschriften – De PowerBird ®...
  • Seite 36: Accu

    Gebruiken. baar zijn! • De Gesipa Accu laat zich ca 1000 keer opla- • Vanwege kortsluitings gevaar mogen geen den en bereikt zijn volle kapaciteit pas na een metaaldelen in de schacht komen.
  • Seite 37: Verhelpen Van Storingen

    3. Verhelpen van storingen 3.1. De blindklinknagel wordt niet geplaatst Oorzaak Oplossing – accu is leeg accu laden, indien noodzakelijk vervangen – bekken zijn bevuild c. q. stomp en glijvlakken olien resp. vervangen (zie 1.7.) vastschroeven (zie 1.7.) – bekkenmechanisme zit los bekkenmechanisme vastdraaien (zie 1.7.) –...
  • Seite 38: Garantie

    ® gerepareerd. Indien van toepassing kan een vervangende machine worden geleverd, zulks ter beoordeling van GESIPA of haar agent. Garantie-aanspraken kunnen uitsluitend in behandeling worden genomen indi- en de PowerBird niet uit elkaar genomen aan de leverancier of GESIPA wordt opgestuurd.
  • Seite 39: Arbejdsområde

    Indholdsfortegnelse Side 1. Blindnitte værktøj 1.1. Arbejdsområde......................39 1.2. Udrustning/Tilbehør....................39 1.3. Tekniske data ......................39 1.4. Mundstyktabel – ydelse pr. opladning ..............40 1.5. Sikkerhedsforskrifter ....................40 1.6. Start procedure......................41 1.7. Vejledning for ibrugtagning..................41 1.8. Vedligeholdelse ......................41 2.
  • Seite 40: Blindnitte Værktøj

    * kan leveres som specialtilbehør. Mundstykker i forlænget model og yderligere specialmodeller kan leveres ved forespørgsel. 1.5. Sikkerhedsforskrifter • Vær opmærksom på at batteriet sidder korrekt Blindnitteværktøjet PowerBird ® i værktøjets tilslutning. Advarsel: • Fjern batteriet når blindnitteværktøjet ikke er i Følgende sikkerhedsregler skal overhol-...
  • Seite 41: Start Procedure

    • Opladeren må udelukkende bruges til at oplade – Akku-batteriet holder sin ydelse relativ konstant GESIPA batterier. og falder så pludselig, således at kun yderligere • ca. 2-3 blindnitter kan sættes. Herved sikres, at Ledning, stik og indretning/anordning skal kon- trækmekanismen altid når sin udgangsposition,...
  • Seite 42: Batteri

    0°C. udskiftes. 2.3. Opladnings procedure • Opbevar batteriet i tøre og varme rum. Den • Oplad kun GESIPA batterier. Oplad kun batteri- optimale arbejdstemperatur er 10°C til 50°C. erne når omgivelses temperaturen er mellem 0°C og 40°C. 2.5. Miljøbeskyttelse •...
  • Seite 43: Fejlfinding

    3. Fejlfinding 3.1. Blindnitten sættes ikke i Årsag Løsning – Akku -batteri fladt oplad; udskift hvis nødvendigt – Nittekæber tilsmudset eller stump rengør og giv glideflader olie resp. udskift (se 1.7.) – Patronmekanisme løs skru fast (se 1.7.) – Trykfjeder svækket udskift –...
  • Seite 44: Garanti

    Skader, som er opstået pga. materiale- eller producentfejl, udbedres gennem omlevering eller reparation uden betaling. Reklamationer kan kun anerkendes, hvis apparatet sendes i samlet stand til leverandør eller GESIPA. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer hermed vores ansvar for at disse produkter overholder følgende standarder og direktiver: •...
  • Seite 45: Arbetsområde

    Innehållsförteckning Sida 1. Popnitapparat 1.1. Arbetsområde......................45 1.2. Utrustning/tillbehör ....................45 1.3. Teknisk data ......................45 1.4. Munstyckssamordning och effekt per batteriladdning.......... 46 1.5. Säkerhetsanvisningar ....................46 1.6. Driftstart ........................47 1.7. Arbetssätt........................47 1.8. Underhåll ........................47 2. Snabbladdare - batteri 2.1.
  • Seite 46: Munstyckssamordning Och Effekt Per Batteriladdning

    * levereras som specialtillbehör. Munstycken i förlängt utförande samt andra specialutföranden kan levereras på begäran. 1.5. Säkerhetsanvisningar • Kontrollera att batteriet sitter fast i handtaget. Popnitapparat PowerBird ® • Batteriet skall alltid tas av när nitningsapparaten OBS: inte används och för underhållsarbeten.
  • Seite 47: Driftstart

    2-3 • Laddaren skall endast användas för laddningen blindnit kan sättas. Härvid är det säkerställt att av GESIPA-batterier. dragmekanismen alltid uppnår sitt utgångsläge • efter att brytaren har släppts. Stickkontakt, kopplingsledningen och laddaren skall kontrolleras regelbundet och vid ev.
  • Seite 48: Batteri

    Explosionsrisk! Lyser rött: Otillåten laddningstemperatur • För laddningen skall laddaren tas ur förpack- (Batteri för varmt eller för kallt) ningen. GESIPA-batteriet skall med låg kraftan- Blinkar rött: Batteriet defekt vändning placeras i rätt position (+pol mot Laddningstider: +pol) i laddaren.
  • Seite 49: Röd Lampa Indikerar Fel

    3. Störningsåtgärder 3.1. Blindnit nitas ej Orsak Åtgärd – Batteriet slut ladda; ersätt vid behov – Smutsiga resp. slöa käftar rengör och olja in glidytor resp. ersätt (se 1.7.) – Käfthållaren lös skruva fast (se 1.7.) – Tryckfjäder utan spänst ersätt –...
  • Seite 50: Garanti

    Skador som uppstått genom material- eller tillverkningsfel ersätts med gratis nyleverans eller reparation. Skadeanspråk kan endast erkännas om apparaten i helt monterat skick sänds till leverantören eller till GESIPA. Konformitetsdeklaration Vi deklarerar i eget ansvar att produkterna är i överensstämmelse med de följande normer och riktlinjerna: •...
  • Seite 51: Arbeidsområde

    Innholdsfortegnelse Side 1. Blindnaglepistol 1.1. Arbeidsområde......................51 1.2. Utstyr/tilbehør ......................51 1.3. Tekniske data ......................51 1.4. Munnstykkedimensjon- ytelse pr. akkumulatorladning ........52 1.5. Sikkerhetshenvisninger .................... 52 1.6. Klargjøring......................... 53 1.7. Virkemåte ........................53 1.8. Vedlikehold........................ 53 2. Hurtiglader-akkumulator 2.1. Tekniske data ......................53 2.1.1.
  • Seite 52: Munnstykkedimensjon- Ytelse Pr. Akkumulatorladning

    * Fås som ekstrautstyr. Lengre munnstykker og spesialmunnstykker leveres på bestilling. 1.5. Sikkerhetshenvisninger • Pass på at batteriet sitter godt fast i håndtaket. Blindnaglepistol PowerBird ® • Batteriet skal alltid tas ut av naglepistolen når Advarsel: apparatet ikke brukes og under vedlikeholds- For vern mot elektrisk sjokk, fare for arbeider.
  • Seite 53: Klargjøring

    – Akkumulatorens kapasitet holder seg relativt • Ladeapparatet er utelukkende beregnet for konstant til den plutselig faller slik at det bare lading av GESIPA-akkumulatorer. er mulig å sette 2 - 3 nagler. På denne måten sikres at trekkmekanismen alltid går tilbake til •...
  • Seite 54: Akkumulator

    For å oppnå optimal akkumulatorlading, legges personskade og brann må følgende bare avkjølte akkumulatorer i ladeapparatet. sikkerhetstiltak overholdes: • GESIPA-akkumulatoren lar seg lade ca. 1.000 • Lad ikke skadde akkumulatorer. ganger og når sin fulle effekt først etter flere oppladinger.
  • Seite 55: Feilretting

    3. Feilretting 3.1. Naglen settes ikke Årsak Feilretting – Batteriet er tomt Lades eller skiftes – Bakkene er tilmusset eller ukvasse Rengjøres. Glideflatene oljes. Må eventuelt skiftes (se 1.7.) – Bakkemekanismen er løs Skrues fast (se 1.7.) – Trykkfjæren er slakk Skiftes –...
  • Seite 56: Garanti

    Garantien omfatter ikke skader som skyldes vanlig slitasje, overbelastning eller uriktig behandling. Skader som skyldes material – eller fabrikasjonsfeil, erstattes i form av gratis reservedeler eller reparasjon. Reklamasjoner aksepteres bare når pistolen sendes sammensatt til leverandøren eller til GESIPA. Konformitetserklæring Vi erklærer hermed at produktene er i overensstemmelse med de følgende normer og retningslinjer:...
  • Seite 57: Käyttökohde

    Sisällysluettelo sivu 1. Sokkoniittauslaite 1.1. Käyttökohde ......................57 1.2. Varusteet/Lisävarusteet.................... 57 1.3. Tekniset tiedot ......................57 1.4. Suuttimet - teho yhdellä latauskerralla ..............58 1.5. Turvallisuusohjeet ..................... 58 1.6. Käyttöönotto......................59 1.7. Työskentelytapa ......................59 1.8. Huolto......................... 59 2. Pikalatauslaite - Akku 2.1.
  • Seite 58: Suuttimet - Teho Yhdellä Latauskerralla

    716 1026 * toimitetaan erikoistarvikkeena. suukappaleet pitempinä malleina ja muut erikoismallit voidaan toimittaa tilauksesta. 1.5. Turvallisuusohjeet • Varmista aina, että akku on oikein kiinni niittau- Sokkoniittauslaite PowerBird ® slaitteessa. Huomaa: • Ota akku pois niittauslaitteesta, kun laitetta ei Noudata seuraavia turvallisuusohjeita, käytetä...
  • Seite 59: Käyttöönotto

    – Akun teho pysyy suhteellisen tasaisena ja tulipalovaaran: putoaa sitten yhtäkkiä siten, että vain n. 2-3 sokkoniittiä voidaan asettaa. Samalla on kuiten- • Käytä latauslaitetta vain GESIPA-akkujen kin varmistettu, että vetomekanismi saavuttaa lataukseen. aina lähtöasennon, kun käyttökytkin vapautetaan. • Tarkista pistotulpan, liitäntäjohdon ja latauslait- teen kunto säännöllisin väliajoin.
  • Seite 60: Akku

    • Jos haluat asentaa latauslaitteen seinään, var- • GESIPA-akun voi ladata n. 1.000 kertaa ja mista, ettei seinä tärähdä esim. ovea suljettaes- akun teho on parhaimmillaan vasta usean sa niin paljoa, että akku voi päästä putoamaan latauskerran jälkeen.
  • Seite 61: Häiriönpoisto

    3. Häiriönpoisto 3.1. Sokkoniitin asetus ei onnistu Aputoimenpide – akku on tyhjä suorita lataus; jos tarpeen vaihda, – syöttöistukka on likainen tai tylsä puhdista ja öljyä liukupinnat tai uusi (katso 1.7.) – syöttömekanismi on löysällä ruuvaa kiinni (katso 1.7.) – painojousi on löystynyt vaihda uuteen –...
  • Seite 62: Takuu

    Takuu ei korvaa vikoja, jotka johtuvat luonnollisesta kulumisesta, ylikuormituk-sesta tai epäasiallisesta käsittelystä. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat viat korjataan maksutta joko toimittamalla varaosat tai korjaamalla. Takuuvaatimukset voidaan ottaa huomioon vain kun laite toimitetaan purkamattomana sen toimittajalle tai firmalle GESIPA. Yhdenmukaisuusvakuutus Vahvistamme, että tuotteemme vastaavat seuraavien normien ja standardien määräyksiä: •...
  • Seite 63: Campo De Aplicação

    Índice página 1. Equipamento para rebitagem cega 1.1. Campo de aplicação....................63 1.2. Equipamento/acessórios ..................63 1.3. Dados técnicos ......................63 1.4. Colocação dos bicos – potência segundo a bateria ..........64 1.5. Advertências de segurança ..................64 1.6. Colocação em serviço....................65 1.7.
  • Seite 64: Equipamento Para Rebitagem Cega

    1.5. Advertências de segurança • Tomar atenção que a bateria esteja bem fixada Equipamento para no punho. rebitagem cega PowerBird ® • Em caso de não utilizar ou de trabalhos de manu- Atenção: Para protecção contra choque tenção no rebitador tem de se retirar sempre a eléctrico, perigo de ferimento e incêndio, têm de...
  • Seite 65: Colocação Em Serviço

    – O acumulador mantem potência relativamente • O equipamento de carga está destinado exclu- constante, para depois sofrer queda repentina, sivamente para carregar baterias de GESIPA. permitindo a colocação de apenas mais 2 a 3 • Controlar regularmente os conectores, o cabo rebites cegos.
  • Seite 66: Bateria

    Para o processo de carga o carregador tem de admissível (bateria dema se retirar da embalagem. siadamente fria ou quente) • A bateria GESIPA tem de ser encaixada no vermelho intermitente: acumulador defeituoso carregador de baterias (pólo+ com pólo+) sem Tempos de carga: aplicar esforço.
  • Seite 67: Reparação De Avarias

    3. Reparação de avarias 3.1. Falha na colocação do rebite cego Causa Providências – Bateria descarregada Carregar; se necessário, substituir – Mordentes do mandril sujos ou gastos Limpar e lubrificar as superfícies de deslize ou substituir se fôr necessario (ver 1.7.) –...
  • Seite 68: Garantia

    Danos oriundos de defeitos do material ou de fabricação serão eliminados gratuitamente por fornecimentos de reposição ou reparação. Somente poderão ser admitidas reclamações, se o equipamento fôr enviado ao fornecedor ou à GESIPA sem ter sido desmontado. Declaração de conformidade Declaramos em reponsabilidade única que os produtos estão conformes às seguintes normas e directivas:...
  • Seite 69: Zakres Pracy

    Spis treści Strona Nitownica do zrywania nitów jednostronnie zrywalnych 1.1. Zakres pracy ....................... 1.2. Wyposażenie ......................1.3. Dane techniczne ......................1.4. Przyporządkowanie końcówek – wydajność na 1 ładowanie akumulatora ..1.5. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ..............1.6. Uruchamianie ............................................1.7. Sposób pracy 1.8.
  • Seite 70: Przyporządkowanie Końcówek - Wydajność Na 1 Ładowanie Akumulatora

    *dostarczane na zamówienie specjalne Końcówki w przedłużonym wykonaniu i inne wykonania specjalne są dostarczane na zapytanie. płynów i gazów. Niebezpieczeństwo 1.5. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Nitownica do nitów zrywalnych eksplozji! PowerBird ® • Należy zwracać uwagę, aby akumulator był mocno obsadzony w uchwycie. Uwaga: •...
  • Seite 71: Uruchamianie

    że mogą • Ładowarka jest przeznaczona wyłącznie do łado- zostać osadzone tylko ok. 2 – 3 nity. Urządzenie wania akumulatorów GESIPA. jest zabezpieczone tak, że mechanizm ciągnący osiąga zawsze swoją pozycję wyjściową •...
  • Seite 72: Akumulator

    źródła prądu. Należy koniecznie • Prosimy oddać zużyte akumulatory Państwa zwracać uwagę na podane na tabliczce identyfi- dystrybutorowi lub firmie GESIPA do recyklingu. kacyjnej napięcie! • W żadnym wypadku nie wolno wyrzucać • Akumulator GESIPA należy wcisnąć prawidłowo zużytych akumulatorów do śmieci, nie mogą...
  • Seite 73: Usuwanie Usterek

    3. Usuwanie usterek 3.1. Nit nie zostaje osadzony Przyczyna Środki zaradcze – rozładowany akumulator naładować, jeżeli istnieje potrzeba; wymienić na nowy – szczęki zanieczyszczone, względnie stępione wyczyścić i naoliwić powierzchnie, ślizgowe względnie wymienić na nowe (patrz punkt 1.7) – poluzowany mechanizm szczękowy mocno dokręcić...
  • Seite 74: Gwarancja

    Szkody, które powstały wskutek wad materiału lub błędów producenta zostaną usunięte poprzez zamienną dostawę lub naprawę. Reklamacje będą uwzględniane tylko wtedy, gdy nierozmontowywane narzędzie zostanie przesłane do dostawcy lub do firmy GESIPA. Oświadczenie zgodności Oświadczamy z wyłączną odpowiedzialnością, iż produkty są zgodne z następującymi normami i wytycznymi: •...
  • Seite 75: Szegecselő Készülék 1.1. Munkaterület

    Tartalomjegyzék Oldal Szegecselő készülék 1.1. Munkaterület ......................75 1.2. Szerelvény/Tartozék ....................75 1.3. Műszaki adatok ......................75 1.4. Szájnyílás hozzárendelés-teljesítmény akkutöltetenként ......... 76 1.5. Biztonsági tudnivalók ....................76 1.6. Üzembe helyezés ......................77 ........................77 1.7. Munkamód 1.8. Karbantartás ....................... 77 Gyorstöltő...
  • Seite 76: Szájnyílás Hozzárendelés-Teljesítmény Akkutöltetenként

    Szájnyílás hosszított kivitelben és további speciális igények szerint szállíthatóak. 1.5. Biztonsági tudnivalók • Ügyeljen arra, hogy az akku szorosan illeszkedjen a markolatnál. Szegecselő készülék PowerBird ® • Ha nem használja vagy várakozik, a gépből az Figyelem: akkut mindig ki kell venni.
  • Seite 77: Üzembe Helyezés

    ügyelni: tartja és hirtelen ejti el a teljesítményt. Ezáltal már csak kb. 2-3 szegecs helyezhető el. Ilyenkor • A töltő kizárólag GESIPA akkuk töltésére alkalmas. biztosítani kell, hogy a húzómechanizmus mindig • A dugós csatlakozót, a csatlakozóvezetéket és a visszatérjen a kiinduló...
  • Seite 78: Akku

    Az optimális töltés elérése érdekében csak kihűlt akkut töltsön. 2.2.2. Akku Figyelem: • A GESIPA-Akku max. kb.1000-szer tölthető fel és Az áramütés elleni védelem, sérülési és égési teljes teljesítményét csak több feltöltés után éri el. veszélyek elkerülése érdekében az alábbi biztonsági •...
  • Seite 79: Zavarok Elhárítása

    3. Zavarok elhárítása 3.1. A szegecs nem rögzített Segítség – akku üres feltölteni, ha szükséges kicserélni – a tokmánypofa elszennyeződött, illetve tompa megtisztítani, és a csúszó-felületeket beolajozni, ill. kicserélni (lásd: 1.7.) – a tokmánymechanizmus laza meghúzni (lásd: 1.7.) – nyomó rugó ellazult kicserélni –...
  • Seite 80: Garancia

    Azok a károk, amelyek anyag vagy gyári hibából keletkeztek, ingyenesen alkatrész szállítással vagy javítással megszüntethetőek. Az igények csak akkor ismerhetők el, ha a készüléket szétszerelés nélkül a szállítóhoz vagy a GESIPA céghez beküldték!! Konformitásnyilatkozat Egyetemleges felelősséggel tanúsítjuk, hogy a termékek a következő normáknak és törvényeknek megfelelnek: •...
  • Seite 81: Zar ˇ Ízení Na Trhací Ny ´ Ty 1.1. Pracovní Rozsah

    Obsah Strana 1. Zar ˇ ízení na trhací ny ´ ty 1.1. Pracovní rozsah......................81 1.2. Vybavení/Pr ˇ íslus ˇ enství..................... 81 1.3. Technické údaje ......................81 1.4. Pr ˇ ir ˇ azení s ˇ pic ˇ ek – podle vy ´konu akumulátoru ............82 1.5.
  • Seite 82: Pr ˇ Ir ˇ Azení S ˇ Pic ˇ Ek - Podle Vy ´Konu Akumulátoru

    Hubice v prodlouz ˇ eném provedení a dals ˇ í speciální provedení lze na vyz ˇ ádání dodat. 1.5. Bezpečnostní pokyny • Dbejte na to, aby byl akumulátor pevně usazen Zařízení na trhací nýty PowerBird ® v držadle. Pozor: •...
  • Seite 83: Uvedení Do Provozu

    • spínač. Nabíječka je určena výhradně k nabíjení akumulátorů GESIPA. 1.8. Údržba • Údržba přístroje se omezuje pouze na Je nutno pravidelně kontrolovat zástrčku, přípojné kompletní sklídlový mechanizmus i na jeho...
  • Seite 84: Akumulátor

    Nenabíjet akumulátory o teplotě pod 0°C! se pohybuje od 10°C do max. 50°C. 2.3. Nabíjení • Nabíjet lze pouze akumulátory GESIPA o teplotě 2.5. Ochrana životního prostředí od 0°C do 40°C! Je-li nutné akumulátory vyměnit, je třeba se řídit následujícími body: •...
  • Seite 85: Odstran ˇ Ování Poruch

    3. Odstran ˇ ování poruch 3.1. Trhací ny ´ t nebyl vsazen Pr ˇ íc ˇiny: Pomoc: – vybity ´ akumulátor nabít, v pr ˇ ípade ˇ potr ˇ eby vyme ˇ nit – znec ˇ is ˇ te ˇ ná resp. tupá sklíc ˇ idlová c ˇ elist vyc ˇ...
  • Seite 86: Záruka

    S ˇ kody, které byly zpu ° sobeny vadami materiálu nebo chybou vy ´robce, budou bezplatne ˇ odstrane ˇ ny náhradní dodávkou nebo opravou. Reklamaci lze uznat pouze tehdy, bude-li pr ˇ ístroj zaslán nerozloz ˇ eny ´ dodavateli nebo firme ˇ GESIPA. Prohlášení o shodě...
  • Seite 88: Ersatzteil-Zeichnung

    Ersatzteile Onderdelen Peças sobressalentes Spare Parts Reservedele Cze ˛ s ´ ci zamienne Pièces détachées Reservdelsar Alkatrészek Piezas de recambio Reservedeler Náhradní díly Lista dei pezzi di ricambio Varaosaluettelo 724 3014 725 2067 725 2024 725 2229 724 3189 725 2083 724 3030 725 2237 725 9185...
  • Seite 90 Ihr Fachhändler Uw vakhandelaar O vosso distribuidor Your dealer Deres forhandler Wasz dystrybutor Cachet de revendeur Leverantör Az Ön szaküzlete Proveedor Deres forhandler Vás ˇ obchodník Rivenditore autorizzato Jälleenmyyjä...

Inhaltsverzeichnis