Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Gesipa TAUREX Axial series Betriebsanleitung

Gesipa TAUREX Axial series Betriebsanleitung

Pneumatisch-hydraulisches blindniet-setzgerät
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
TAUREX 1-4 Axial
Pneumatisch-hydraulisches
Blindniet-Setzgerät
Betriebsanleitung
Hydropneumatic
blind rivet setting tool
Operating instructions
Outil oléopneumatique pour
pose de rivets aveugles
Mode d'emploi
Remachadora neumática
Instrucciones de uso
Rivettatrice pneumo-idraulica
Istruzioni per l'uso
Pneumatisch-hydraulisch
blindklinkpistool
Gebruiksaanwijzing
GESIPA Blindniettechnik GmbH
Nordendstraße 13-39
64546 Mörfelden-Walldorf
Germany
Pneumatisk hydraulisk
blindnitte-apparat
Driftsvejledning
Pneumatisk-hydraulisk blindnitpistol
Bruksanvisning
Pneumaattis-hydraulinen vetoniittityökalu
Bruksanvisning
Pneumatisk hydraulisk blindnagleapparat
Käyttöohje
Rebitadeira pneumática-
hidráulica para rebites cegos
Manual de instruções
Pneumaticko-hydraulické
nýtovací nářadí pro trhací nýty
Návod k použití
T +49 (0) 6105 962 0
F +49 (0) 6105 962 287
info@gesipa.com
www.gesipa.com
Πνευματική-υδραυλική συσκευή
τοποθέτησης τυφλών πριτσινιών
Οδηγίες χρήσης
Pneumatikus-hidraulikus szegecshúzó
szerszám
Használati utasítás
Nitownica pneumatyczno-hydrauliczna
do nitów jednostronnie zamykanych
Instrukcja obsługi
气动液压式抽芯铆钉枪
操作说明书
Пневмогидравлический заклепочник для
установки вытяжных заклепок
Инструкция по обслуживания

Werbung

Inhaltsverzeichnis

Fehlerbehebung

loading

Inhaltszusammenfassung für Gesipa TAUREX Axial series

  • Seite 1 Istruzioni per l‘uso Инструкция по обслуживания Pneumaticko-hydraulické Pneumatisch-hydraulisch nýtovací nářadí pro trhací nýty blindklinkpistool Návod k použití Gebruiksaanwijzing GESIPA Blindniettechnik GmbH T +49 (0) 6105 962 0 Nordendstraße 13-39 F +49 (0) 6105 962 287 64546 Mörfelden-Walldorf info@gesipa.com Germany www.gesipa.com...
  • Seite 2 Übersicht, Overview, Aperçu, Plano esquemático, Panoramica, Overzicht, Oversigt, Översikt, Oversikt, Yleiskatsaus, Vista Geral, Přehled, Επισκόπηση, Áttekintés, Przegląd, 一览图, Обзор G, H...
  • Seite 3 Deutsch ............Seite 4-12 English ............Page 13-22 Français ............Page 23-32 Español ............Página 33-41 Italiano ............Pagina 42-50 Nederlandse taal ............Bladzijde 51-59 Dansk ............Side 60-68 Svenska ............Sida 69-77 Suomi ............Side 78-86 Norsk ............Sivu 87-95 Português ............
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Übersicht (siehe Bild) ..................5 Bestimmungsgemäße Verwendung ..............5 Sicherheitshinweise ....................5 Arbeitsbereiche ....................6 Technische Daten ....................6 Ausrüstung/Zubehör ...................7 Mundstücks-Zuordnung ..................7 Inbetriebnahme ....................8 8.1 Auswahl und Wechsel des Mundstückes .............8 8.2 Setzen eines Blindnietes ................8 8.3 Ansaugen und Halten eines Blindnietes ............8 8.4 Entleerung des Auffangbehälters ..............9 Wartung und Pflege ....................9 9.1 Futterbacken ölen und Stahlhülse reinigen ..........9...
  • Seite 5: Übersicht (Siehe Bild)

    Übersicht (siehe Bild) Position Bezeichnung Abbildung Mundstück Stahlhülse O-Ring Futtergehäuse Futterbacken Auslöser Öl-Nachfüllschraube Dichtung Aufhänger Öl-Nachfüllschraube Dichtung Bestimmungsgemäße Verwendung Das Blindnietsetzgerät darf nur, wie in dieser Anleitung beschrieben, zum Setzen von Blindnieten ver- wendet werden. Die Sicherheitshinweise sind einzuhalten! Sicherheitshinweise •...
  • Seite 6: Arbeitsbereiche

    • Beim Ablegen das Blindnietsetzgerät gegen Herunterfallen sichern. • Reparaturen sind nur durch eine geeignete Fachkraft auszuführen. Im Zweifelsfalle ist das Nietgerät unzer- legt an den Lieferer oder GESIPA einzusenden. ® • Entsorgung des Hydraulik-Altöls nach den geltenden Umweltvorschriften durchführen.
  • Seite 7: Ausrüstung/Zubehör

    Ausrüstung/Zubehör TAUREX 1 TAUREX 3/4 Gerätetyp TAUREX 2 Axial Axial Axial Mundstück in Arbeitsposition 17/22 17/32 17/45 Mundstück am Geräteboden 17/20, 17/18 17/24, 17/29, 17/27 17/40, 17/36 1 Montageschlüssel SW 12/14 (144 6044)    1 Montageschlüssel SW 14/17 (144 6043) ...
  • Seite 8: Inbetriebnahme

    MEGA-GRIP Ø (mm) Niet-Werkstoff Mundstück Artikel-Nr. ® Alu/Alu, Stahl/Stahl, Edelstahl 17/31 MG* 143 4993 Alu/Alu, Stahl/Stahl, Edelstahl 17/41 MG* 143 4865 * als Sonderzubehör lieferbar. Mundstücke in verlängerter Ausführung und weitere Spezialausführungen sind auf Anfrage lieferbar. Inbetriebnahme Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung sowie Sicherheitshinweise lesen, beachten (!) und sorgfältig aufbewahren.
  • Seite 9: Entleerung Des Auffangbehälters

    Entleerung des Auffangbehälters • Der Sammelbehälter ist rechtzeitig zu entleeren; Überfüllung führt zu Störungen. Wartung und Pflege • Der komplette Greifmechanismus muss regelmäßig gewartet werden. • Betätigen Sie niemals den Auslöser (F), wenn kein Greifmechanismus montiert ist. Dies kann zu erheblichen Beschädigungen am Gerät führen. •...
  • Seite 10: Hydrauliköl Nachfüllen

    • Öl-Nachfüllschraube (G) festziehen. • Stahlhülse (B) aufschrauben. Eine regelmäßige Wartung verlängert die Nutzungsdauer Ihrer hochwertigen GESIPA ® Geräte und sollte spätestens alle 2 Jahre durch eine autorisierte Werkstatt oder den GESIPA Service durchgeführt werden. Bei intensiver Nutzung der Geräte wird eine ®...
  • Seite 11: Reparatur

    Garantiezeit sind nur von fachkundigem Personal auszuführen. Nichtbeachtung von Montage- und Einstellvorschriften als auch nicht-fachkundiger Umgang können zu schwerwiegenden Schäden am Blindnietsetzgerät führen. Im Zweifelsfall ist das Blindnietsetz- gerät an den Lieferer oder GESIPA einzusenden. ® 11. Behebung von Störungen 11.1 Blindniet wird nicht gesetzt...
  • Seite 12: Ce-Konformitätserklärung

    Die Sicherheitshinweise der mitgelieferten Produktdokumentation sind zu beachten. Dieses Dokument ist dauerhaft aufzubewahren. TAUREX 1-4 Axial • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 Dokumentations-Bevollmächtigter: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Dr. Richard Gärtner...
  • Seite 13 Table of Contents Overview (See images) ..................14 Use for intended purpose .................14 Safety information .....................14 Working range ....................15 Technical data ....................16 Equipment/accessories ..................16 Nosepiece assignment ..................17 Start-up ......................18 8.1 Selecting and changing the nosepiece ............18 8.2 To set a blind rivet ..................18 8.3 To suck in and hold a blind rivet ..............18 8.4 To empty the spent mandrel container ............19 Maintenance and care ..................19...
  • Seite 14: Overview (See Images)

    Overview (See images) Item Designation Abb. Nosepiece Steel head sleeve O-ring Jaw housing Jaws Trigger Oil screw plug Seal Hanger Oil screw plug Seal Use for intended purpose As described in these operating instructions, the blind rivet setting tool may only be used for the purpose of setting blind rivets.
  • Seite 15: Working Range

    When putting down the blind rivet setting tool, make sure that it cannot fall. • Repairs must be carried out only by skilled personnel. In case of doubt, always send in the complete (not disassembled) blind rivet setting tool to the supplier or to GESIPA ® •...
  • Seite 16: Technical Data

    Technical data TAUREX 1 TAUREX 2 TAUREX 3 TAUREX 4 Tool type Axial Axial Axial Axial Weight, complete blind riveting tool (kg) Weight of tool head (kg) Weight of air cylinder (kg) Weight of hose assembly (kg) Operating pressure (bar) Stroke (mm) Hose connection Ø...
  • Seite 17: Nosepiece Assignment

    Nosepiece assignment Rivet Ø (mm) Rivet material Nosepiece Part No. Al/steel, Al/stainless steel 17/18 143 4976 Steel/steel; stainless steel, Al/steel, Al/stainless 17/20 143 4994 steel Al, CAP Cu, PG Al/steel, PG Cu/stainless ® ® 17/20 143 4994 steel, PG Al/stainless steel Al/steel, steel/steel, stainless steel 17/22 143 5018...
  • Seite 18: Start-Up

    Start-up Before starting the blind rivet setting tool, read and observe the operating instructions and safety information and keep in a safe place. Have technical personnel connect the com- pressed air supply to the blind rivet setting tool. Selecting and changing the nosepiece Caution! Always fit the nosepiece corresponding to the size of the blind rivet (select from table in Section 7).
  • Seite 19: To Empty The Spent Mandrel Container

    To empty the spent mandrel container • The container must be emptied in good time; overfilling will cause malfunctions. Maintenance and care • The complete grip mechanism must be maintained regularly. • Never operate the trigger with no grip mechanism fitted. As this could cause serious dam- age to the tool.
  • Seite 20: To Top Up Hydraulic Oil

    Tighten oil screw plug (G). • Screw on steel head sleeve (B). Regular maintenance will extend the service life of your high-quality GESIPA tools ® and they should be serviced at least every 2 years by an authorised workshop or by GESIPA Service.
  • Seite 21: Repairs

    In case of doubt, always send the blind rivet setting tool back to the supplier or to GESIPA ® 11. Troubleshooting 11.1 Blind rivet is not set...
  • Seite 22: Ce Declaration Of Conformity

    This document must be retained. TAUREX 1-4 Axial • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 pp Dr. Richard Gärtner Authorised documentation representative: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf...
  • Seite 23 Sommaire Vue d’ensemble (Fig.) ..................24 Utilisation conforme aux fins prévues ...............24 Consignes de sécurité ..................24 Capacités ......................25 Caractéristiques techniques ................26 Équipement / Accessoires ................26 Attribution des embouchures ................27 Mise en marche ....................28 8.1 Choix et remplacement de l’embouchure ...........28 8.2 Pose d’un rivet aveugle ................28 8.3 Aspiration et maintien d’un rivet aveugle ............28 8.4 Vidage du bol de récupération ..............28 Entretien et maintenance ..................29...
  • Seite 24: Vue D'ensemble (Fig.)

    Vue d’ensemble (Fig.) Position Désignation Figure Embouchure Douille en acier Joint torique Fourreau Mors de serrage Déclencheur Vis de remplissage de fluide Joint Anneau de suspension Vis de remplissage de fluide Joint Utilisation conforme aux fins prévues L’outil de pose de rivets aveugles doit être uniquement utilisé pour la pose de rivets aveugles, comme indiqué...
  • Seite 25: Capacités

    • Les réparations ne doivent être effectuées que par un personnel qualifié. En cas de doute, renvoyer l’outil de pose de rivets aveugles non démonté au fournisseur ou à GESIPA ® • Éliminer le fluide hydraulique usagé dans le respect des dispositions applicables relatives à...
  • Seite 26: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques TAUREX 1 TAUREX 2 TAUREX 3 TAUREX 4 Type d’outil Axial Axial Axial Axial Poids, outil de pose de rivets aveugles complet (kg) Poids tête d’outil (kg) Poids du corps (kg) Poids du faisceau de flexibles (kg) Pression de service (bar) Course (mm)
  • Seite 27: Attribution Des Embouchures

    Attribution des embouchures Ø du rivet (mm) Matériau du rivet Embouchure N° article Alu / acier, alu / inox 17/18 143 4976 Acier / acier ; inox, alu / acier, alu / inox 17/20 143 4994 alu, CAP cuivre, PG alu / acier, PG ®...
  • Seite 28: Mise En Marche

    Mise en marche Avant la mise en marche, lire et observer (!) ces instructions ainsi que les consignes de sécu- rité et les conserver soigneusement. Confier à un professionnel le branchement conforme de l’outil de pose de rivets aveugles au réseau d’air comprimé. Choix et remplacement de l’embouchure Attention ! Insérer toujours l’embouchure correspondant à...
  • Seite 29: Entretien Et Maintenance

    Entretien et maintenance • Le mécanisme de prise complet doit faire l’objet d’un entretien régulier. • N’actionnez jamais le déclencheur si aucun mécanisme de prise n’est monté. Ceci peut endommager sérieusement l’outil. • Procéder à des contrôles réguliers des raccords hydrauliques et pneumatiques et des conduites.
  • Seite 30: Rajout De Fluide Hydraulique

    ; le mécanisme de prise se dirige lentement jusqu’à la butée avant. Récupérer le fluide qui s’écoule avec un chiffon. • Serrer à fond la vis de remplissage de fluide (G). • Visser la douille en acier (B). Une maintenance régulière prolonge la durée d’utilisation de vos appareils GESIPA ® de qualité supérieure. Cette dernière doit être au moins effectuée tous les 2 ans par un atelier autorisé ou par le service d’entretien GESIPA . En cas d’utilisation intensive des ®...
  • Seite 31: Réparations

    ; renouveler serrage (E) en cas d'usure (point 9.2) 12. Garantie Sont applicables les conditions de garantie, dans leur version respective en vigueur, que l’on peut consulter en cliquant sur le lien suivant : www.gesipa.com/agb...
  • Seite 32: Déclaration De Conformité Ce

    Conserver en permanence ce document. TAUREX 1-4 Axial • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 Représentant autorisé de la documentation: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf p. o. Dr. Richard Gärtner...
  • Seite 33 Índice Plano esquemático (véase) ................34 Uso previsto ......................34 Indicaciones de seguridad ................34 Campos de aplicación ..................35 Datos técnicos ....................36 Equipamiento y accesorios ................36 Clasificación de boquillas .................37 Puesta en servicio ....................37 8.1 Selección y cambio de la boquilla ..............38 8.2 Aplicación de un remache ................38 8.3 Aspiración y retención de un remache ............38 8.4 Vaciado del depósito de vástagos ..............38 Mantenimiento y cuidado ..................38...
  • Seite 34: Plano Esquemático (Véase)

    Plano esquemático (véase) Posición Denominación Figura Boquilla Casquillo metálico Junta tórica Carcasa de mordazas Mordazas de sujeción Disparador Tornillo para rellenar el aceite Junta Anillo de suspensión Tornillo para rellenar el aceite Junta Uso previsto La remachadora solo debe emplearse para la fijación de remaches ciegos, como se describe en este manual.
  • Seite 35: Campos De Aplicación

    Cuando deposite la remachadora en algún sitio, asegúrela frente a caídas. • La reparación debe correr a cargo solo de personal especializado. En caso de duda, envíe la remachadora sin desmontar al proveedor o a GESIPA ® • La eliminación del aceite hidráulico usado debe efectuarse de acuerdo con la normativa am- biental vigente.
  • Seite 36: Datos Técnicos

    Datos técnicos TAUREX 1 TAUREX 2 TAUREX 3 TAUREX 4 Tipo de aparato Axial Axial Axial Axial Peso, remachadora completa (kg) Peso cabeza del aparato (kg) Peso carcasa cilíndrica (kg) Peso paquete de tubos (kg) Presión operativa (bares) Carrera del aparato (mm) Conexión de aire Ø...
  • Seite 37: Clasificación De Boquillas

    Clasificación de boquillas Remache Ø (mm) Material del remache Boquilla Código art. Alu/acero, alu/Niro 17/18 143 4976 Acero/acero, acero fino, alu/acero, alu/Niro 17/20 143 4994 Alu CAP , cu CAP , alu PG/acero, cu PG/Niro, alu PG/Niro 17/20 143 4994 ® ® Alu/acero, acero/acero, acero fino 17/22 143 5018...
  • Seite 38: Selección Y Cambio De La Boquilla

    Selección y cambio de la boquilla ¡Atención! Instale siempre la boquilla que corresponda al tamaño del remache. (Selección según el cuadro del punto 7) Cambio de la boquilla • Desconecte la remachadora de la red de aire comprimido. • Desatornille la boquilla (A) del casquillo metálico (B). •...
  • Seite 39: Engrasado De Las Mordazas De Sujeción

    Engrasado de las mordazas de sujeción • Desconecte la remachadora de la red de aire comprimido. • Desatornille el casquillo metálico (B). • Sumerja en un baño de aceite el mecanismo de sujeción completo hasta la junta tórica (C) o bien rocíe las mordazas (E) con aceite y déjelas secar. •...
  • Seite 40: Almacenamiento

    Apretar el tornillo de relleno de lubricante (G). • Desatornillar el casquillo metálico (B). El mantenimiento regular de sus aparatos de alta calidad GESIPA prolonga su vida útil ® y debería efectuarse a lo sumo cada dos años por medio de un taller autorizado o del servicio técnico de GESIPA...
  • Seite 41: El Vástago Residual No Se Succiona

    (punto 9.2) 12. Garantía Rigen las condiciones de garantía en la versión vigente respectivamente, que pueden consultarse en el enlace siguiente: www.gesipa.com/agb 13. Declaración de conformidad CE Por medio de la presente declaramos que el aparato descrito a continuación satisface las directivas pertinentes y básicas de la Unión Europea relativas a seguridad y salud en función...
  • Seite 42 Indice Panoramica (vedere figure) ................43 Corretto utilizzo ....................43 Istruzioni di sicurezza ..................43 Campi di lavoro ....................44 Dati tecnici ......................45 Equipaggiamento/Accessori ................45 Tabella dei bocchelli ..................46 Messa in funzione .....................46 8.1 Scelta e sostituzione del bocchello ............47 8.2 Inserimento di un rivetto cieco ..............47 8.3 Aspirazione e tenuta di un rivetto cieco ............47 8.4 Svuotamento del contenitore di recupero ...........47 Manutenzione e cura ..................47...
  • Seite 43: Panoramica (Vedere Figure)

    Panoramica (vedere figure) Posizione Descrizione Figura Bocchello Boccola in acciaio O-Ring Corpo portapezzo Ganasce Pulsante di scatto Vite di rabbocco olio Guarnizione Gancio di sospensione Vite di rabbocco olio Guarnizione Corretto utilizzo La rivettatrice per rivetti ciechi può essere impiegata unicamente, come descritto in queste istruzioni, per lʹinserimento di rivetti ciechi.
  • Seite 44: Campi Di Lavoro

    Quando si appoggia la rivettatrice per rivetti ciechi assicurarsi che non possa cadere. • Le riparazioni devono essere effettuate solo da personale qualificato. In caso di dubbio la rivettatrice per rivetti ciechi va inviata, non smontata, al fornitore o a GESIPA ® •...
  • Seite 45: Dati Tecnici

    Dati tecnici TAUREX 1 TAUREX 2 TAUREX 3 TAUREX 4 Tipo di apparecchio Axial Axial Axial Axial Peso, rivettatrice per rivetti ciechi com- pleta (kg) Peso testa dell’attrezzo (kg) Peso corpo del contenitore (kg) Peso insieme di tubi (kg) Pressione d‘esercizio (bar) Corsa dell‘apparecchio (mm)
  • Seite 46: Tabella Dei Bocchelli

    Tabella dei bocchelli Rivetto Ø (mm) Materiale del rivetto Bocchello No. articolo alluminio/acciaio, alluminio/niro 17/18 143 4976 acciaio/acciaio; acciaio inox, alluminio/ acciaio, alluminio/niro 17/20 143 4994 alluminio CAP , rame CAP , alluminio PG/acciaio, ® ® 17/20 143 4994 rame PG/niro, alluminio PG/niro alluminio/acciaio, acciaio/acciaio, acciaio inox 17/22 143 5018...
  • Seite 47: Scelta E Sostituzione Del Bocchello

    Scelta e sostituzione del bocchello Attenzione! Inserire sempre il bocchello adatto alle dimensioni del rivetto cieco. (scelta da tabella come al punto 7) Sostituzione del bocchello • Staccare lʹapparecchio dalla rete dellʹaria compressa. • Svitare il bocchello (A) dalla bussola dʹacciaio (B). •...
  • Seite 48: Lubrificazione Delle Pinze

    9.1 Lubrificazione delle pinze • Staccare lʹapparecchio dalla rete dellʹaria compressa. • Svitare la bussola di acciaio (no. B). • Immergere l’intero meccanismo di presa fino all’anello toroidale (C) nel bagno d’olio e/o inumidire e lasciare sgocciolare le ganasce (E). • Montaggio nella sequenza inversa. Sostituzione delle cifre •...
  • Seite 49: Immagazzinaggio

    Avvitare la bussola di acciaio (B). Una manutenzione regolare allunga la durata d‘impiego dei vostri apparecchi di alta qualità GESIPA e andrebbe eseguita almeno ogni 2 anni da parte di un‘officina au- ® torizzata o del servizio assistenza di GESIPA . In caso di un impiego frequente degli ® apparecchi si raccomanda una manutenzione anticipata. Immagazzinaggio Il locale di custodia della rivettatrice per rivetti ciechi deve essere asciutto e al sicuro dal gelo.
  • Seite 50: Il Mandrino Strappato Non Viene Aspirato

    (punto 9.2) 12. Garanzia Si applicano le condizioni di garanzia nella rispettiva versione vigente che possono essere visionate al seguente link: www.gesipa.com/agb 13. Dichiarazione di conformità CE Con la presente dichiariamo che l’apparecchio qui di seguito denominato soddisfa i requisiti sanitari e di sicurezza in materia delle norme CE per quel che riguarda la sua progettazione, il tipo di costruzione e di versione messo da noi in commercio.
  • Seite 51 Inhoudsopgave Overzicht (zie afb.) ...................52 Beoogd gebruik ....................52 Veiligheidsinstructies ..................52 Werkbereik .......................53 Technische gegevens ..................54 Uitrusting/toebehoren ..................54 Mondstukselectie ....................55 Ingebruikname ....................55 8.1 Selecteren en verwisselen van het mondstuk ..........56 8.2 Zetten van een blindklinknagel ..............56 8.3 Aanzuigen en vasthouden van een blindklinknagel ........56 8.4 Legen van de opvangbak ................56 Onderhoud en service ..................56 9.1 Trekbekken oliën ..................57...
  • Seite 52: Overzicht (Zie Afb.)

    Overzicht (zie afb.) Pos. Benaming Afb. Mondstuk Stalen huls O-ring Bekkenhuis Trekbekken Trekker Olievulschroef Afdichting Ophangoog Olievulschroef Afdichting Beoogd gebruik Het blindklinkpistool mag alleen, zoals in deze handleiding beschreven, worden gebruikt voor het zetten van blindklinknagels. De veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen! Veiligheidsinstructies •...
  • Seite 53: Werkbereik

    Het blindklinkpistool dient altijd zo te worden neergelegd, dat het niet kan vallen. • Reparaties mogen alleen door een deskundige vakman worden uitgevoerd. Bij twijfel dient het blindklinkpistool in niet-gedemonteerde toestand naar de leverancier of GESIPA te worden gere- ®...
  • Seite 54: Technische Gegevens

    Technische gegevens TAUREX 1 TAUREX 2 TAUREX 3 TAUREX 4 Apparaattype Axial Axial Axial Axial Gewicht, blindklinkpistool compleet (kg) Gewicht apparaatkop (kg) Gewicht cilinderbehuizing (kg) Gewicht slangenpakket (kg) Werkdruk (bar) Arbeidsslag (mm) Slangaansluiting Ø (1/4”) (mm) Luchtverbruik (NI/klinknagel) ca. 1,0 ca.
  • Seite 55: Mondstukselectie

    Mondstukselectie Klinknagel Ø (mm) Te klinken materiaal Mondstuk Artikelnr. aluminium/staal, aluminium/rvs 17/18 143 4976 staal/staal; rvs, aluminium/staal, aluminium/rvs 17/20 143 4994 -aluminium, CAP -Cu, PG-aluminium/staal, PG- ® ® 17/20 143 4994 Cu/rvs, PG-aluminium/rvs aluminium/staal, staal/staal, rvs 17/22 143 5018 aluminium/staal, aluminium/rvs, CAP -aluminium/ ®...
  • Seite 56: Selecteren En Verwisselen Van Het Mondstuk

    Selecteren en verwisselen van het mondstuk Let op! Gebruik altijd het mondstuk dat bij de grootte van de blindklinknagel past (selectie volgens tabel onder punt 7). Verwisselen van het mondstuk • Het blindklinkpistool van het persluchtnet loskoppelen. • Het mondstuk (A) van de stalen huls (B) losschroeven. •...
  • Seite 57: Trekbekken Oliën

    Trekbekken oliën • Het blindklinkpistool van het persluchtnet loskoppelen. • De stalen huls (B) afschroeven. • Het complete grijpmechanisme tot aan de O-ring (C) in het oliebad dompelen resp. de trekbekken (E) met olie bevochtigen en laten afdruipen • Montage in de omgekeerde volgorde. Trekbekken vervangen •...
  • Seite 58: Opslag

    Reparaties onder garantie kunnen alleen door de fabrikant worden uitgevoerd. Reparaties buiten de garantietijd mogen alleen door vakkundig personeel worden uitgevoerd. Niet-naleving van mon- tage- en instelvoorschriften of onjuist gebruik kan tot ernstige schade aan het blindklinkpistool leiden. Bij twijfel dient het blindklinkpistool naar de leverancier of GESIPA te worden geretourneerd. ®...
  • Seite 59: De Trekpen Wordt Niet Afgezogen

    (punt 9.2) 12. Garantie Van toepassing zijn de garantievoorwaarden in de actuele versie, die onder de volgende link kan worden geraadpleegd: www.gesipa.com/agb 13. CE-verklaring van overeenstemming Hiermee verklaren wij dat het onderstaand genoemde apparaat op grond van zijn ontwerp en bouwwijze en in de door ons in omloop gebrachte uitvoering voldoet aan de desbetreffend van toepassing zijnde fundamentele veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlijnen.
  • Seite 60 Indholdsfortegnelse Oversigt (se billede) ..................61 Korrekt anvendelse ...................61 Sikkerhedsanvisninger ..................61 Arbejdsområder ....................62 Tekniske data ....................63 Udstyr/tilbehør ....................63 Mundstykke-tildeling ..................64 Ibrugtagning ......................64 8.1 Valg og skift af mundstykke ................65 8.2 Isætning af en blindnitte ................65 8.3 Fastsugning og fastholdning af en blindnitte ..........65 8.4 Tømning af opsamlingsbeholderen ............65 Vedligeholdelse og pleje ...................65 9.1 Smøring af nittekæber ................66...
  • Seite 61: Oversigt (Se Billede)

    Oversigt (se billede) Pos. Betegnelse III. Mundstykke Stålhylster O-ring Foderhus Foderbakke Udløser Olie-påfyldningsskrue Tætning Strop Olie-påfyldningsskrue Tætning Korrekt anvendelse Blindnitteapparatet må kun anvendes, som beskrevet i denne driftsvejledning, til isætning af blindnitter. Sikkerhedsanvisningerne skal overholdes! Sikkerhedsanvisninger • Blindnitteapparatet er kun beregnet til isætning af blindnitter. •...
  • Seite 62: Arbejdsområder

    Når man lægger blindnitteapparatet fra sig, skal man sikre sig, at den ikke kan falde ned. • Reparationer skal udføres af en faguddannet reparatør. I tvivlstilfælde skal blindnitteap- paratet sendes i ikke-adskilt tilstand til leverandøren eller GESIPA ® • Bortskaffelse af gammel hydraulikolie skal ske ifølge gældende miljøregler.
  • Seite 63: Tekniske Data

    Tekniske data TAUREX 1 TAUREX 2 TAUREX 3 TAUREX 4 Apparattype Axial Axial Axial Axial Vægt, blindnitteapparat, komplet (kg) Vægt maskinhoved (kg) Vægt tophus (kg) Vægt slangepakke (kg) Driftstryk (bar) Slaglængde (mm) Slangetilslutning Ø (1/4“) (mm) Luftforbrug (NI/nitte) ca. 1,0 ca.
  • Seite 64: Mundstykke-Tildeling

    Mundstykke-tildeling Nitte Ø (mm) Nittemateriale Mundstykke Artikel-nr. Alu/stål, alu/rustfrit stål 17/18 143 4976 Stål/stål, rustfrit stål, alu/stål, alu/rustfrit stål 17/20 143 4994 -alu, CAP -cu, PG-alu/ stål, PG-cu/rustfrit stål, PG- ® ® 17/20 143 4994 alu/rustfrit stål Alu/stål, stål/stål, rustfrit stål 17/22 143 5018 Alu/stål, alu/rustfrit stål, CAP...
  • Seite 65: Valg Og Skift Af Mundstykke

    Valg og skift af mundstykke Bemærk! Indsæt altid et mundstykke, der passer til blindnittestørrelsen. (valg foretages jf. tabel i pkt. 7) Skift af mundstykke • Blindnitteapparatet kobles fra trykluftnettet. • Mundstykket (A) skrues af stålhætten (B). • Det valgte mundstykke (A) skrues på og spændes fast. Isætning af en blindnitte •...
  • Seite 66: Smøring Af Nittekæber

    Smøring af nittekæber • Blindnitteapparatet kobles fra trykluftnettet. • Stålhætten (B) skrues af. • Dyp hele gribemekanismen ned til O-ringen (C) i oliebad, eller fugt den med olie foder- bakken (E) og lad den dryppe af. • Samlingen sker i omvendt rækkefølge. Udskiftning af nittekæber •...
  • Seite 67: Opbevaring

    • Oliepåfyldningsskruen med tætningsring J og K) fjernes, og den medfølgende påfyld- ningsadapter skrues ind i gevindet. • Oliekande med pumpeværk (medfølger ikke) indsættes i modtagerens ledige slangeen- Regelmæssig vedligeholdelse forlænger levetiden af dine værdifulde GESIPA -apparater, ® som man mindst én gang hvert 2. år bør få serviceret på et autoriseret værksted eller af GESIPA Service.
  • Seite 68: Restdorn Opsuges Ikke

    Sikkerhedsanvisningerne i medfølgende produktdoku- mentation skal iagttages. Dette dokument skal opbevares permanent. TAUREX 1-4 Axial • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 Dokumentationsbefuldmægtiget: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Dr. Richard Gärtner...
  • Seite 69 Innehållsförteckning Översikt (se bild) ....................70 Avsedd användning ..................70 Säkerhetsanvisningar ..................70 Arbetsområden ....................71 Tekniska data ....................72 Utrustning/tillbehör ....................72 Val av munstycke ....................73 Idrifttagande ......................73 8.1 Val och byte av munstycke .................74 8.2 Sättande av blindnit ..................74 8.3 Insugning och fasthållning av en blindnit ............74 8.4 Tömning av uppsamlingsbehållaren ............74 Underhåll och skötsel ..................74 9.1 Oljning av chuckbackar ................75...
  • Seite 70: Översikt (Se Bild)

    Översikt (se bild) Pos. Beteckning Bild Munstycke Stålhylsa O-ring Chuckhus Chuckbackar Utlösare Påfyllningsbehållare för olja Packning Upphängningsanordning Påfyllningsbehållare för olja Packning Avsedd användning Blindnitpistolen får användas endast för montering av blindnitar enligt beskrivningen i den här bruksanvisningen. Säkerhetsanvisningarna måste alltid följas! Säkerhetsanvisningar •...
  • Seite 71: Arbetsområden

    När du lägger ifrån dig blindnitpistolen måste du säkerställa att du lägger det, så att det inte kan falla. • Endast en behörig fackman får utföra reparationer. I tveksamma fall måste du skicka in blindnitpistolen i intakt skick till leverantören eller GESIPA ® • Ta hand om den gamla hydrauloljan enligt de gällande miljöföreskrifterna.
  • Seite 72: Tekniska Data

    Tekniska data TAUREX 1 TAUREX 2 TAUREX 3 TAUREX 4 Typ av verktyg Axial Axial Axial Axial Vikt, komplett blindnitpistol (kg) Vikt enhetshuvud (kg) Vikt behållarhölje (kg) Vikt slangpaket (kg) Drifttryck (bar) Draglängd (mm) Slanganslutning Ø (1/4”) (mm) Luftförbrukning (NI/nit) Cirka 1,0 Cirka 2,3 Cirka 4,8...
  • Seite 73: Val Av Munstycke

    Val av munstycke Nit Ø (mm) Nitmaterial Munstycke Artikelnr Aluminium/stål, aluminium/stål 17/18 143 4976 Stål/stål, rostfritt stål, aluminium/stål, aluminium/rostfritt stål 17/20 143 4994 aluminium, CAP koppar, PG aluminium/stål, PG ® ® 17/20 143 4994 koppar/rostfritt stål, PG aluminium/rostfritt stål Aluminium/stål, stål/stål, rostfritt stål 17/22 143 5018 Aluminium/stål, aluminium/rostfritt stål, CAP...
  • Seite 74: Val Och Byte Av Munstycke

    Val och byte av munstycke Observera! Sätt alltid i det munstycke som passar till blindnitarna (se tabellen i punkt 7). Byte av munstycke • Koppla bort blindnitpistolen från tryckluftsnätet. • Skruva av munstycket (A) från stålhylsan (B). • Skruva i det valda munstycket (A) och dra åt det. Sättande av blindnit •...
  • Seite 75: Oljning Av Chuckbackar

    Oljning av chuckbackar • Koppla bort blindnitpistolen från tryckluftsnätet. • Skruva loss stålhylsan (B). • Doppa hela greppmekanismen till O-ringen (C) i ett oljebad, eller fukta chuckbacken (E) med olja och låt den droppa av • Sätt ihop dem i omvänd ordning. Byte av chuckbackar •...
  • Seite 76: Förvaring

    Underlåtelse att följa monterings- och inställ- ningsföreskrifterna liksom icke fackmannamässig hantering kan resultera i allvarliga skador på blindnitpistolen. I tveksamma fall måste blindnitpistolen skickas till leverantören eller GESIPA ® 11. Åtgärdande av störningar 11.1 Blindnit sätts inte...
  • Seite 77: Restdorn Sugs Inte Upp

    Detta dokument ska förvaras på säker plats. TAUREX 1-4 Axial • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 dokumentationsansvarig: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf Enligt fullmakt dr Richard Gärtner...
  • Seite 78 Innholdsfortegnelse Oversikt (se illustr.) ...................79 Riktig bruk ......................79 Sikkerhetsinstrukser ..................79 Arbeidsområder ....................80 Tekniske data ....................81 Utstyr / tilbehør ....................81 Tilordning av munnstykket ................82 Igangsetting ......................82 8.1 Valg og skifte av munnstykket ..............83 8.2 Setting av en blindnagle ................83 8.3 Innsuging og holding av en blindnagle ............83 8.4 Tømming av oppsamlingsbeholderen ............83 Vedlikehold og pleie ..................83 9.1 Smøring av bakkene med olje ..............84...
  • Seite 79: Oversikt (Se Illustr.)

    Oversikt (se illustr.) Posisjon Betegnelse Illustrasjon Munnstykke Stålhylse O-ring Bakkehus Bakker Utløser Olje-etterfyllingsskrue Tetning Oppheng Olje-etterfyllingsskrue Tetning Riktig bruk Blindnaglepistolen skal kun brukes til festing magasinnagler, slik det beskrives i denne bruksanvisningen. Sikkerhetsinstruksene må overholdes! Sikkerhetsinstrukser • Blindnaglepistolen skal ikke brukes til annet formål enn til innfesting av blindnagler. •...
  • Seite 80: Arbeidsområder

    Sikre blindnaglepistolen slik at det ikke kan falle ned når du legger den fra deg. • Reparasjon må kun utføres av fagmann. I tvilstilfelle skal blindnaglepistolen sendes inn til leverandøren eller GESIPA ® • Gjennomfør avfallsbehandlingen av gammel olje i samsvar med de gjeldende miljøforskriftene.
  • Seite 81: Tekniske Data

    Tekniske data TAUREX 1 TAUREX 2 TAUREX 3 TAUREX 4 Apparattype Axial Axial Axial Axial Vekt blindnaglepistol komplett (kg) Vekt apparathode (kg) Vekt (kg) skålformet kapsel Vekt slangepakke (kg) Driftstrykk (bar) Pistolslag (mm) Slangetilkopling Ø (1/4“) (mm) Luftforbruk (NI/nagle) ca. 1,0 ca.
  • Seite 82: Tilordning Av Munnstykket

    Tilordning av munnstykket Nagle Ø (mm) Naglematerial Munnstykke Artikkelnr. Alu/stål, alu/nirostastål 17/18 143 4976 Stål/stål; rustfritt stål, alu/stål, alu/nirostastål 17/20 143 4994 -alu, CAP -Cu, PG-alu/ stål, PG-Cu/nirostastål, ® ® 17/20 143 4994 PG-alu/nirostastål Alu/stål, stål/stål, rustfritt stål 17/22 143 5018 Alu/stål, alu/nirostastål, CAP -alu/ stål, CAP -alu/nirostastål...
  • Seite 83: Valg Og Skifte Av Munnstykket

    Valg og skifte av munnstykket OBS! Sett alltid inn munnstykket som passer til blindnaglenes størrelse. (Valg ifølge tabell iht. punkt 7) Skifte av munnstykke • Skill blindnaglepistolen fra trykkluftnettet. • Skru munnstykket (A) av stålhylsen (B). • Skru inn det valgte munnstykket (A) og trekk det fast. Setting av en blindnagle •...
  • Seite 84: Smøring Av Bakkene Med Olje

    Smøring av bakkene med olje • Skill blindnaglepistolen fra trykkluftnettet. • Skru av stålhylsen (B). • Dypp den komplette gripemekanismen ned i oljebad til O-ringen (C) eller væt bakkene (E) med olje og la den dryppe av • Sammenbyggingen foretas i omvendt rekkefølge. Skifte av bakkene •...
  • Seite 85: Lagring

    Skru på stålhylsen (B). Et regelmessig vedlikehold forlenger brukstiden for ditt høykvalitets GESIPA -utstyr, ® og det bør gjennomføres minst annethvert år av et autorisert verksted eller av GESIPA ® service. Ved intensivt bruk av utstyret anbefales det kortere vedlikeholdsintervaller. Lagring Oppbevaringsstedet for blindnaglepistolen må...
  • Seite 86: Spikerresten Suges Ikke Av

    (pkt. 9.2) 12. Garanti Garantibetingelsene i den til enhver tid gyldige utgaven gjelder, denne finner man via den følgende lenken: www.gesipa.com/agb 13. CE-samsvarserklæring Herved erklærer vi at utstyret som betegnes nedenfor på basis av sitt konsept og sin kon- struksjonsmåte samt i den utførelsen som vi har sluppet ut på...
  • Seite 87 Sisällysluettelo Yleiskatsaus (ks. kuva) ..................88 Määräystenmukainen käyttö ................88 Turvallisuusohjeet .....................88 Käyttöalue ......................89 Tekniset tiedot ....................90 Varusteet ja tarvikkeet ..................90 Suukappaleet ....................91 Käyttöönotto .....................91 8.1 Suukappaleen valitseminen ja vaihtaminen ..........92 8.2 Vetoniitin asentaminen ................92 8.3 Vetoniitin imeminen ja kiinnipito ..............92 8.4 Karankeräyssäiliön tyhjentäminen ..............92 Huolto ja hoito ....................92 9.1 Vetoleukojen öljyäminen ................93 9.2 Vetoleukojen vaihtaminen ................93...
  • Seite 88: Yleiskatsaus (Ks. Kuva)

    Yleiskatsaus (ks. kuva) Nimitys Kuva. Suukappale Teräsholkki O-rengas Vetokotelo Vetoleuka Liipaisin Öljyntäyttöruuvi Tiiviste Ripustin Öljyntäyttöruuvi Tiiviste Määräystenmukainen käyttö Vetoniittityökalua saa käyttää vain vetoniittien asentamiseen vain tässä käyttöohjeessa selos- tetulla tavalla. Noudata turvallisuusohjeita! Turvallisuusohjeet • Vetoniittityökalua saa käyttää vain vetoniittien asentamiseen. •...
  • Seite 89: Käyttöalue

    Älä käytä sallittua suurempaa painetta. • Varmista, että vetoniittityökalu ei pääse putoamaan, kun lasket sen käsistäsi. • Vetoniittityökalun saa korjata vain asiansa osaava ammattilainen. Epäselvässä tapauk- sessa toimita laite purkamattomana jälleenmyyjälle tai GESIPA -huoltoon. ® • Hävitä käytetty hydrauliöljy ympäristömääräysten mukaisesti.
  • Seite 90: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot TAUREX 1 TAUREX 2 TAUREX 3 TAUREX 4 Laitetyyppi Axial Axial Axial Axial Paino, vetoniittityökalu täydellisenä (kg) Kädessä pidettävän osan paino (kg) Maljakotelon paino (kg) Letkujen paino (kg) Käyttöpaine (bar) Vetopituus (mm) Letkuliitäntä Ø (1/4”) (mm) Paineilman tarve (normilitraa/vetoniitti) n.
  • Seite 91: Suukappaleet

    Suukappaleet Vetoniitti Ø Vetoniitin materiaali Suukappale Tuotenumero (mm) Alumiini/teräs, alumiini/ruost. teräs 17/18 143 4976 Teräs/teräs; ruost. teräs, alumiini/teräs, alumiini/ruost. teräs 17/20 143 4994 -alumiini, CAP -kupari, PG-alumiini/teräs, PG-ku- ® ® 17/20 143 4994 pari/ruost. teräs, PG-alumiini/ruost. teräs Alumiini/teräs, teräs/teräs, ruost. teräs 17/22 143 5018 Alumiini/teräs, alumiini/ruost.
  • Seite 92: Suukappaleen Valitseminen Ja Vaihtaminen

    Suukappaleen valitseminen ja vaihtaminen Huomio! Käytä aina vetoniitin kokoa vastaavaa suukappaletta. Katso oikea suukappale koh- dan 7 taulukosta. Suukappaleen vaihtaminen • Kytke vetoniittityökalu irti paineilmaverkosta. • Kierrä suukappale (A) irti teräsholkista (B). • Kierrä valitsemasi suukappale (A) paikalleen ja kiristä se. Vetoniitin asentaminen •...
  • Seite 93: Vetoleukojen Öljyäminen

    Vetoleukojen öljyäminen • Kytke vetoniittityökalu irti paineilmaverkosta. • Kierrä teräsholkki (B) irti. • Kasta koko vetokoneisto O-renkaaseen (C) saakka öljykylpyyn tai sivele vetoleuat (E) öljyllä ja anna liian öljyn valua pois. • Kokoaminen tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä. Vetoleukojen vaihtaminen • Kytke vetoniittityökalu irti paineilmaverkosta. •...
  • Seite 94: Säilyttäminen

    10. Korjaaminen Pääsääntöisesti takuukorjaukset suorittaa valmistaja. Anna takuuajan jälkeen vain ammat- titaitoisen henkilön korjata työkalua. Asennus- ja säätöohjeiden huomiotta jättäminen sekä vetoniittityökalun taitamaton käsittely saattavat vaurioittaa laitetta huomattavasti. Epäselvässä tapauksessa toimita laite jälleenmyyjälle tai GESIPA -huoltoon. ® 11. Häiriöiden selvittäminen 11.1 Vetoniitin asentaminen ei onnistu...
  • Seite 95: Karan Katkaistua Päätä Ei Imetä

    Vaihda, jos osat ovat kuluneet koihin (D) (kohta 9.2) 12. Takuu Sovellamme kulloinkin voimassa olevia takuuehtoja. Katso ne linkistä: www.gesipa.com/agb 13. CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme, että seuraavassa selostettu laite vastaa valmistajan markkinoille tuomassa muodossa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asiano- maisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia.
  • Seite 96 Índice Vista geral (v. Fig.) ....................97 Utilização prevista ....................97 Recomendações de prudência .................97 Áreas de trabalho .....................98 Dados técnicos ....................99 Equipamento/acessórios ..................99 Disposição do bico ..................100 Colocação em serviço ..................100 8.1 Seleção e troca do bico ................101 8.2 Aplicação de um rebite cego ..............101 8.3 Aspiração e retenção de um rebite cego ..........101 8.4 Esvaziamento do recetáculo ..............101 Manutenção e cuidados .................101...
  • Seite 97: Vista Geral (V. Fig.)

    Vista geral (v. Fig.) Posição Designação Fig. Bocal Manga de aço O-ring Corpo de alimentação Mordentes Disparadores Parafuso de reenchimento com óleo Junta Elemento de suspensão Parafuso de reenchimento com óleo Junta Utilização prevista O rebitador de rebites cegos só pode ser usado conforme descrito no presente Manual de Instruções, para aplicar rebites cegos.
  • Seite 98: Áreas De Trabalho

    Quando poisar o rebitador de rebites cegos, proteja-o contra queda. • As reparações só podem ser realizadas por pessoal técnico adequado. Em caso de dúvida, envie o rebitador de rebites cegos para o fornecedor ou para a GESIPA sem que tenha sido desmontado. ®...
  • Seite 99: Dados Técnicos

    Dados técnicos TAUREX 1 TAUREX 2 TAUREX 3 TAUREX 4 Tipo de aparelho Axial Axial Axial Axial Peso, rebitador de rebites cegos completo (kg) Peso da cabeça do dispositivo (kg) Peso da carcaça tubular (kg) Peso do jogo de tubos (kg) Pressão de serviço (bar) Curso do dispositivo...
  • Seite 100: Disposição Do Bico

    Disposição do bico Rebite Ø (mm) Material do rebite Bico Artigo n.º Alumínio/aço, alumínio/inox 17/18 143 4976 Aço/aço; aço inox, alumínio/aço, alumínio/inox 17/20 143 4994 Alumínio CAP , cobre CAP , alumínio PG/aço, cobre PG/inox, ® ® 17/20 143 4994 alumínio PG/inox Alumínio/aço, aço/aço, aço inox 17/22...
  • Seite 101: Seleção E Troca Do Bico

    Seleção e troca do bico Atenção! Empregue sempre o bico correspondente ao tamanho do rebite cego. (Consulte a tabela no ponto 7) Troca do bico • Desligue o rebitador de rebites cegos da rede de ar comprimido. • Desenrosque o bico (A) da bucha de aço (B). •...
  • Seite 102: Olear Mordentes

    Olear mordentes • Desligue o rebitador de rebites cegos da rede de ar comprimido. • Desenrosque a bucha de aço (B). • Mergulhe o mecanismo de preensão completo até ao O-ring (C) no banho de óleo ou lubrifique o mordente (E) com óleo e deixe escorrer •...
  • Seite 103: Armazenagem

    Recolha o óleo vertido com um pano. • Aperte firmemente o parafuso para recarga de óleo (G). • Enrosque a bucha de aço (B). Uma manutenção regular prolonga a vida útil dos seus aparelhos de qualidade GESIPA e deve- ® rá ser levada a cabo o mais tardar de 2 em 2 anos por uma oficina autorizada ou pela assistên- cia GESIPA .
  • Seite 104: Resto De Espiga Não É Aspirado

    12. Garantia Aplicam-se as cláusulas de garantia na sua versão válida, as quais podem ser consultadas no seguinte link: www.gesipa.com/agb 13. Declaração de conformidade CE Declaramos que a máquina abaixo indicada, com base no projeto e na construção, bem como na versão comercializada por nós, está...
  • Seite 105 Obsah Přehled (viz obrázek) ..................106 Používání k určenému účelu ................106 Bezpečnostní pokyny ..................106 Pracovní rozsahy ....................107 Technické údaje ....................108 Vybavení/příslušenství ..................108 Přiřazení špiček ....................109 Uvedení do provozu ..................109 8.1 Výběr a výměna špičky ................110 8.2 Nýtování trhacím nýtem ................110 8.3 Nasátí...
  • Seite 106: Přehled (Viz Obrázek)

    Přehled (viz obrázek) Položka Název Obrázek Špička Ocelové pouzdro O-kroužek Pouzdro sklíčidla Čelisti Spouštěč Šroub k doplnění oleje Těsnění Závěs Šroub k doplnění oleje Těsnění Používání k určenému účelu Nýtovací nářadí na trhací nýty se smí používat výhradně k nýtování trhacími nýty podle popi- su v tomto návodu. Dodržujte bezpečnostní pokyny! Bezpečnostní pokyny •...
  • Seite 107: Pracovní Rozsahy

    Při odkládání nýtovacího nářadí na trhací nýty jej zajistěte proti pádu. • Opravy smí provádět jen kvalifikovaní odborníci. V případě pochybností zašlete nerozebraný nýto- vací přístroj dodavateli nebo firmě GESIPA ® • Likvidaci použitého hydraulického oleje proveďte podle předpisů o ochraně životního prostředí.
  • Seite 108: Technické Údaje

    Technické údaje TAUREX 1 TAUREX 2 TAUREX 3 TAUREX 4 Typ přístroje Axial Axial Axial Axial Hmotnost, kompletní nýtovací přístroj (kg) Hmotnost hlavy nářadí (kg) Hmotnost hrncové nádoby (kg) Hmotnost svazku hadic (kg) provozní tlak (bar) zdvih přístroje (mm) hadicová přípojka Ø (1/4“) (mm) spotřeba vzduchu (Nl/nýt)
  • Seite 109: Přiřazení Špiček

    Přiřazení špiček Ø nýtu (mm) Materiál nýtu Špička Č. artiklu hliník/ocel, hliník/nerez ocel 17/18 143 4976 ocel/ocel; ušlechtilá ocel, hliník/ocel, hliník/nerez ocel 17/20 143 4994 -hliník, CAP -měď, PG-hliník/ocel, PG-měď/nerez ocel, ® ® 17/20 143 4994 PG-hliník/nerez ocel hliník/ocel, ocel/ocel, ušlechtilá ocel 17/22 143 5018 hliník/ocel, hliník/nerez ocel, CAP...
  • Seite 110: Výběr A Výměna Špičky

    8.1 Výběr a výměna špičky Pozor! Nasazujte vždy špičku odpovídající velikosti trhacího nýtu. (volba podle tabulky, bod 7) Výměna špičky • Odpojte nýtovací nářadí na trhací nýty od napájení stlačeným vzduchem. • Odšroubujte špičku (A) z ocelového pouzdra (B). • Našroubujte vybranou špičku (A) a pevně ji utáhněte. Nýtování...
  • Seite 111: Olejování Čelistí

    9.1 Olejování čelistí • Odpojte nýtovací nářadí na trhací nýty od napájení stlačeným vzduchem. • Odšroubujte ocelové pouzdro (B). • Ponořte celý úchopový mechanismus až po O-kroužek (C) do olejové lázně resp. potřete čelisti (E) olejem a nechte odkapat • Montáž v obráceném pořadí. 9.2 Výměna čelistí...
  • Seite 112: Uskladnění

    Záruční opravy provádí zásadně výrobce. Opravy mimo záruční dobu smí provádět jen od- borníci. Nedodržení předpisů k montáži a nastavení nebo neodborné zacházení může mít za následek vážné poškození nýtovacího nářadí na trhací nýty. V případě pochybností zašlete nýtovací nářadí na trhací nýty dodavateli nebo firmě GESIPA ® 11. Odstraňování poruch 11.1 Trhací...
  • Seite 113: Zbytkový Trn Se Neodsává

    Tento dokument se musí trvale uschovat. TAUREX 1-4 Axial • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 Zmocněnec pro dokumentaci: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Dr. Richard Gärtner...
  • Seite 114 Πίνακας περιεχομένων Επισκόπηση (βλέπε εικ.) ................115 Προβλεπόμενη χρήση ..................115 Υποδείξεις ασφαλείας ..................115 Όρια λειτουργίας ..................... 116 Τεχνικά χαρακτηριστικά................... 117 Εξοπλισμός/αξεσουάρ ..................117 Αντιστοίχιση στομίου..................118 Θέση σε λειτουργία ..................119 8.1 Επιλογή και αντικατάσταση του στομίου ........... 119 8.2 Τοποθέτηση...
  • Seite 115: Επισκόπηση (Βλέπε Εικ.)

    Επισκόπηση (βλέπε εικ.) Αρ. Χαρακτηρισμός Εικ. Στόμιο Χαλύβδινο χιτώνιο Δακτύλιος Ο Περίβλημα τσοκ Σιαγόνες τσοκ Ενεργοποιητής Βίδα συμπλήρωσης λαδιού Στεγανοποίηση Κρεμαστάρι Βίδα συμπλήρωσης λαδιού Στεγανοποίηση Προβλεπόμενη χρήση Η συσκευή πριτσινώματος επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο όπως περιγράφεται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης για την τοποθέτηση τυφλών πριτσινιών. Παρακαλούμε να ακολουθείτε τις υποδείξεις ασφαλείας! Υποδείξεις ασφαλείας...
  • Seite 116: Όρια Λειτουργίας

    Κατά τη φύλαξη η συσκευή πρέπει να ασφαλίζεται έναντι πτώσης. • Οι επισκευές πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά από έναν κατάλληλο ειδικό. Σε περίπτωση αμφιβολί- ας πρέπει να στέλνεται η συσκευή πλήρως συναρμολογημένη στον προμηθευτή ή στην GESIPA ® • Η απόρριψη του χρησιμοποιημένου υδραυλικού λαδιού πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τους ισχύοντες...
  • Seite 117: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    Τεχνικά χαρακτηριστικά TAUREX 1 TAUREX 2 TAUREX 3 TAUREX 4 Τύπος συσκευής Axial Axial Axial Axial Βάρος, εργαλείο τυφλών πριτσινιών πλήρες (kg) Βάρος κεφαλής συσκευής (kg) Βάρος περιβλήματος δοχείου (kg) Βάρος πακέτου εύκαμπτων σωλήνων (kg) Πίεση λειτουργίας (bar) Διαδρομή συσκευής (mm) Ø σύνδεσης ελαστικού σωλήνα (1/4") (mm) Κατανάλωση...
  • Seite 118: Αντιστοίχιση Στομίου

    Αντιστοίχιση στομίου Ø πριτσινιού (mm) Υλικό κατασκευής πριτσινιού Στόμιο Αρ. προϊόντος αλουμίνιο/χάλυβας, αλουμίνιο/ανοξείδωτος χάλυβας 17/18 143 4976 χάλυβας/χάλυβας, ανοξείδωτος χάλυβας, αλουμίνιο/ 17/20 143 4994 χάλυβας, αλουμίνιο/ανοξείδωτος χάλυβας αλουμίνιο CAP , χαλκός CAP , αλουμίνιο PG/ χά- ® ® λυβας, χαλκός PG/ανοξείδωτος χάλυβας, αλουμίνιο 17/20 143 4994 PG/ανοξείδωτος...
  • Seite 119: Θέση Σε Λειτουργία

    Θέση σε λειτουργία Πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, πρέπει να διαβάσετε, να λάβετε υπόψη σας (!) και να αποθηκεύσετε σε ασφαλές σημείο τις οδηγίες χρήσης. Η σύνδεση δικτύου πεπιεσμένου αέρα στη συσκευή θα πρέπει να γίνει κανονικά από έναν ειδικό. 8.1 Επιλογή και αντικατάσταση του στομίου...
  • Seite 120: Συντήρηση Και Καθαρισμός

    Συντήρηση και καθαρισμός • Θα πρέπει να συντηρείται τακτικά ολόκληρος ο μηχανισμός λαβής. • Μην ενεργοποιήσετε ποτέ τη σκανδάλη, αν δεν έχει τοποθετηθεί ο μηχανισμός λαβής. Αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα σημαντικές ζημιές στη συσκευή. • Πραγματοποιείτε τακτικό έλεγχο των συνδέσεων πεπιεσμένου αέρα και υδραυλικού συστήματος...
  • Seite 121: Αποθήκευση

    του χρόνου εγγύησης πρέπει να εκτελούνται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό. Η μη τήρηση των προδιαγραφών τοποθέτησης και ρύθμισης καθώς και ο χειρισμός από μη ειδικούς μπορούν να προκα- λέσουν σοβαρές βλάβες στη συσκευή. Σε περίπτωση αμφιβολίας πρέπει να στέλνεται η συσκευή στον προμηθευτή ή στην GESIPA ®...
  • Seite 122: Αποκατάσταση Βλαβών

    τσοκ (D) και γρασάρετε τις επιφάνειες ολίσθησης. Ο πείρος έχει σφηνώσει στις σιαγόνες τσοκ (E) Αντικαταστήστε τις αν έχουν υποστεί φθορά (σημείο 9.2) 12. Εγγύηση Ισχύουν οι όροι εγγύησης στην εκάστοτε ισχύουσα διατύπωση, που μπορείτε να δείτε στον πιο κάτω σύνδεσμο: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 123: Δήλωση Συμμόρφωσης Ce

    συσκευή. Αυτό το έγγραφο πρέπει να φυλάσσεται πάντα μαζί με τη συσκευή. TAUREX 1-4 Axial • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 Εξουσιοδοτούμενος για την τεκμηρίωση: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf κατ‘ εντολή Dr. Richard Gärtner...
  • Seite 124 Tartalomjegyzék Áttekintés ......................125 Rendeltetésszerű használat ................125 Biztonsági útmutatások ..................125 Alkalmazási tartományok ................126 Műszaki adatok ....................127 Felszerelés/tartozékok ..................127 Szájrészek kiosztása ..................128 Üzembe helyezés ...................128 8.1 Szájrész kiválasztása és cseréje ..............129 8.2 Vakszegecs behúzása ................129 8.3 Vakszegecs felszívása és tartása .............129 8.4 Felfogó tartály kiürítése ................129 Karbantartás és ápolás ...................129 9.1 Tokmánypofák olajozása ................130 9.2 Tokmánypofák cseréje ................130...
  • Seite 125: Áttekintés

    Áttekintés Tétel Megnevezés Ábra szájrész acélhüvely O-gyűrű tokmányház tokmánypofa kioldó olaj-utántöltő csavar tömítés akasztó olaj-utántöltő csavar tömítés Rendeltetésszerű használat A vakszegecselő készüléket csak a jelen utasításban foglaltak szerint, vakszegecselésre szabad használni. A biztonsági útmutatásokat be kell tartani! Biztonsági útmutatások • A vakszegecselő készüléket csak vakszegecsek behúzására szabad használni. •...
  • Seite 126: Alkalmazási Tartományok

    • Ha a vakszegecselő készüléket leteszi, biztosítsa a készüléket leesés ellen. • Javításokat csak megfelelő szakember végezhet. Kétség esetén a vakszegecselő készü- léket szétszerelés nélkül küldje el a szállítónak vagy a GESIPA részére. ® • A fáradt hidraulikaolaj ártalmatlanítását a hatályos környezeti előírások szerint kell elvégezni.
  • Seite 127: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok TAUREX 1 TAUREX 2 TAUREX 3 TAUREX 4 Készüléktípus Axial Axial Axial Axial Tömeg, komplett vakszegecselő készülék (kg) Készülékfej tömege (kg) Edényház tömege (kg) Tömlőcsomag tömege (kg) Üzemi nyomás (bar) A készülék lökete (mm) Tömlő csatlakozó Ø (1/4“) (mm) Levegőfogyasztás (NI/szegecs) kb.
  • Seite 128: Szájrészek Kiosztása

    Szájrészek kiosztása Szegecs Ø (mm) Szegecs anyaga Szájrész Cikkszám Alu/acél, alu/nemesacél 17/18 143 4976 Acél/acél; nemesacél, alu/acél, alu/nemesacél 17/20 143 4994 -alu, CAP -Cu, PG-alu/acél, PG-Cu/nemesacél, ® ® 17/20 143 4994 PG-alu/nemesacél Alu/acél, acél/acél, nemesacél 17/22 143 5018 Alu/acél, alu/nemesacél, CAP -alu/acél, CAP -alu/nemesacél 17/24...
  • Seite 129: Szájrész Kiválasztása És Cseréje

    8.1 Szájrész kiválasztása és cseréje Figyelem! Mindig a szegecsméretnek megfelelő szájrészt használja. (Kiválasztás a 6. pont- ban található táblázat szerint) Szájrész cseréje • Válassza le a szegecselő készüléket a sűrítettlevegő-hálózatról. • Csavarja le a szájrészt (A) az acélhüvelyről (B). • Csavarja be a kiválasztott szájrészt (A.), és húzza meg. Vakszegecs behúzása •...
  • Seite 130: Tokmánypofák Olajozása

    Tokmánypofák olajozása • Válassza le a szegecselő készüléket a sűrítettlevegő-hálózatról. • Csavarja le az acélhüvelyt (B). • Merítse az egész tokmánymechanizmust a (C) O-gyűrűig olajfürdőbe, ill. olajozza meg az (E) tokmánypofát, és hagyja az olajat lecsepegni. • Összeszerelés fordított sorrendben. 9.2 Tokmánypofák cseréje •...
  • Seite 131: Tárolás

    Garanciális javításokat alapvetően csak a gyártó végez. Garanciaidőn kívüli javításokat csak hozzáértő személyzet végezhet. A szerelési és beállítási előírások be nem tartása, ill. a ké- szülék szakszerűtlen kezelése súlyos károkat okozhat a vakszegecselő készülékben. Kétség esetén a vakszegecselő készüléket küldje el a szállítónak vagy a GESIPA részére. ®...
  • Seite 132: A Szegecstüske Nem Kerül Elszívásra

    (9.2 pont). 12. Garancia A garanciális feltételek a mindenkor érvényes szövegváltozatban érvényesek, és a következő link alatt tekinthetők meg: www.gesipa.com/agb 13. CE megfelelőségi nyilatkozat Ezúton kijelentjük, hogy az alább megnevezett készülék a tervezése és megépítése alapján, valamint az általunk forgalomba hozott kivitelében megfelel az EK gépekre vonatkozó irányel- vei megfelelő...
  • Seite 133 Spis treści Przegląd (patrz rysunki) ..................134 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ............134 Zasady bezpieczeństwa .................134 Zakresy robocze .....................135 Dane techniczne .....................136 Wyposażenie i akcesoria ................136 Przyporządkowanie nasadek ................137 Uruchomienie ....................137 8.1 Dobór i wymiana nasadki .................138 8.2 Osadzanie nitu zrywalnego ..............138 8.3 Zasysanie i przytrzymywanie nitu zrywalnego .........138 8.4 Opróżnianie pojemnika na trzpienie resztkowe ........138 Konserwacja i pielęgnacja ................138 9.1 Oliwienie szczęk ..................139...
  • Seite 134: Przegląd (Patrz Rysunki)

    Przegląd (patrz rysunki) Poz. Nazwa Rys. Nasadka Tuleja stalowa O-ring Obudowa szczęk Szczęki Spust Korek wlewowy oleju Uszczelka Wieszak Korek wlewowy oleju Uszczelka Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Nitownica do nitów zrywalnych może być używana wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji do osadzania nitów zrywalnych. Należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa! Zasady bezpieczeństwa •...
  • Seite 135: Zakresy Robocze

    Nitownicę do nitów zrywalnych należy odkładać tak, aby nie spadła. • Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez upoważnionych fachowców. W razie wątpliwości nierozmontowaną nitownicę należy przesłać do dostawcy lub firmy GESIPA ® • Utylizacja przepracowanego oleju hydraulicznego musi odbywać się zgodnie z obowiązującymi przepisami ochrony środowiska.
  • Seite 136: Dane Techniczne

    Dane techniczne TAUREX 1 TAUREX 2 TAUREX 3 TAUREX 4 Typ narzędzia Axial Axial Axial Axial Ciężar, nitownica do nitów zrywalnych kom- pletna (kg) Masa głowicy narzędzia (kg) Masa obudowy puszkowej (kg) Masa pakietu węży (kg) Ciśnienie robocze (bar) Skok narzędzia (mm) Ø...
  • Seite 137: Przyporządkowanie Nasadek

    Przyporządkowanie nasadek Ø nitu (mm) Materiał nitu Nasadka Nr art. Aluminium/Stal, Aluminium/Stal nierdzewna 17/18 143 4976 Stal/stal; Stal nierdzewna, Aluminium/Stal, Aluminium/Stal nierdzewna 17/20 143 4994 Aluminium, CAP Miedź, PG Aluminium/Stal, PG ® ® 17/20 143 4994 Miedź/Stal nierdzewna, PG Aluminium/Stal nierdzewna Aluminium/Stal, Stal/Stal, Stal nierdzewna 17/22 143 5018 Aluminium/Stal, Aluminium/Stal nierdzewna, CAP...
  • Seite 138: Dobór I Wymiana Nasadki

    Dobór i wymiana nasadki Uwaga! Nakładana nasadka musi zawsze pasować do rozmiaru nitu zrywalnego. (dobór wg tabeli, punkt 7) Wymiana nasadki • Odłączyć nitownicę do nitów zrywalnych od instalacji sprężonego powietrza. • Odkręcić nasadkę (A) od tulei stalowej (B). • Wkręcić...
  • Seite 139: Oliwienie Szczęk

    9.1 Oliwienie szczęk • Odłączyć nitownicę do nitów zrywalnych od instalacji sprężonego powietrza. • Odkręcić stalową tuleję (B). • Zanurzyć cały mechanizm chwytający aż do pierścienia o-ring (C) w kąpieli olejowej lub spryskać szczęki (E) olejem i pozostawić, aby nadmiar oleju odciekł. •...
  • Seite 140: Przechowywanie

    Nieprze- strzeganie instrukcji montażu i regulacji oraz nieprawidłowe obchodzenie się z urządzeniem grożą poważnym uszkodzeniem nitownicy do nitów zrywalnych. W razie wątpliwości nitownicę do nitów zrywalnych należy przesłać do dostawcy lub firmy GESIPA ® 11. Diagnostyka 11.1 Nit zrywalny nie jest osadzany...
  • Seite 141: Trzpień Resztkowy Nie Jest Odsysany

    (punkt 9.2) 12. Gwarancja Obowiązują warunki gwarancji w aktualnym w danym momencie brzmieniu, dostępne do wglądu po kliknięciu poniższego łącza: www.gesipa.com/agb 13. Deklaracja zgodności CE Niniejszym oświadczamy, że niżej wymienione urządzenie z uwagi na jego konstrukcję i typ oraz w wykonaniu wprowadzonym przez nas do obrotu odpowiada odnośnym, podstawowym wymogom bezpieczeństwa i zdrowia określonym przez dyrektywy WE.
  • Seite 142 目录 一览图(参见图) ......................143 规定用途 ......................... 143 安全说明 ......................... 143 工作范围 ......................... 144 技术参数 ......................... 144 配置/附件 ........................145 枪嘴分类 ......................... 145 启动 ..........................146 8.1 枪嘴的选择和更换 ....................146 8.2 铆接拉铆钉 ......................146 8.3 拉铆钉的吸住 ......................146 8.4 收集器的清空 ......................146 维护和保养 ........................147 9.1 为卡爪添加润滑油...
  • Seite 143: 一览图(参见图

    挂钩 加油螺塞 密封件 规定用途 如本操作手册所述,抽芯铆钉枪只能用于铆接拉铆钉。务必遵守安全说明! 安全说明 • 此抽芯铆钉枪只能用于铆接拉铆钉。 • 请勿使抽芯铆钉枪过载;请在规定的功率范围内使用。 • 请勿在没有板材的情况下进行铆接。拉铆钉可能从抽芯铆钉枪中飞出。切勿将抽芯铆钉枪对准自己或他人。 • 及时清空收集器;溢出造成抽芯铆钉枪出现故障。 • 执行作业时,务必确保心轴出料软管存在。在每次铆接过程结束后将剩余心轴从抽芯铆钉枪中向后高速吹 出。存在极大受伤风险! • 始终将心轴出料软管正确固定在收集器上,因为需将剩余心轴从心轴出料软管中高速吹出。存在极大受伤风 险! • 不得将抽芯铆钉枪用作敲击工具。 • 定期检查压缩空气连接管道的固定性和紧密性。 • 在对抽芯铆钉枪进行维护保养以及在不使用抽芯铆钉枪时,必须断开气源。 • 在使用抽芯铆钉枪时,应始终佩戴护目镜。建议使用个人防护装备,例如防护服、手套、安全帽、防滑鞋、 隔音耳塞和防坠落装置。 • 工作压力不得超出允许范围。 • 放置抽芯铆钉枪时应防止其掉落。 • 只有合格的专业人员才能对抽芯铆钉枪进行维修。若有疑问,请将未拆解的抽芯铆钉枪邮寄给供货商或 GESIPA 公司。 ® • 根据环保法规处置废旧液压油。...
  • Seite 144: 工作范围

    工作范围 TAUREX 1 TAUREX 2 TAUREX 3 TAUREX 4 设备类型 Axial Axial Axial Axial 2.4 - 3.2 至 5 至 6.4 至 6.4 标准拉铆钉直径 (mm) 所有材质 至 4 铝/钢 至 6 铝/钢 至 8 铝 最大心轴直径 (mm) 技术参数 TAUREX 1 TAUREX 2 TAUREX 3 TAUREX 4 设备类型 Axial Axial Axial Axial 成套拉铆枪重量...
  • Seite 145: 配置/附件

    配置/附件 TAUREX 3/4 设备类型 TAUREX 1 Axial TAUREX 2 Axial Axial 枪嘴处于工位 17/22 17/32 17/45 枪嘴处于设备底部 17/20, 17/18 17/24, 17/29, 17/27 17/40, 17/36 1 把安装扳手 SW 12/14 (144 6044)    1 把安装扳手 SW 14/17 (144 6043)    1 瓶 100 ml 液压油 (144 5294)    1 个油罐 (162 5612)    1 加注头 (143 6095)    枪嘴分类 拉铆钉直径 (mm) 拉铆钉材质...
  • Seite 146: 枪嘴的选择和更换

    MEGA-GRIP 拉铆钉直径 (mm) 拉铆钉材质 枪嘴 货号 ® 铝/铝、钢/钢、不锈钢 17/31 MG* 143 4993 铝/铝、钢/钢、不锈钢 17/41 MG* 143 4865 * 特殊备件。可按需提供加长型枪嘴以及其他特殊规格枪嘴。 启动 在启动前,仔细阅读、遵守(!)操作说明书以及安全说明,并妥善保管。由专业人员正确将抽芯 铆钉枪连接气源。 8.1 枪嘴的选择和更换 注意!请始终放入符合拉铆钉尺寸的枪嘴。(根据第 7 章的表格进行选择). 枪嘴更换 • 将铆螺母枪断开气源。 • 从钢壳 (B) 拧下枪嘴 (A)。 • 拧上并拧紧所选的枪嘴 (A)。 8.2 铆接拉铆钉 • 将抽芯铆钉枪连接气源。 • 将拉铆钉装入枪嘴 (A),与抽芯铆钉枪一起插入板材钻孔至止挡位置。 • 操作触发开关 (F),直至心轴啮合。 • 松开触发开关 (F)。 • 剩余心轴将自动传送到收集器(参见第 8.4 章) 8.3 拉铆钉的吸住 •...
  • Seite 147: 维护和保养

    维护和保养 • 必须定期维护整套卡爪机构。 • 若未安装卡爪机构,切勿操作触发开关。这可能导致设备的巨大损坏。 • 定期检查压缩空气和液压装置的接头和导管。若有损坏,请由专业人士进行更换 • 软管的使用寿命不应超过六年,包括最长两年的存放期限。 9.1 为卡爪添加润滑油 • 将抽芯铆钉枪断开气源。 • 拧下钢壳 (B)。 • 将整个卡爪机构浸入油浴中,直至接触到 O 型圈 (C);或者用润滑油浸湿卡爪 (E),直至滴 油 • 以相反顺序进行组装。 9.2 更换卡爪 • 将抽芯铆钉枪断开气源。 • 拧下钢壳 (B)。 • 拧下卡爪壳 (D)。 • 移除卡爪 (E)。 • 清洗卡爪壳 (D) 并在滑动面上添加润滑油。 • 从前方插入新的卡爪 (E)(保持原位,勿沾染润滑油)。 • 然后按照上文相反的顺序安装各零件;所有零件均须相互拧紧。 9.3 重新注满液压油 注意顺序! 佩戴护目镜! 注意在高压环境下油泄漏造成的危险。...
  • Seite 148: 故障排除

    • 将铆螺母枪连接气源。 • 将枪体上的加油螺塞 (G) 小心地拧松大约 2 圈;卡爪机构 缓慢地移动到前端最终位置。此 时用抹布收集泄漏机油。 • . 拧紧加油螺塞 (G)。 • 拧上钢壳 (B)。 定期保养可以延长高品质 GESIPA 设备的寿命,并且应该至少每两年由经授权的维修车间或 ® GESIPA 服务中心执行一次。若这些设备的使用频率较为频繁,建议提前进行保养。 ® 9.4 存放 抽芯铆钉枪的存放处应保持干燥且防冻。 10. 维修 原则上应由制造商负责质保维修。如超过质保期,则仅允许由专业人员进行维修。如不遵守安 装和调整的相关规定,或不按操作规程使用,则可能导致抽芯铆钉枪严重受损。若有疑问,请 将抽芯铆钉枪邮寄给供货商或 GESIPA 公司。 ® 11. 故障排除 11.1 拉铆钉未铆接 原因 补救措施 卡爪 (E) 脏污 进行清洁并在滑动面上添加润滑油(第 9. 章) 卡爪 (E) 变钝 进行更换(第 9.2 章) 工作压力不足 参见工作压力(第 5 章) 拉铆行程过短 重新注满液压油(第 9.3 章)...
  • Seite 149: 剩余心轴未抽气

    补救措施 收集器 已满 清空(第 8.4 章) 心轴出料软管堵塞 清空(第 8.4 章) 使用错误的枪嘴 (A) 根据表格调换(第 7 章) 枪嘴 (A) 磨损 更换 清洗卡爪 (E) 和卡爪壳 (D) 并在滑动面添加 剩余心轴在卡爪 (E) 内卡住 润滑油;如有磨损应更换(第 9.2 章) 12. 保修 原则上应由制造商负责质保维修。如超过质保期,则仅允许由专业人员进行维修。如不遵守安 装和调整的相关规定,或不按操作规程使用,则可能导致抽芯铆钉枪严重受损。若有疑问,请 将抽芯铆钉枪邮寄给供货商或 GESIPA 公司。 ® 13. CE一致性声明 我们在此郑重声明,由于其设计和结构型式,采用由我们销售的规格的以下指定设备符合 EC 指令的相关基本健康和安全要求。如果在未与我们进行协商的情况下对设备进行改动,则本声 明失效。须遵守随附的产品文档的安全说明。应永久地妥善保管此文档。 TAUREX 1-4 Axial • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 •...
  • Seite 150 Содержание Обзор (см. рис.) .....................151 Использование по назначению ..............151 Техника безопасности ..................151 Рабочие диапазоны ..................152 Технические характеристики ................153 Оборудование/принадлежности ..............153 Подбор насадок ....................154 Ввод в эксплуатацию ..................155 8.1 Выбор и замена насадки ................155 8.2 Установка тяговой заклепки ..............155 8.3 Присос и удержание тяговой заклепки ..........155 8.4 Удаление...
  • Seite 151: Обзор (См. Рис.)

    Обзор (см. рис.) Поз. Обозначение Рис. Насадка Втулка стальная Кольцо уплотнительное круглого сечения Корпус патрона Губки Кнопка пуска Резьбовая пробка маслоналивного отверстия Уплотнение Подвес Резьбовая пробка маслоналивного отверстия Уплотнение Использование по назначению Заклепочник можно использовать только для установки тяговых заклепок в соответ- ствии с описанием в данной инструкции. Обязательно соблюдать требования техники безопасности! Техника безопасности...
  • Seite 152: Рабочие Диапазоны

    • Откладывая заклепочник в сторону, принять меры, чтобы он не мог упасть. • Ремонт должен производить только обученный специалист. В случае сомнений отправить заклепочник, не разбирая, поставщику или GESIPA ® • Утилизацию отработанного гидравлического масла осуществлять в соответствии с действую- щими...
  • Seite 153: Технические Характеристики

    Технические характеристики TAUREX 1 TAUREX 2 TAUREX 3 TAUREX 4 Модель заклепочника Axial Axial Axial Axial Масса, заклепочник в сборе (кг) Масса головки устройства (кг) Масса цилиндрического корпуса (кг) Масса шланга в сборе (кг) Рабочее давление (бар) Рабочий ход (мм) Шланговое подсоединение Ø (1/4“) (мм) Расход...
  • Seite 154: Подбор Насадок

    Подбор насадок Ø заклепки (мм) Материал заклепки Насадка Артикул алюминий/сталь, алюминий/нерж. сталь 17/18 143 4976 сталь/сталь, нерж. сталь, алюминий/сталь, алюминий/ 17/20 143 4994 нерж. сталь алюминий, CAP медь, PG алюминий/ сталь, PG ® ® 17/20 143 4994 медь/нерж. сталь, PG алюминий/нерж. сталь алюминий/сталь, сталь/сталь, нерж. сталь 17/22 143 5018 алюминий/сталь, алюминий/нерж.
  • Seite 155: Ввод В Эксплуатацию

    Ввод в эксплуатацию Перед вводом в эксплуатацию прочитать и соблюдать требования инструкции по эксплуатации, а также требования техники безопасности (!); обеспечить сохранность инструкции. Поручить специалистам надлежащим образом выполнить подключение заклепочника к сети сжатого воздуха. 8.1 Выбор и замена насадки Внимание! Всегда использовать насадку, подходящую под размер тяговой заклепки. (подбор...
  • Seite 156: Техническое Обслуживание И Уход

    Техническое обслуживание и уход • Необходимо регулярно выполнять техническое обслуживание всего захватного меха- низма. • Никогда не нажимайте кнопку пуска, если не установлен захватный механизм. Это может стать причиной значительных повреждений. • Проводить регулярные проверки пневматических и гидравлических подключений и трубопроводов. В случае повреждений замену неисправных деталей новыми поручать специалистам.
  • Seite 157: Доливка Гидравлического Масла

    Осторожно ослабить резьбовую пробку (G) у головки прибора примерно на 2 оборота; за- хватный механизм медленно перемещается до крайнего переднего положения. При этом собрать тряпкой выступившее масло. • Затянуть резьбовую пробку (G) маслоналивного отверстия. • Прикрутить стальную втулку (B). Регулярное техническое обслуживание продлевает срок службы ваших высокока- чественных приборов GESIPA . Поэтому приборы следует передавать на техоб- ® служивание в уполномоченную мастерскую или в сервисную службу GESIPA не ® реже одного раза в 2 года. В случае очень интенсивного использования приборов техобслуживание рекомендуется проводить чаще.
  • Seite 158: Ремонт

    периода ремонт должны выполнять только специалисты. Несоблюдение инструкций по монтажу и настройке, как и непрофессиональное обращение с заклепочником могут стать причиной серьезных повреждений. В случае сомнений отправить заклепочник для установки болтов с обжимным кольцом поставщику или GESIPA ® 11. Устранение неисправностей...
  • Seite 159: Декларация О Соответствии Нормам Ce

    щий документ хранить в течение всего срока эксплуатации прибора. TAUREX 1-4 Axial • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 Уполномоченный специалист по составлению техдокументации: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf по доверенности д-р Рихард Гертнер...
  • Seite 160 Το ειδικό σας κατάστημα Ihr Fachhändler Deres forhandler Az Ön szaküzlete Your dealer Leverantör Wasz dystrybutor Cachet de revendeur Deres forhandler 经销商 Proveedor Jälleenmyyjä Ваш дилер Rivenditore autorizzato O vosso distribuidor Uw vakhandelaar Vás obchodník...

Inhaltsverzeichnis