Herunterladen Diese Seite drucken

Gesipa PowerBird Pro Gold Edition Betriebsanleitung Mit Ersatzteilliste

Elektro-mechanischesblindniet-setzgerät

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
PowerBird
Elektro-mechanisches
Blindniet-Setzgerät
Betriebsanleitung mit Ersatzteilliste
Battery Powered Riveting Tool
Operating Manual with Spare Parts List
Riveteuse électro-mécanique
Mode d'emploi avec pièces de
rechange
Remachadora eléctrica
Instrucciones de manejo con lista de
repuertos
Rivettatrice elettrica a batteria
Manuale per l'uso e la manuten-
zione ed elenco parti di ricambio
Elektro mechanisch
blindklinkpistool
Bedienings- en onderhouds
handleiding met onderdelenlijst
GESIPA Blindniettechnik GmbH
Nordendstraße 13-39
64546 Mörfelden-Walldorf
Germany
®
Elektro-mekanisk
blindnitteapparat
Betjeningsvejledning med reservedelsliste
Elektro-mekanisk blindnitpistol
Bruksanvisning med reservdelslista
Elektro mekaniskblindnaglepistol
Bruksanvisning med reservedelliste
Sähkömekaaninen
sokkoniittauslaite
Käyttöohje ja varaosalista
Equipamento eletromecânico
de rebitagem cega
Instrução de serviço com lista
de peças de reposição
Elektro-mechanicky
nytovaci prˇistroj
Návod k obsluze s listinou
náhradnich dilu
T +49 (0) 6105 962 0
F +49 (0) 6105 962 287
info@gesipa.com
www.gesipa.com
Pro
Gold Edition
Ηλεκτρομηχανική συσκευή πριτσινώματος
τυφλών πριτσινιών
Οδηγίες χρήσης με λίστα ανταλλακτικών
Elektro-mechanikus szegecshúzó készülék
Üzemeltetési utasítás,alkatrészlistával
Nitownica akumulatorowa
Instrukcja obsługi wraz ze spisem
cze˛sci zamiennych
电动拉铆枪
操作说明书及备件目录
Электромеханический заклепочник
Инструкция по эксплуатации и ведомость
запчастей

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Gesipa PowerBird Pro Gold Edition

  • Seite 1 Elektro mechanisch blindklinkpistool nytovaci prˇistroj Návod k obsluze s listinou Bedienings- en onderhouds handleiding met onderdelenlijst náhradnich dilu GESIPA Blindniettechnik GmbH T +49 (0) 6105 962 0 Nordendstraße 13-39 F +49 (0) 6105 962 287 64546 Mörfelden-Walldorf info@gesipa.com Germany www.gesipa.com...
  • Seite 3 Deutsch ............Seite 6-14 Page 15-23 English ............Page 24-32 Français ............Español ............Página 33-41 Pagina 42-50 Italiano ............Bladzijde 51-59 Nederlandse taal ............Side 60-68 Dansk ............Svenska ............Sida 69-77 Side 78-86 Suomi ............Sivu 87-95 Norsk ............
  • Seite 6 Inhaltsverzeichnis Übersicht (siehe Bild 1) ..................7 Blindniet-Setzgerät .....................7 2.1 Arbeitsbereich ....................7 2.2 Ausrüstung/Zubehör ..................7 Technische Daten ...................7 2.4 Mundstückzuordnung ...................8 2.5 Sicherheitshinweise ..................9 2.6 Inbetriebnahme ....................9 2.6.1 Auffangbehälter aufsetzen ..............10 2.6.2 Arbeitsweise ..................10 2.6.3 Beleuchtung ..................11 2.7 Wartung ...................... 11 2.8 Umweltschutz .....................12 2.9 Lagerung ....................12 Reparatur ......................12...
  • Seite 7 Übersicht (siehe Bild 1) Pos. Bezeichnung Abb. Pos. Bezeichnung Abb. Druckbuchse Mundstück Ring Stahlhülse Betätigungsknopf Futtergehäuse Auffangbehälter Futterbacken Blindniet-Setzgerät Arbeitsbereich Blindniete bis Ø 6,4 mm aller Werkstoffe und bis Ø 8 mm Alu. BULB-TITE -Blindniete bis Ø 7,7 mm aller Werkstoffe. MEGA GRIP -Blindniete und G-Bulb- ®...
  • Seite 8 Mundstückzuordnung Niet Ø (mm) Niet-Werkstoff Mundstück (A) Artikel-Nr. Druckbuchse (E) Futterbacken (D) 17/18* 143 4976 -Alu, ® 17/18* 143 4976 ® Alu, Stahl, 3 und 3,2 17/24* 143 4955 Edelstahl 17/24* 143 4955 143 5448 Stahl 17/27* 143 4973 Edelstahl 17/29* 143 4974 4,8 und 5...
  • Seite 9 Sicherheitshinweise Achtung: Zum Schutz vor elektrischem Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr müssen folgende Sicherheitsbestimmungen beachtet werden: • Das Blindnietgerät ist ausschließlich zur Verarbeitung von Blindnieten bestimmt! • Überlasten Sie das Blindnietgerät nicht; arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbereich. • Das Blindnietgerät nie in feuchter/nasser Umgebung oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten und Gasen benutzen.
  • Seite 10 2.6.1 Auffangbehälter aufsetzen Auffangbehälter (H) für Restdorne bis zum Anschlag (durch Rechtsdrehung) aufschrauben. 2.6.2 Arbeitsweise Das Blindnietgerät ist hinsichtlich der Arbeitsgeschwindigkeit optimiert. Nach dem Einstecken des Blindnietes kann das Blindnietgerät mit zwei unterschiedlichen Arbeitsweisen betrieben werden: a. Drücken und Halten des Betätigungsknopfs (G): Drücken und Halten des Betätigungsknopfs (G) löst den Nietvorgang aus.
  • Seite 11 3x Piepton und 10 Sekunden Blinken der Beleuchtungs-LEDs: Ein Akkuwechsel ist in Kürze vorzunehmen (ca. 20 % Rest-Akkuladung). 6x Piepton und nach jedem Setzvorgang 10 Sekunden Blinken der Beleuchtungs-LEDs: Den Akku nach wenigen Nietvorgängen wechseln, um sichere Nietvorgänge zu garantieren (ca.
  • Seite 12 Garantiezeit sind nur von fachkundigem Personal auszuführen. Nichtbeachtung von Montage- und Einstellvorschriften als auch nicht-fachkundiger Umgang können zu schwer- wiegenden Schäden am Nietgerät führen. Im Zweifelsfall ist das Nietgerät an den Lieferer oder GESIPA einzusenden. ® Die aktuelle Ersatzteile-Liste für Ihr Gerät finden Sie online unter www.gesipa.com.
  • Seite 13 Behebung von Störungen Blindniet wird nicht gesetzt Ursachen Abhilfe Akku leer Akku laden; wenn erforderlich erneuern Futterbacken (D) verschmutzt bzw. stumpf reinigen und Gleitflächen ölen oder fetten bzw. erneuern (siehe 2.7) Greifmechanismus lose festschrauben (siehe 2.7) Keine Nietdornentsorgung Ursachen Abhilfe Mundstück zu klein gemäß...
  • Seite 14 Garantie Es gelten die Garantiebedingungen in der jeweils gültigen Fassung, die unter folgendem Link eingesehen werden können: www.gesipa.com/agb Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass das nachfolgend bezeichnete Gerät aufgrund seiner Konzipierung und bauart, sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
  • Seite 15 Table of Contents Overview (see Fig. 1) ..................16 Blind rivet setting tool ..................16 2.1 Work capacity .....................16 2.2 Equipment/accessories ................16 2.3 Technical data ....................16 2.4 Nosepiece table ..................17 2.5 Safety instructions ..................18 2.6 Starting procedure ..................18 2.6.1 Attaching the container ..............19 2.6.2 Mode of operation ................19 2.6.3 Lighting ....................20 2.7 Maintenance ....................20...
  • Seite 16 Overview (see Fig. 1) Item Description Fig. Item Description Fig. Jaw pusher Nosepiece Ring Steel head sleeve Trigger Chuck housing Spent mandrel container Jaws Blind rivet setting tool Work capacity Blind rivets up to Ø 6.4 mm in all materials and up to to Ø 8 mm Alu. BULB-TITE blind rivets up to Ø...
  • Seite 17 Nosepiece table Rivet Ø (mm) Rivet material Nosepiece (A) Part no. Jaw pusher (E) Jaws (D) 17/18* 143 4976 -Alu, ® 17/18* 143 4976 ® Alu, steel, 3 and 3.2 17/24* 143 4955 stainless steel 17/24* 143 4955 143 5448 Steel 17/27* 143 4973...
  • Seite 18 Safety instructions Caution: The following safety rules must be observed for adequate protection against electric shocks, injuries or fire hazards: • The blind riveting tool should be used exclusively to set blind rivets! • Do not overload the tool; work within the prescribed work capacity. •...
  • Seite 19 2.6.1 Attaching the container Screw on the spent mandrel container (H) as far as it will go (turning it to the right). 2.6.2 Mode of operation The blind riveting tool features optimised operating speed. After inserting the blind rivet, the blind riveting tool can be operated in two different modes: a.
  • Seite 20 Re-assemble in reverse order ensuring that all parts are tightened! We recommend that you secure the screw connection using a thread adhesive (such as Loctite 222 or Loctite 243). Regular maintenance will extend the service life of your high-quality GESIPA tools ®...
  • Seite 21 In case of doubt, always send the riveting tool back to the supplier or to GESIPA ® You can find the spare parts for your tool online at www.gesipa.com. Troubleshooting Blind rivet cannot be set...
  • Seite 22 Blind riveting tool blocked on return (LED Unscrew steel head sleeve and remove flashes fast – 2 Hz) blockage (see 2.7) Warranty The applicable terms and conditions of guarantee shall apply and can be viewed under follow- ing link: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 23 DIN EN 62233:2008 • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Authorised documentation representative: GESIPA Blindniettechnik GmbH pp. Dipl.-Ing. Stefan Petsch Nordendstraße 13-39 Head of Operations Tools Member of Divi- D-64546 Mörfelden-Walldorf sion Management...
  • Seite 24 Sommaire Vue d’ensemble (voir Fig. 1 ) ................25 Outil de pose pour rivets aveugles ..............25 2.1 Capacité .....................25 2.2 Équipement / Accessoires ................25 Caractéristiques techniques ..............25 2.4 Attribution des embouchures ..............26 2.5 Consignes de sécurité ................27 2.6 Mise en marche ..................27 2.6.1 Mise en place du bol de récupération ..........27 2.6.2 Principe de fonctionnement ...............28 2.6.3 Éclairage ...................29...
  • Seite 25 Vue d’ensemble (voir Fig. 1 ) Pos. Désignation Fig. Pos. Désignation Fig. Poussoir Embouchure Bague noire Douille en acier Gâchette Fourreau Bol de récupération Mors de serrage Outil de pose pour rivets aveugles Capacité Rivets aveugles jusqu’à un Ø de 6,4 mm, tous matériaux et jusqu’à un Ø de 8 mm, alu. Rivets aveugles BULB-TITE jusqu’à...
  • Seite 26 Attribution des embouchures Ø du rivet Matériau du Embouchure Numéro Poussoir (E) Mors de (mm) rivet d'article serrage (D) 17/18* 143 4976 alu ; ® 17/18* 143 4976 cuivre ® 3 et 3,2 Alu, acier, inox 17/24* 143 4955 17/24* 143 4955 Acier 17/27*...
  • Seite 27 Consignes de sécurité Attention : Observer les consignes de sécurité suivantes pour assurer une protection contre les électrocutions, les blessures et les incendies : • L'outil de rivetage est destiné exclusivement à la pose de rivets ! • Ne jamais surcharger l’outil ; toujours travailler dans les limites de performance indiquées. •...
  • Seite 28 2.6.2 Principe de fonctionnement L’outil de pose pour rivets aveugles a été optimisé en termes de vitesse de travail. Une fois le rivet inséré, l’outil de pose pourra être utilisé selon deux modes de fonctionnement différents : a. Pression maintenue de l’interrupteur (G) : Une pression maintenue de l’interrupteur (G) déclenche le rivetage.
  • Seite 29 Remonter le tout dans l'ordre inverse ; serrer à fond chacune des pièces ! Il est recom- mandé de sécuriser le vissage avec une colle spéciale (Loctite 222 ou Loctite 243 par ex.). Une maintenance régulière prolonge la durée d'utilisation de vos appareils GESIPA ®...
  • Seite 30 Conformément à la directive européenne 2014/30/CE (DEEE), cet appareil est enregistré en Allemagne sous le n° DEEE DE 45695505. À partir d’un numéro de série à 8 chiffres, l’élimination en bonne et due forme se fera par renvoi gratuit à GESIPA ®...
  • Seite 31 Dévisser la douille en acier et éliminer le (clignotement rapide - 2 Hz) blocage (voir 2.7). Garantie Sont applicables les conditions de garantie, dans leur version respective en vigueur, que l’on peut consulter en cliquant sur le lien suivant : www.gesipa.com/agb...
  • Seite 32 EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Représentant autorisé de la documentation: GESIPA Blindniettechnik GmbH p. o. Stefan Petsch, ingénieur diplômé, Nordendstraße 13-39 Head of Operations Tools Member of Divi- D-64546 Mörfelden-Walldorf sion Management...
  • Seite 33 Índice Sinopsis (véanse figuras 1) ................34 Remachadora ....................34 2.1 Ámbito de trabajo ..................34 2.2 Equipamiento/accesorios ................34 Datos técnicos ..................34 2.4 Clasificación de boquilla ................35 2.5 Instrucciones de seguridad ................36 2.6 Puesta en servicio ..................36 2.6.1 Colocación del depósito de vástagos ..........37 2.6.2 Modo operativo ..................37 2.6.3 Iluminación ..................38 2.7 Mantenimiento ....................38...
  • Seite 34 Sinopsis (véanse figuras 1) Pos. Denominación Fig. Pos. Denominación Fig. Casquillo de presión Boquilla Anillo negro Cojinete de acero Botón de accionamiento Carcasa para mandril Recipiente colector Mordaza de sujeción Remachadora Ámbito de trabajo Remaches hasta Ø 6,4 mm de todos los materiales y hasta Ø 8 mm de aluminio. Remaches BULB-TITE hasta Ø...
  • Seite 35 Clasificación de boquilla Remache Ø Material del Boquilla (A) Código Art. Casquillo de Mordaza de (mm) remache presión (E) sujeción (D) 17/18* 143 4976 alu, ® 17/18* 143 4976 cobre ® Alu, acero, 3 y 3,2 17/24* 143 4955 acero fino 17/24* 143 4955 143 5448...
  • Seite 36 Instrucciones de seguridad ¡Atención! Para garantizar protección frente a descargas eléctricas, riesgos de lesiones y quema- duras deben tenerse en cuenta las siguientes normas de seguridad: • ¡La remachadora ha sido diseñada exclusivamente para el remachado de remaches ciegos! • No someta nunca el aparato a sobrecarga.
  • Seite 37 2.6.1 Colocación del depósito de vástagos Enrosque el depósito de vástagos residuales (H) hasta el tope (girando hacia la derecha). 2.6.2 Modo operativo La remachadora ha sido optimizada desde el punto de vista de la velocidad de trabajo. Después de insertar el remache se puede utilizar la remachadora con dos modos operativos diferentes: a.
  • Seite 38 3 pitidos y 10 segundos con los pilotos LED parpadeando: Debe cambiarse pronto la batería (queda aprox. un 20 % de la carga). 6 pitidos y 10 segundos con los pilotos LED parpadeando tras cada remachado: Debe cambiarse la batería al cabo de escasas operaciones para garantizar la calidad del remachado (queda aprox.
  • Seite 39 Equipment, WEEE), este aparato está registrado en Alemania con el número WEEE DE 45695505. A partir de un número de serie de 8 dígitos, la eliminación preceptiva de residuos se lleva a cabo mediante una devolución gratuita a GESIPA ®...
  • Seite 40 Remachadora bloqueada en marcha atrás Desenroscar el casquillo metálico y eliminar (parpadeo rápido – 2 Hz) el bloqueo (ver 2.7) Garantía Rigen las condiciones de garantía en la versión vigente respectivamente, que pueden consultar- se en el enlace siguiente: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 41 DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Persona autorizada en materia de documentación: GESIPA Blindniettechnik GmbH Por poder Dipl.-Ing. Stefan Nordendstraße 13-39 Head of Operations Tools D-64546 Mörfelden-Walldorf Member of Division Management...
  • Seite 42 Indice Vista d’insieme ....................43 Rivettatrice per rivetti ciechi ................43 2.1 Campo di lavoro ..................43 2.2 Equipaggiamento/Accessori ...............43 2.3 Dati tecnici ....................43 2.4 Tabella degli ugelli ..................44 2.5 Istruzioni di sicurezza .................45 2.6 Messa in funzione ..................45 2.6.1 Applicazione del contenitore di recupero ...........45 2.6.2 Funzionamento ..................46 2.6.3 Illuminazione ..................47 2.7 Manutenzione .....................47...
  • Seite 43 Vista d’insieme Pos. Designazione Fig. Pos. Designazione Fig. Astina Nasello l’anello nero Boccola in acciaio Pulsante di avviamento Corpo portapezzo Contenitore di recupero Ganasce Rivettatrice per rivetti ciechi Campo di lavoro Rivetto cieco fino a Ø 6,4 mm di tutti i materiali e fino a Ø 8 mm alluminio. Rivetto cieco BULB-TITE fino a Ø...
  • Seite 44 Tabella degli ugelli RivettoØ Materiale del Ugello (A) No. articolo Astina (E) Ganasce (D) (mm) rivetto Alluminio 17/18* 143 4976 Alluminio CAP ® 17/18* 143 4976 Cu CAP ® Alluminio, accia- 3 e 3,2 17/24* 143 4955 io, acciaio inox Alluminio 17/24* 143 4955...
  • Seite 45 Istruzioni di sicurezza Attenzione: per un'adeguata protezione contro scariche elettriche e il pericolo di lesioni e d'incen- dio è necessario osservare le seguenti disposizioni di sicurezza: • La rivettatrice è destinata esclusivamente alla lavorazione di rivetti ciechi! • Non sovraccaricare la rivettatrice usando rivetti fuori specifica. •...
  • Seite 46 2.6.2 Funzionamento La rivettatrice è ottimizzata per quanto concerne la velocità di lavoro. Dopo l’inserimento del rivetto cieco, la rivettatrice può essere impiegata con due diverse modalità di funzionamento: a. Premere e tenere premuto l’interruttore (G): premendo e tenendo premuto l’interruttore si avvia la rivettatura. Al raggiungimento della posizione finale posteriore la trazione si arresta automaticamente.
  • Seite 47 Una manutenzione regolare allunga la durata d'impiego dei vostri apparecchi di alta qualità GESIPA e andrebbe eseguita almeno ogni 2 anni da parte di un'officina autoriz- ® zata o del servizio assistenza di GESIPA . In caso di un impiego intenso degli apparec- ® chi si raccomanda una manutenzione anticipata.
  • Seite 48 Conformemente alla direttiva UE 2014/30/EG (WEEE) questo apparecchio in Germania è contemplato al no. di reg. WEEE DE 45695505. A partire da un no. di serie di 8 caratteri, lo smaltimento corretto ha luogo mediante l’invio gratuito a GESIPA ®...
  • Seite 49 Rivettatrice si blocca nella fase di ritorno Svitare la bussola di acciaio e rimuovere il (lampeggio veloce – 2 Hz) blocco (vedi 2.7) Garanzia Si applicano le condizioni di garanzia nella rispettiva versione vigente che possono essere visionate al seguente link: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 50 DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Responsabile con delega della documentazione: GESIPA Blindniettechnik GmbH ppa. Ing. Stefan Petsch Direttore Nordendstraße 13-39 Head of Operations Tools D-64546 Mörfelden-Walldorf Member of Division Management...
  • Seite 51 Inhoudsopgave Overzicht ......................52 Blindklinkpistool ....................52 2.1 Werkbereik ....................52 2.2 Uitrusting/toebehoren .................52 2.3 Technische gegevens .................52 2.4 Indeling mondstukken ................53 2.5 Veiligheidsinstructies ..................54 2.6 Ingebruikname ....................54 2.6.1 Opvangbak opzetten .................55 2.6.2 Werkwijze ..................55 2.6.3 Verlichting ..................56 2.7 Onderhoud ....................56 2.8 Milieubescherming ..................57 2.9 Opslag ......................57 Reparatie ......................57 Verhelpen van storingen ...................58...
  • Seite 52 Overzicht Pos. Naam Afb. Pos. Naam Afb. Drukbus Mondstuk Ring Stalen huls Bedieningsknop Bekkenhuis Opvangbak Trekbekken Blindklinkpistool Werkbereik Blindklinknagel tot Ø 6,4 mm in alle materialen en tot Ø 8 mm in aluminium. BULB-TITE -blindklinknagel tot Ø 7,7 mm in alle materialen. MEGA GRIP -blindklinknagel en ®...
  • Seite 53 Indeling mondstukken Blindklink- Te klinken Mondstuk (A) Artikelnr. Drukbus (E) Trekbekken nagel Ø (mm) materiaal aluminium 17/18* 143 4976 -alumini- ® 17/18* 143 4976 um, CAP ® aluminium, 3 en 3,2 17/24* 143 4955 staal, rvs aluminium 17/24* 143 4955 143 5448 staal 17/27*...
  • Seite 54 Veiligheidsinstructies Let op! Ter voorkoming van een elektrische schok, verwondings- en brandgevaar, moeten de volgende veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen: • Het blindklinkpistool is uitsluitend bedoeld voor het verwerken van blindklinknagels! • Overbelast het blindklinkpistool niet. Werk altijd binnen het aangegeven bereik. •...
  • Seite 55 2.6.1 Opvangbak opzetten Schroef de opvangbak (H) voor gebruikte trekpennen tot aan de aanslag op (door deze rechtsom te draaien). 2.6.2 Werkwijze Het blindklinkpistool is geoptimaliseerd op het gebied van werksnelheid. Na het insteken van de blindklinknagel kan op twee verschillende manieren met het blindklinkpistool worden gewerkt: a.
  • Seite 56 3x pieptoon en 10 seconden knipperen van de verlichtingsleds De accu dient binnenkort te worden vervangen (de accu is nog ca. 20% geladen). 6x pieptoon en na elke klinkbewerking 10 seconden knipperen van de verlichtingsleds De accu moet na enkele klinkbewerkingen worden vervangen, om betrouwbare klinkbewer- kingen te garanderen (de accu is nog ca.
  • Seite 57 Niet-naleving van montage- en instelvoorschriften of onjuist gebruik kan tot ernstige schade aan het klinkpistool leiden. Bij twijfel dient het klinkpistool naar de leverancier of GESIPA ® worden geretourneerd.
  • Seite 58 Verhelpen van storingen De blindklinknagel wordt niet geplaatst Oorzaken Oplossing Accu leeg accu laden; indien nodig vervangen Bekken verontreinigd of stomp reinigen en glijvlakken met olie of vet insmeren of vervan- gen (zie 2.7) Bekkenmechanisme los vastschroeven (zie 2.7) Geen afvoer van trekpennen Oorzaken Oplossing Mondstuk te klein...
  • Seite 59 Garantie Van toepassing zijn de garantievoorwaarden in de actuele versie, die onder de volgende link kan worden geraadpleegd: www.gesipa.com/agb Verklaring van overeenstemming Hiermee verklaren wij dat het onderstaand genoemde apparaat op grond van zijn ontwerp en bouwwijze en in de door ons in omloop gebrachte uitvoering voldoet aan de desbetreffend van toepassing zijnde fundamentele veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richt- lijnen.
  • Seite 60 Indholdsfortegnels Oversigt ......................61 Blindnittepistol ....................61 2.1 Arbejdsmåde ....................61 2.2 Udstyr/tilbehør ....................61 2.3 Tekniske data ....................61 2.4 Mundstykke-indstilling ................62 2.5 Sikkerhedshenvisninger ................63 2.6 Ibrugtagning ....................63 2.6.1 Påsætning af opsamlingsbeholder ............64 2.6.2 Arbejdsmåde ..................64 2.6.3 Belysning ...................65 2.7 Vedligeholdelse ..................65 2.8 Miljøbeskyttelse ..................66 2.9 Opbevaring ....................66 Reparation ......................66 Afhjælpning af fejl .....................66...
  • Seite 61 Oversigt Pos. Betegnelse Fig. Pos. Betegnelse Fig. Trykbøsning Mundstykke Ring Stålbøsning Aktiveringknap Chuck-hus Opsamlingsbeholder Chuck-kæber Blindnittepistol Arbejdsmåde Blindnitte indtil Ø 6,4 mm i alle materialer og indtil Ø 8 mm alu. BULB-TITE -blindnitte indtil Ø 7,7 mm i alle materialer. MEGA GRIP -blindnitte og ®...
  • Seite 62 Mundstykke-indstilling Nitte Ø (mm) Nittemateriale Mundstykke Artikel-nr. Trykbøsning Chuck-kæber 17/18* 143 4976 -Alu, ® 17/18* 143 4976 ® Alu, stål, 3 og 3,2 17/24* 143 4955 rustfrit stål 17/24* 143 4955 143 5448 Stål 17/27* 143 4973 Rustfrit stål 17/29* 143 4974 4,8 og 5 17/29*...
  • Seite 63 Sikkerhedshenvisninger Advarsel: Følgende sikkerhedsregler skal overholdes for tilstrækkelig beskyttelse imod elektri- ske stød, skader og brandfare: • Blindnittepistolen er kun beregnet til isætning af blindnitter! • Undgå at overbelaste blindnittepistolen; Arbejd kun inden for de angivne arbejdsområder. • Anvend aldrig blindnittepistolen i fugtige/våde omgivelser eller tæt på brandfarlige væsker eller gasarter.
  • Seite 64 2.6.1 Påsætning af opsamlingsbeholder Opsamlingsbeholder (H) til restdorne skrues helt ind (med højredrejning). 2.6.2 Arbejdsmåde Blindnittepistolen er optimeret med henblik på arbejdshastighed. Efter indsættelse af blindnitten kan blindnittepistolen betjenes med to forskellige arbejdsmåder: a. Indtrykning og fastholdning af betjeningsknappen: Når man trykker på betjeningsknappen og holder den inde, udløses nitteprocessen. Trækprocessen stopper automatisk, når man har nået bageste anslag.
  • Seite 65 • Montage i omvendt rækkefølge; alle dele skal fastspændes! Det anbefales, at man sikrer fastspændingen med gevindlim (fx Loctite 222 eller Loctite 243). Regelmæssig vedligeholdelse forlænger levetiden af dine værdifulde GESIPA -appa- ® rater, som man mindst én gang hvert 2. år bør få serviceret på et autoriseret værksted eller af GESIPA -Service.
  • Seite 66 I tvivlstilfælde skal man indsende nitteapparatet i ikke-adskilt stand til leverandøren eller GESIPA ® Rervedele til værktøjet finder du online på www.gesipa.com. Afhjælpning af fejl Blindnitte isættes ikke Årsager Afhjælpning...
  • Seite 67 (blinker langsomt – 1 Hz) (se 2.1, 2.6.2) Blindnittepistol blokeret ved returløb Stålhætten skrues af, og blokeringen fjernes (blinker hurtigt – 2 Hz) (se pkt. 2.7) Garanti De gældende garantibetingelser er den version, der kan ses på følgende link: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 68 DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Dokumentationsbefuldmægtiget: GESIPA Blindniettechnik GmbH ppa. Dipl.-Ing. Stefan Petsch Nordendstraße 13-39 Head of Operations Tools D-64546 Mörfelden-Walldorf Member of Division Management...
  • Seite 69 Innehållsförteckning Översikt ......................70 Blindnitpistol .....................70 2.1 Arbetsområde .....................70 2.2 Utrustning/tillbehör ..................70 2.3 Tekniska data .....................70 2.4 Munstyckesanordning ................71 2.5 Säkerhetsanvisningar .................72 2.6 Idrifttagande ....................72 2.6.1 Fastsättning av uppsamlingsbehållare ..........73 2.6.2 Arbetssätt ..................73 2.6.3 Belysning ...................74 2.7 Underhåll ....................74 2.8 Miljö ......................75 2.9 Förvaring ....................75 Reparationer .....................75 Felsökning och problemlösning ................75...
  • Seite 70 Översikt Beteckning Bild Beteckning Bild Tryckbussning Munstycke Ringen Stålhylsa Kontrollknapp Chuckhus Uppfångningsbehållare Chuck käkar Blindnitpistol Arbetsområde Blindnitar upp till Ø 6,4 mm alla material och upp till Ø 8 mm alu. BULB-TITE blindnitar upp till Ø 7,7 mm alla material. MEGA GRIP och G-Bulb blindnitar ®...
  • Seite 71 Munstyckesanordning Nit Ø (mm) Nitmaterial Munstycke Artiklenr Tryckhylsa Chuck käkar 17/18* 143 4976 -Alu, ® 17/18* 143 4976 ® Alu, St, 3 och 3,2 17/24* 143 4955 Rf st 17/24* 143 4955 143 5448 17/27* 143 4973 Rf st 17/29* 143 4974 4,8 och 5 17/29*...
  • Seite 72 Säkerhetsanvisningar Varning! Följande säkerhetsbestämmelser måste följas för att minimera risken för elstötar, per- sonskador och brandtillbud: • Blindnitpistolen är endast avsedd för blindnitsbearbetning! • Överbelasta inte blindnitpistolen – arbeta inom angivet effektintervall. • Använd inte blindnitpistolen i fuktiga/våta utrymmen eller i närheten av brännbara vätskor eller gaser.
  • Seite 73 2.6.1 Fastsättning av uppsamlingsbehållare Skruva på uppsamlingsbehållaren (H) för övriga splintar anslag (vrid medurs). 2.6.2 Arbetssätt Blindnitpistolen är optimerad beträffande arbetshastigheten. När en blindnit har satts i blindnit- pistolen kan blindnitpistolen användas på två sätt: a. Tryck in brytaren och håll den intryckt: Tryck in brytaren för att starta nitningen.
  • Seite 74 (t.ex. Loctite 222 eller Loctite 243). Regelbundet underhåll ger dina högvärdiga GESIPA -verktyg längre livslängd och bör ® genomföras senast vartannat år på en auktoriserad verkstad eller av GESIPA -servicen. ® Om verktygen används mycket rekommenderar vi att du genomför underhållet med...
  • Seite 75 Underlåtelse att följa monterings- och inställnings- föreskrifterna liksom icke fackmannamässig hantering kan resultera i allvarliga skador på nitverktyget. I tveksamma fall måste nitverktyget skickas till leverantören eller GESIPA ® Reservdelar till apparaten hittar du online på www.gesipa.com.
  • Seite 76 Välj nitar efter arbetsområde (se 2.1, 2.6.2) (blinkar långsamt – 1 Hz). Blindnitpistolen blockerar vid returkörningen Skruva av stålhylsan och ta bort blockering- (blinkar snabbt – 2 Hz). en (se 2.7). Garanti Garantivillkoren, som återfinns med nedanstående länk, gäller i tillämplig omfattning. www.gesipa.com/agb...
  • Seite 77 DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Dokumentationsansvarig: GESIPA Blindniettechnik GmbH Enligt fullmakt. Civ.ing. Stefan Petsch Nordendstraße 13-39 Head of Operations Tools D-64546 Mörfelden-Walldorf Member of Division Management...
  • Seite 78 Innholdsfortegnelse Oversikt ......................79 Blindnaglepistol ....................79 2.1 Arbeidsområde ...................79 2.2 Utstyr / tilbehør ...................79 2.3 Tekniske data ....................79 2.4 Munnstykke -tilordning ................80 2.5 Sikkerhetshenvisninger ................81 2.6 Klargjøring ....................81 2.6.1 Oppstilling av samlebeholder ............81 2.6.2 Arbeidsmåte ..................82 2.6.3 Belysning ...................83 2.7 Vedlikehold ....................83 2.8 Miljøvern .....................84 2.9 Lagring .......................84 Reparasjon .......................84...
  • Seite 79 Oversikt Pos. Betegnelse Illustr. Pos. Betegnelse Illustr. Trykkhylse Munnstykke Ringen Stålhylse Betjeningsknapp Bakkehus Oppfangingsbeholder Bakker Blindnaglepistol Arbeidsområde Blindnagle inntil Ø 6,4 mm av alle materialer og inntil Ø 8 mm aluminium. BULB-TITE -blindnagle inntil Ø 7,7 mm av alle materialer. MEGA GRIP -blindnagle og ®...
  • Seite 80 Munnstykke -tilordning Nagle Ø (mm) Nagle materiale Munnstykke Artikkelnr. Trykkhylse Bakker (D) 17/18* 143 4976 -Alu; ® 17/18* 143 4976 ® Alu, stål, rustfritt 3 og 3,2 17/24* 143 4955 stål 17/24* 143 4955 143 5448 Stål 17/27* 143 4973 Rustfritt stål 17/29* 143 4974...
  • Seite 81 Sikkerhetshenvisninger OBS! For vern mot elektrisk sjokk, fare for person- og brannskade, må følgende sikkerhets- bestemmelser overholdes: • Blindnaglepistolen er utelukkende beregnet for behandling av blindnagler! • Blindnaglepistolen må ikke overbelastes, påse at det arbeides innenfor angitt effektområde. • Blindnaglepistolen må aldri brukes i fuktige eller våte omgivelser eller i nærheten av brennbare væsker og gasser.
  • Seite 82 2.6.2 Arbeidsmåte Blindnaglepistolen er optimert med hensyn til arbeidshastighet. Etter at blindnaglen er satt inn, kan blindnaglepistolen drives med to forskjellige arbeidsmåter: a. Bryteren trykkes og holdes: Naglefunksjonen utløses ved at det trykkes og holdes på bryteren. Når den bakre endeposi- sjonen er nådd, stopper trekkforløpet automatisk.
  • Seite 83 (f.eks.. Loctite 222 eller Loctite 243). Et regelmessig vedlikehold forlenger brukstiden for ditt høykvalitets GESIPA utstyr, ® og det bør gjennomføres minst annethvert år av et autorisert verksted eller av GESIPA ® service. Ved en intensiv bruk av utstyret anbefales det kortere vedlikeholdsintervaller.
  • Seite 84 Dersom forskriftene til montering og innstilling ikke overholdes samt ikke-fagkyndig omgang kan føre til alvorlige skader på naglepistolen. I tvilstilfelle sendes blindnaglepistolen tilbake til produsenten eller til GESIPA ® Reservedelslisten for apparatet finner du online på www.gesipa.com.
  • Seite 85 (langsom blinking – 1 Hz) rådet (se 2.1, 2.6.2) Blindnaglepistolen blokkerer ved tilbakeløp Skru av stålhylsen og fjern blokaden (se (rask blinking – 2 Hz) 2.7). Garanti Garantibetingelsene i den til enhver tid gyldige utgaven gjelder, denne finner man via den følgende lenken: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 86 DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Dokumentasjonsfulmektig: GESIPA Blindniettechnik GmbH Etter fullmakt Dipl.-Ing. Stefan Nordendstraße 13-39 Head of Operations Tools D-64546 Mörfelden-Walldorf Member of Division Management...
  • Seite 87 Sisällysluettelo Yleiskuva ......................88 Sokkoniittauslaite ....................88 2.1 Asennuskohde ....................88 2.2 Varusteet / tarvikkeet ..................88 2.3 Tekniset tiedot ....................88 2.4 Suukappaleet .....................89 2.5 Turvallisuusohjeet ..................90 2.6 Käyttöönotto ....................90 2.6.1 Karankeräyssäiliön asentaminen ............90 2.6.2 Työskentelytapa .................91 2.6.3 Valo ....................92 2.7 Huolto ......................92 2.8 Ympäristönsuojelu ..................93 2.9 Säilyttäminen ....................93 Korjaaminen .....................93 Häiriöiden selvittäminen ...................93...
  • Seite 88 Yleiskuva Paikka Nimike Kuva Paikka Nimike Kuva Paineholkki Suukappale Rengasta Teräsholkki Käynnistysnuppi Vetokotelo Keräyssäiliö Vetoleuka Sokkoniittauslaite Asennuskohde Vetoniitti Ø 6,4 mm saakka kaikki materiaalit ja Ø 8 mm saakka alumiini. BULB-TITE -vetoniitti Ø 7,7 mm saakka kaikki materiaalit. MEGA GRIP ja G-Bulb -vetoniitit ®...
  • Seite 89 Suukappaleet Niitti Ø (mm) Niitti-materiaali Suukappale Tuotenumero Paineholkki Vetoleuka (D) alumiini 17/18* 143 4976 -alumiini, ® 17/18* 143 4976 ® alumiini, teräs, 3 ja 3,2 17/24* 143 4955 ruost. teräs alumiini 17/24* 143 4955 143 5448 teräs 17/27* 143 4973 ruostum.
  • Seite 90 Turvallisuusohjeet Huomaa: Vältät sähköiskun, tapaturman ja tulipalon vaaran noudattamalla seuraavia turvallisuusohjeita: • Sokkoniittauslaite on tarkoitettu vain sokkoniiteillä niittaamiseen! • Älä kuormita laitetta liikaa, vaan työskentele ohjeen mukaisella tehoalueella. • Älä jätä laitetta kosteaan tai märkään paikkaan. Älä käytä laitetta palavien nesteiden tai kaasujen lähellä.
  • Seite 91 2.6.2 Työskentelytapa Sokkoniittipistoolin työskentelynopeus on optimoitu. Sokkoniitin asettamisen jälkeen pistoolia voi käyttää kahdella tavalla: a. Painamalla ja pitämällä kytkintä painettuna: Niittaus käynnistyy, kun kytkintä painetaan ja pidetään. Veto pysähtyy automaattisesti, kun taka-asento on saavutettu. Sokkoniittipistooli palaa automaattisesti takaisin lähtöasentoon vasta kun kytkin vapautetaan. b.
  • Seite 92 Vaihda syöttöleuat (D), jos ne ovat kuluneet (tylsyneet hampaat). • Kokoaminen tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä; kierrä kaikki osat tiukasti kiinni! Suosittelemme varmistamaan kiinnityksen kierreliimalla (esim. Loctite 222 tai Loctite 243). Säännöllinen huolto pidentää korkealaatuisen GESIPA -laitteen käyttöikää. Valtuutetun ® huollon tai GESIPA -toimipisteen tulisi huoltaa laite vähintään 2 vuoden välein.
  • Seite 93 Muissa EU-maissa tulee noudattaa vastaavia maakohtaisia EU-direktiiveistä johdettuja määräyksiä. • Tämä laite on rekisteröity Saksassa EU-direktiivin 2014/30/EY (WEEE) mukaisesti WEEE-rekisteröintinumerolla DE 45695505. 8-paikkaisesta sarjanumerosta alkaen tuot- teen voi hävittää määräysten mukaisesti palauttamalla se GESIPA :lle veloituksetta. ® Säilyttäminen Vetoniittityökalu tulee säilyttää kuivassa paikassa pakkaselta suojattuna.
  • Seite 94 Sokkoniittipistooli ylikuormitettu Valitse niitin koko asennuskohteen (vilkkuu hitaasti – 1 Hz) mukaisesti (ks. 2.1, 2.6.2) Sokkoniittipistoolin palautusliike estetty Irrota teräsholkki ja poista este (ks. 2.7) (vilkkuu nopeasti – 2 Hz) Takuu Sovellamme kulloinkin voimassa olevia takuuehtoja. Katso ne linkistä: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 95 DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Dokumentaation kokoamiseen valtuutettu henkilö: GESIPA Blindniettechnik GmbH puolesta DI Stefan Petsch Nordendstraße 13-39 Head of Operations Tools D-64546 Mörfelden-Walldorf Member of Division Management...
  • Seite 96 Índice Vista geral ......................97 Rebitador de rebites cegos ................97 2.1 Área de trabalho ..................97 2.2 Equipamento/Acessórios ................97 Dados técnicos ..................97 2.4 Atribuição dos bicos ...................98 2.5 Recomendações de prudência ..............99 2.6 Colocação em serviço ................99 2.6.1 Aplicação do recetáculo ..............100 2.6.2 Método de trabalho .................100 2.6.3 Iluminação ..................101 2.7 Manutenção ....................101...
  • Seite 97 Vista geral Pos. Designação Fig. Pos. Designação Fig. Bucha de pressão Bico Anel preto Manga de aço Botão de comando Corpo de alimentação Recetáculo Mordentes Rebitador de rebites cegos Área de trabalho Rebites cegos até Ø 6,4 mm em todos os materiais e até Ø 8 mm em alumínio. Rebites cegos BULB-TITE até...
  • Seite 98 Atribuição dos bicos Rebite Ø Material do Bico (A) Artigo n.º Bucha de Mordentes (mm) rebite pressão (E) Alumínio 17/18* 143 4976 -Al, ® 17/18* 143 4976 ® Alumínio, aço, 3 e 3,2 17/24* 143 4955 aço inox Alumínio 17/24* 143 4955 143 5448 Aço...
  • Seite 99 Recomendações de prudência Atenção: Para proteção contra choque elétrico, perigo de ferimento e de incêndio, há que observar as seguintes disposições em termos de segurança: • O rebitador deve ser utilizado exclusivamente para a aplicação de rebites cegos! • Não sobrecarregue o rebitador, trabalhe dentro da gama de potência indicada. •...
  • Seite 100 2.6.1 Aplicação do recetáculo Enroscar o recetáculo (H) para o resto das espigas até ao batente (rodando para a direita). 2.6.2 Método de trabalho O rebitador foi otimizado em termos de velocidade de trabalho. Após a inserção do rebite cego, o rebitador pode ser operado com dois modos operativos diferentes: a.
  • Seite 101 Uma manutenção regular prolonga a vida útil dos seus aparelhos de qualidade GESIPA e deverá ser levada a cabo de 2 em 2 anos por uma oficina autorizada ou pela ® assistência GESIPA . Em caso de utilização intensa dos aparelhos, recomenda-se uma ® manutenção mais frequente.
  • Seite 102 Conforme a diretiva 2014/30/CE (REEE), este dispositivo está incluído no Reg. REEE n.º DE 45695505 na Alemanha. A partir de um número de série de 8 dígitos, a eliminação conforme os regulamentos é feita por devolução gratuita à GESIPA ®...
  • Seite 103 Rebitador bloqueado bloqueia ao recuar Desparafuse a bucha de aço e remova o (piscar rápido – 2 Hz) bloqueio (ver 2.7) Garantia Aplicam-se as cláusulas de garantia na sua versão válida, as quais podem ser consultadas no seguinte link: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 104 DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Representante autorizado responsável pela documentação: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf p.p. Dipl.-Ing. Stefan Petsch Head of Operations Tools Member of Division Management...
  • Seite 105 Obsah Přehled ......................106 Nýtovací přístroj pro slepé nýty ..............106 2.1 Pracovní rozsah ..................106 2.2 Vybavení/příslušenství ................106 2.3 Technické údaje ..................106 2.4 Přiřazení hubic ..................107 2.5 Bezpečnostní pokyny ................108 2.6.Uvedení do provozu .................108 2.6.1 Nasazení záchytné nádoby .............108 2.6.2 Způsob práce ..................109 2.6.3 Osvětlení...
  • Seite 106 Přehled Pol. Název Obr. Pol. Název Obr. Tlačné pouzdro Špička Kolečka Ocelové pouzdro Ovládací tlačítko Pouzdro sklíčidla Sběrná nádoba Čelisti Nýtovací přístroj pro slepé nýty Pracovní rozsah Trhací nýty do Ø 6,4 mm všechny materiály a do Ø 8 mm hliník. Trhací...
  • Seite 107 2.4 Přiřazení hubic Nýt Ø (mm) Materiál nýtu Hubice (A) Artikl č. Tlačné Čelisti (D) pouzdro (E) hliník 17/18* 143 4976 -Al; ® 17/18* 143 4976 ® hliník, ocel, 3 a 3,2 17/24* 143 4955 ušlechtilá ocel hliník 17/24* 143 4955 143 5448 ocel 17/27*...
  • Seite 108 Bezpečnostní pokyny Pozor: Z důvodu ochrany před zasažením elektrickým proudem, před nebezpečím poranění a vzniku požáru je nutno dodržovat následující bezpečnostní pokyny: • Nýtovací přístroj je určen výhradně ke zpracování slepých nýtů! • Nepřetěžujte nýtovací přístroj; pracujte pouze v uvedeném výkonnostním rozsahu. •...
  • Seite 109 2.6.2 Způsob práce U nýtovacího přístroje je optimalizovaná pracovní rychlost. Po zastrčení trhacího nýtu se nýto- vací přístroj může provozovat dvěma různými způsoby: a. Stisknutí a přidržení spínače: Stisknutí a přidržení spínače spustí nýtovací proces. Při dosažení zadní koncové polohy se tah automaticky zastaví.
  • Seite 110 Montáž v obráceném pořadí; všechny díly pevně přišroubujte! Doporučujeme zajistit šrou- bový spoj lepidlem na závity (např. Loctite 222 nebo Loctite 243). Pravidelná údržba prodlouží dobu životnosti vašich vysoce kvalitních přístrojů GESIPA ® a měla by se nechat provést nejpozději po 2 letech v autorizované dílně nebo v servisu GESIPA .
  • Seite 111 • Podle směrnice EU 2014/30/EG (WEEE) je tento přístroj v Německu evidován pod registračním číslem WEEE DE 45695505. U přístrojů od 8místných sériových čísel se řádná likvidace provádí prostřednictvím bezplatného zaslání zpět firmě GESIPA ® Uskladnění Místo pro uložení nýtovacího nářadí na trhací nýty musí být suché a odolné vůči mrazu.
  • Seite 112 (pomalé blikání – 1 Hz) hu (viz 2.1, 2.6.2) nýtovací přístroj blokovaný při zpětném Odšroubujte ocelové pouzdro a odstraňte chodu (rychlé blikání – 2 Hz) zablokování (viz 2.7) Záruka Platí záruční podmínky v aktuálně platném znění, které můžete shlédnout pod následujícím odkazem: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 113 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Zmocněnec pro dokumentaci: GESIPA Blindniettechnik GmbH ppa. Dipl.-Ing. Stefan Petsch Nordendstraße 13-39 Head of Operations Tools D-64546 Mörfelden-Walldorf Member of Division Management...
  • Seite 114 Πίνακας περιεχομένων Επισκόπηση ....................115 Πιστολέτο τυφλών πριτσινιών ................. 115 2.1 Εύρος λειτουργίας ..................115 2.2 Εξοπλισμός/αξεσουάρ ................115 2.3 Τεχνικά χαρακτηριστικά ................115 2.4 Αντιστοιχία στομίου .................. 116 2.5 Υποδείξεις ασφαλείας ................117 2.6 Θέση σε λειτουργία ................... 117 2.6.1 Τοποθέτηση...
  • Seite 115 Επισκόπηση Θέση Όνομα Εικ. Θέση Όνομα Εικ. Χιτώνιο πίεσης Στόμιο μαύρο δακτύλιο Χαλύβδινο χιτώνιο Κουμπί ενεργοποίησης Περίβλημα τσοκ Δοχείο συλλογής Σιαγόνες τσοκ Πιστολέτο τυφλών πριτσινιών Εύρος λειτουργίας Τυφλά πριτσίνια έως Ø 6,4 mm όλα τα υλικά κατασκευής και έως Ø 8 mm αλουμίνιο. Τυφλά...
  • Seite 116 Αντιστοιχία στομίου Πριτσίνι Ø Υλικό κατασκευ- Στόμιο (A) Αρ. Χιτώνιο πίε- Σιαγόνες (mm) ής πριτσινιού προϊόντος σης (E) τσοκ (D) Αλουμίνιο 17/18* 143 4976 -Αλουμίνιο ® 17/18* 143 4976 ® Αλουμίνιο, χάλυβας, 3 και 3,2 17/24* 143 4955 ανοξείδωτος χάλυβας Αλουμίνιο...
  • Seite 117 Υποδείξεις ασφαλείας Προσοχή: Για την προστασία από ηλεκτροπληξία, κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς πρέπει να τηρούνται οι εξής κανονισμοί ασφαλείας: • Το εργαλείο τυφλών πριτσινιών προορίζεται αποκλειστικά για την επεξεργασία τυφλών πριτσινιών! • Μην υπερφορτώνετε το εργαλείο τυφλών πριτσινιών. Εργάζεστε στο προδιαγραφόμενο εύρος ισχύος.
  • Seite 118 2.6.1 Τοποθέτηση δοχείου συλλογής Βιδώστε το δοχείο συλλογής (H) για πείρους έως τέρμα (περιστρέφοντάς το προς τα δεξιά). 2.6.2 Τρόπος λειτουργίας Το εργαλείο τυφλών πριτσινιών διαθέτει την κατάλληλη ταχύτητα λειτουργίας. Μετά την τοποθέτηση του τυφλού πριτσινιού μπορεί να λειτουργήσει το εργαλείο τυφλών πριτσινιών με δύο διαφορετικούς τρόπους: α.
  • Seite 119 3x ήχος μπιπ και 10 δευτερόλεπτα αναβοσβήσιμο των LEDs φωτισμού: Πρέπει να αλλάξετε σύντομα την επαναφορτιζόμενη μπαταρία (περ. 20 % υπόλοιπη φόρτιση). 6x ήχος μπιπ και μετά από τη διαδικασία τοποθέτησης πριτσινιών 10 δευτερόλεπτα αναβοσβήσιμο των LEDs φωτισμού: Αλλάξτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία μετά από λίγες διαδικασίες τοποθέτησης πρι- τσινιών, για...
  • Seite 120 Σύμφωνα με την οδηγία της ΕΕ 2014/30/EΚ (WEEE), η παρούσα συσκευή είναι καταχωρισμένη στη Γερ- μανία με αρ. μητρώου WEEE DE 45695505. Προϊόντα με αριθμό σειράς που αποτελείται από περισσότε- ρα από 8 ψηφία μπορούν να αποστέλλονται χωρίς χρέωση στην GESIPA για δωρεάν απόρριψη.
  • Seite 121 Το εργαλείο τυφλών πριτσινιών μπλοκάρει κατά Ξεβιδώστε τη χαλύβδινη υποδοχή και απο- την επαναφορά (γρήγορο αναβόσβημα – 2 Hz) καταστήστε το μπλοκάρισμα (βλέπε 2.7) Εγγύηση Ισχύουν οι όροι εγγύησης στην εκάστοτε ισχύουσα διατύπωση, που μπορείτε να δείτε στον πιο κάτω σύνδεσμο: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 122 DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Εξουσιοδοτούμενος για την τεκμηρίωση: GESIPA Blindniettechnik GmbH κατ› εντολή Διπλ. μηχ. Stefan Petsch Nordendstraße 13-39 Head of Operations Tools D-64546 Mörfelden-Walldorf Member of Division Management...
  • Seite 123 Tartalomjegyzék Áttekintés ......................124 Szegecselő készülék ..................124 2.1 Működési tartomány .................124 2.2 Felszerelés/tartozékok ................124 2.3 Műszaki adatok ..................124 2.4 Szájrészek táblázata ................125 2.5 Biztonsági útmutatások ................126 2.6 Üzembe helyezés ..................126 2.6.1 Felfogó tartály felhelyezése .............127 2.6.2 Működés ..................127 2.6.3 Világítás ...................128 2.7 Karbantartás .....................128 2.8 Környezetvédelem ..................129 2.9 Tárolás .....................129...
  • Seite 124 Áttekintés Tétel Megnevezés Ábra Tétel Megnevezés Ábra Nyomópersely Fúvóka Gyűrű Acélhüvely Nyomógomb Szorítópofa tok Felfogótartály Szorítópofa Szegecselő készülék Működési tartomány Bármilyen anyagú vakszegecsek Ø 6,4 mm átmérőig, és alumínium Ø 8 mm átmérőig. Bármilyen anyagú BULB-TITE vakszegecsek Ø 7,7 mm átmérőig. Bármilyen anyagú MEGA ®...
  • Seite 125 Szájrészek táblázata Szegecs Ø Szegecs Szájrész (A) Cikkszám Nyomópersely Szorítópofa (mm) anyaga 17/18* 143 4976 -alu; ® 17/18* 143 4976 ® Alu, acél, 3 és 3,2 17/24* 143 4955 nemesacél 17/24* 143 4955 143 5448 Acél 17/27* 143 4973 Nemesacél 17/29* 143 4974 4,8 és 5...
  • Seite 126 Biztonsági útmutatások Figyelem: Az elektromos áramütés, sérülés és tűzveszély elleni védelem érdekében be kell tartani az alábbi biztonsági rendelkezéseket: • A vakszegecselő készülék kizárólag vakszegecsek feldolgozására készült. • Ne terhelje túl a vakszegecselő készüléket; a megadott teljesítménytartományban dolgozzon. • Soha ne használja a vakszegecselő készüléket nedves/vizes környezetben, vagy éghető folyadékok és gázok közelében.
  • Seite 127 2.6.1 Felfogó tartály felhelyezése Csavarja fel a maradék tüskék felfogó tartályát (H) ütközésig (jobbra forgatva). 2.6.2 Működés A vakszegecselő készülék a működési sebesség tekintetében optimalizált. A vakszegecs behelyezését követően a vakszegecselő készüléket két különböző működési módban lehet üzemeltetni: a. A kapcsoló megnyomása és tartása: A gomb megnyomása és tartása elindítja a szegecselési folyamatot.
  • Seite 128 3× sípoló hang és a világító LED-ek 10 mp-en át tartó villogása: Rövidesen ki kell cserélni az akkumulátort (kb. 20% maradék töltöttség). 6× sípoló hang és a világító LED-ek 10 mp-en át tartó villogása minden húzás után: Néhány szegecselés után ki kell cserélni az akkumulátort, hogy a biztonságos szegecselés garantált legyen (kb.
  • Seite 129 A rendszeres karbantartás megnöveli a kiváló minőségű GESIPA készülékek haszná- ® lati időtartamát, és ezt legkésőbb 2 évente, felhatalmazott szervizben vagy a GESIPA ® szervizzel kell elvégeztetni. A készülékek intenzív használata esetén rövidebb karban- tartási intervallum ajánlott. Környezetvédelem Ha akkumulátort kell cserélni, úgy az alábbi pontokat kell figyelembe venni: •...
  • Seite 130 (lásd 2.1; 2.6.2). A vakszegecselő készülék megakad vissza- Csavarja le az acélhüvelyt, és távolítsa el az téréskor (gyors villogás – 2 Hz) akadályt (lásd 2.7) Garancia A garanciális feltételek a mindenkor érvényes szövegváltozatban érvényesek, és a következő link alatt tekinthetők meg: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 131 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Dokumentációs meghatalmazott: GESIPA Blindniettechnik GmbH per procura Dipl.-Ing. Stefan Petsch Nordendstraße 13-39 Head of Operations Tools D-64546 Mörfelden-Walldorf Member of Division Management...
  • Seite 132 Spis treści Wykaz ......................133 Nitownica do nitów zrywalnych ...............133 2.1 Zakres pracy .....................133 2.2 Wyposażenie i akcesoria ................133 Dane techniczne .................133 2.4 Przypisanie nasadek ................134 2.5 Zasady bezpieczeństwa ................135 2.6 Uruchamianie ...................135 2.6.1 Zakładanie pojemnika przechwytującego ........135 2.6.2 Sposób działania ................136 2.6.3 Oświetlenie ..................137 2.7 Serwisowanie ...................137 2.8 Ochrona środowiska .................138...
  • Seite 133 Wykaz Poz. Nazwa Rys. Poz. Nazwa Rys. Tuleja zaciskowa Nasadka Pierścień Tuleja stalowa Spust Obudowa szczęk Pojemnik przechwytujący Szczęki Nitownica do nitów zrywalnych Zakres pracy Nity jednostronnie zamykane do Ø 6,4 mm z wszystkich materiałów i do Ø 8 mm z aluminium. Nity jednostronnie zamykane BULB-TITE do Ø...
  • Seite 134 Przypisanie nasadek Ø nitu (mm) Materiał nitu Nasadka (A) Nr art. Tuleja Szczęki (D) zaciskowa (E) aluminium 17/18* 143 4976 -Alu; CAP ® ® 17/18* 143 4976 aluminium, stal, 3 i 3,2 17/24* 143 4955 stal nierdzewna aluminium 17/24* 143 4955 143 5448 stal 17/27*...
  • Seite 135 Zasady bezpieczeństwa Uwaga: Nieprzestrzeganie następujących zasad bezpieczeństwa grozi porażeniem prądem elektrycznym, obrażeniami i wybuchem pożaru: • Ta nitownica przeznaczona jest wyłącznie do nitów zrywalnych! • Nie przeciążać nitownicy; zawsze pracować w podanym zakresie parametrów. • Nie używać nitownicy w mokrym/wilgotnym otoczeniu oraz w pobliżu łatwopalnych cieczy i gazów.
  • Seite 136 2.6.2 Sposób działania Nitownica do nitów zrywalnych jest zoptymalizowana pod kątem prędkości roboczej. Po włożeniu nitu zrywalnego nitownica może pracować na dwa różne sposoby: a. Naciśnięcie i przytrzymanie wyłącznika: Naciśnięcie i przytrzymanie wyłącznika uruchamia proces nitowania. W momencie osią- gnięcia tylnego położenia końcowego proces nitowania zatrzymywany jest automatycznie. Dopiero po zwolnieniu wyłącznika nitownica automatycznie powraca do przedniego położenia wyjściowego.
  • Seite 137 • Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności; wszystkie części mocno dokręcić! Wskazane jest zabezpieczenie połączenia klejem do gwintów (np. Loctite 222 lub Loctite 243). Jeśli chcą Państwo, aby urządzenia GESIPA służyły Państwu jak najdłużej, należy ® co najmniej raz na 2 lata oddawać je do przeglądu w autoryzowanym warsztacie lub serwisie GESIPA .
  • Seite 138 Nieprzestrzeganie instrukcji montażu i regulacji oraz nieprawidłowe obchodzenie się z urzą- dzeniem grożą poważnym uszkodzeniem nitownicy. W razie wątpliwości nitownicę należy przesłać do dostawcy lub firmy GESIPA ® Części zamienne do urządzenia można znaleźć w Internecie pod adresem www.gesipa.com. Diagnostyka Nit zrywalny nie jest osadzany Przyczyny Rozwiązanie...
  • Seite 139 (patrz 2.1, 2.6.2) Nitownica blokuje się przy powrocie Odkręcić tuleję stalową i usunąć blokadę (szybkie miganie – 2 Hz) (patrz 2.7) Gwarancja Obowiązują warunki gwarancji w aktualnym w danym momencie brzmieniu, dostępne do wglądu po kliknięciu poniższego łącza: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 140 DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Osoba odpowiedzialna za dokumentację: GESIPA Blindniettechnik GmbH z up. Dipl.-Ing. Stefan Petsch Nordendstraße 13-39 Head of Operations Tools D-64546 Mörfelden-Walldorf Member of Division Management...
  • Seite 141 目录 一览图 ..........................142 拉铆钉安装工具 ......................142 2.1 工作范围 ........................142 2.2 配置/附件 ........................ 142 2.3 技术参数 ........................142 2.4 枪嘴分类 ........................143 2.5 安全说明 ........................144 2.6 启动 .......................... 144 2.6.1 安装收集器 ....................144 2.6.2 工作方式 ....................... 145 2.6.3 照明 ....................... 146 2.7 保养 .......................... 146 2.8 环保 .......................... 147 2.9 存放...
  • Seite 142 一览图 序号 名称 图 序号 名称 图 紧压螺套 枪嘴 灯背后的黑色环 钢壳 操作按钮 卡爪壳 收集器 卡爪 拉铆钉安装工具 2.1 工作范围 直径不超过 6.4 mm 所有材质的拉铆钉及直径不超过 8 mm 的铝制拉铆钉。 直径不超过 7.7 mm 所有材质的 BULB-TITE 拉铆钉。MEGA GRIP 拉铆钉及直径不超过 6.4 ® ® mm 所有材质的 G-Bulb 系列拉铆钉(最大心轴直径 4.3 mm)。 为了避免发生堵塞,建议按照表 2.4 选择使用相应的 紧压螺套! 2.2 配置/附件 枪嘴: 17/45 型枪嘴位于工位 17/32 型;17/36 型;17/40 型位于枪嘴仓 扳手: SW 12扳手(枪嘴仓盖板) 挂钩: 折叠嵌于外壳内 快速充电电池: 2,1 Ah / 18.0 V 快速充电器: 100 V-240 V~/50-60 Hz 2.3 技术参数 重量:...
  • Seite 143 2.4 枪嘴分类 拉铆钉直径 拉铆钉材质 枪嘴 (A) 货号 紧压螺套 (E) 卡爪 (D) (mm) 铝 17/18* 143 4976 -Alu; ® 17/18* 143 4976 ® 3与3.2 铝、钢、不锈钢 17/24* 143 4955 铝 17/24* 143 4955 钢 17/27* 143 4973 143 5448 不锈钢 17/29* 143 4974 4.8与5 铝 17/29* 143 4974 143 5568...
  • Seite 144 2.5 安全说明 注意: 为防止触电、受伤或火灾危险,必须遵守下列安全规定: • 本拉铆枪只能用于安装拉铆钉! • 请勿使拉铆枪过载;请在规定的功率范围内使用。 • 请勿在潮湿的环境中或在靠近易燃液体和气体时使用拉铆枪。爆炸危险! • 请注意手柄处的电池位置固定。 • 不使用拉铆枪或对拉铆枪进行维护保养时,应将电池取出。 • 仅允许在温度为 0 °C - +55 °C 的环境下对电池进行充电。 • 不得将拉铆枪用作敲击工具。 • 拉铆枪应存放于防冻干燥处,并为其存放之处上锁,防止儿童接触。 • 在使用拉铆枪时,应始终佩戴护目镜。建议使用个人防护装备,例如防护服、手套、安全 帽、防滑鞋、隔音耳塞和防坠落装置。 • 切勿封堵电机的通风口;切勿将任何物体插入通风口。 • 放置拉铆枪时应防止其掉落。 • 请在维修时仅使用原厂零配件。 • 只有合格的专业人员才能对拉铆枪进行维修。若有疑问,请将拉铆枪邮寄至制造商处。 • 请勿在没有板材的情况下进行铆接!拉铆钉可能从拉铆枪中飞出! 切勿将拉铆枪对准自 己或他人! • 在拉铆枪工作时,收集器套装 (H) 必须始终拧紧。 2.6 启动 • 请按正确的电极方向将已充满的电池置入拉铆枪。...
  • Seite 145 2.6.2 工作方式 根据工作速度优化使用拉铆枪。插入拉铆钉后,可以采用两种不同的工作方式操作拉铆枪: a. 按住开关: 按住开关,拉铆枪开始工作。在到达后端最终位置时,铆接过程自动停止。只有松开开关后, 拉铆枪才自动返回前初始位置。 b. 轻微按下开关: 轻微按下并立即释放开关,拉铆枪开始工作。一旦拆下心轴,拉铆枪立即停止,然后自动返回 前初始位置。 • 通过向前或向后倾斜枪嘴可将脱落的心轴倒入收集器。 • 本拉铆枪具有过载保护装置。在例如因安装超出工作范围的铆钉而导致拉铆枪过载时,铆 接过程将中止,并通过 3 个照明 LED 缓慢闪烁 (1 Hz) 进行提示。在这种情况下,请移除 并重新插入电池。通过按下开关,使拉铆枪返回初始位置,并再次处于准备就绪状态。 • 控制装置在返回时识别出阻塞(例如钢壳中出现污物、异物等)。同时,拉铆枪停止返回 并立即自动移至后端最终位置。照明 LED 快速闪烁 (2Hz),以提示出现故障。务必在拆除 电池后排除故障。然后重新插入电池,并短暂操作开关。设备返回到前端最终位置,并再 次处于准备就绪状态。 • 拉铆枪具备声音报警功能,该功能针对电池的充电状态报告情况。当显示请求更换电池 时,将通过嘟音提示操作人员。由此确保拉铆枪不会在铆接过程中关断。 3 声嘟音,且照明 LED 闪烁 10 秒: 应尽快更换电池(电池剩余电量约为 20%)。 6 声嘟音,且每次安装过程结束后,照明 LED 闪烁 10 秒: 电池电量仅够完成几次铆接过程,应尽快更换,已保障铆接过程的安全 (电池剩余电量约为 10 %)。 9 声嘟音,且照明 LED 闪烁 10 秒: 电池电量已不足以确保完成下一个铆接过程。拉铆枪已关断。更换电池。...
  • Seite 146 2.6.3 照明 此拉铆枪配备有由 3 个 LED 灯组成的工作场所照明装置,通过旋转位于 LED 灯背后的黑色环 (F),可接通此工作场所照明。通过在外壳内喷涂的箭头指示出 3 个位置: — 常亮/手电筒功能: 在 一个铆接过程结束后将接通照明,并持续亮起约 10 分钟。之后, LED 灯将自动熄灭。 零位: 照明关闭。 -- 作业照明: 在铆接过程开始时接通照明。LED 灯亮起约 10 秒钟,然后将自动熄灭。 2.7 保养 针对拉铆枪,仅需对整个卡爪机构及其磨损件进行维护: • 从拉铆枪上取下电池 。 • 使 用 SW 14 或 SW 24 开口扳手将钢壳 (B) 拧下,并进行清洁。请特别注意钢壳尖部内的 沉积物。 • 使用两个 SW 17 开口扳手将卡爪壳 (C) 拧下。 • 取 出卡爪 (D) 和紧压螺套 (E) 并进行清洁,在滑动面上添加润滑油;当卡爪 (D) 已磨损时 (钝齿!)应予以更换。 • 然 后按照上文相反的顺序安装各零件;所有零件均须拧紧!建议使用螺纹胶粘剂(例如 Loctite 222 或 Loctite 243)固定螺旋接合。 定期保养可以延长高品质 GESIPA 设备的寿命,并且应该至少每两年由经授权的维修车间或 ® GESIPA 服务中心执行一次。若这些设备的使用频率较为频繁,建议提前进行保养。 ®...
  • Seite 147 2.8 环保 必须更换电池时,请注意以下事项: • 请将旧 GESIPA 电池交由经销商或 GESIPA 公司进行回收处理。 ® ® • 切勿将旧电池丢弃至垃圾桶、火中或水中! 注意! 请根据其他欧盟国家的欧盟指令实施细则对旧电池进行处置。 • 根据欧盟指令2014/30/EC(废旧电子电气设备指令),本设备应根据废旧电子电器设备注 册编号DE 45695505进行处置。可将废旧电池免费回寄至 GESIPA 处,由其根据8位注册 ® 编号进行相应处置。 2.9 存放 抽芯铆钉枪的存放处应保持干燥且防冻。 维修 原则上应由制造商负责质保维修。如超过质保期,则仅允许由专业人员进行维修。如不遵守安 装和调整的相关规定,或不按操作规程使用,则可能导致拉铆枪严重受损。若有疑问,请将拉 铆枪邮寄给供货商或 GESIPA 公司。 ® 可在线访问 www.gesipa.com 获取设备备件详情。 4. 故障排除 4.1 拉铆钉未铆接...
  • Seite 148 4.2 心轴未脱落 原因 补救措施 枪嘴过小 根据表格调换(参阅第 2.4 条) 钢壳内部受污 清洗钢壳(参阅第 2.7 条) 收集器已满 卸下收集器并清空 心轴通道被堵 移除卡住的心轴,随后注意是否正常脱落 (参阅第 2.6.2 条) 4.3 照明 LED 闪烁 原因 补救措施 电池电力耗尽 更换电池(参阅第 2.6.2 条) 拉铆枪已过载(缓慢闪烁 – 1 Hz) 根据工作范围选择 铆钉尺寸 (参阅第 2.1 和 2.6.2 条) 拉铆枪在返回时阻塞(快速闪烁 – 2 Hz) 拧下钢壳并排除阻塞(参见第 2.7 章) 5. 保修 各自有效版本中的保修条款适用。相应的条款可在下列链接中查看:www.gesipa.com/agb...
  • Seite 149 6. 一致性声明 我们在此郑重声明,由于其设计和结构型式,采用由我们销售的规格的以下指定设备符合 指令的相关基本健康和安全要求。如果在未与我们进行协商的情况下对设备进行改动,则本声 明失效。须遵守随附的产品文档的安全说明。应永久地妥善保管此文档。 PowerBird Pro Gold Edition ® • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN 62841-1:2016 • DIN EN ISO 82079-1:2013 • DIN EN 55014-1:2016 • DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU 文档授权代表: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 授权代表Dipl.-Ing. Stefan Petsch, D-64546 Mörfelden-Walldorf 管理部门成员,运营工具负责人...
  • Seite 150 Содержание Обзор ......................151 Заклепочник ....................151 2.1 Рабочий диапазон ...................151 2.2 Оборудование/принадлежности ............151 2.3 Технические характеристики ..............151 2.4 Таблица подбора насадок ..............152 2.5 Инструкции по технике безопасности ...........153 2.6 Ввод в эксплуатацию ................153 2.6.1 Установка сборного контейнера ...........154 2.6.2 Принцип работы ................154 2.6.3 Подсветка...
  • Seite 151 Обзор Поз. Обозначение Рис. Поз. Обозначение Рис. Втулка нажимная Насадка черного кольца Втулка стальная Кнопка пуска Корпус патрона Контейнер сборный Губки Заклепочник Рабочий диапазон Заклепки-гайки до Ø 6,4 мм из любых материалов и до Ø 8 мм из алюминия. Заклепки-гайки BULB-TITE до...
  • Seite 152 Таблица подбора насадок Ø (мм) Материал Насадка (A) Артикул Нажимная Губки (D) заклепки заклепки втулка (E) Алюминий 17/18* 143 4976 -Alu; ® 17/18* 143 4976 ® Алюминий, сталь, 3 и 3,2 17/24* 143 4955 нерж. сталь Алюминий 17/24* 143 4955 143 5448 Сталь...
  • Seite 153 Инструкции по технике безопасности Внимание: Для защиты от поражения электрическим током, ожогов и других травм необходи- мо соблюдать следующие правила техники безопасности: • Заклепочник предназначен исключительно для работы с закладными (глухими) заклепками! • Не перегружать заклепочник; работать в указанном диапазоне мощности. •...
  • Seite 154 2.6.1 Установка сборного контейнера Навинтить (вращением вправо до упора) контейнер для сбора ножек (H). 2.6.2 Принцип работы Заклепочник оптимизирован по скорости работы. После вставки тяговой заклепки закле- почник может работать в двух разных режимах: a. Нажатие и удержание выключателя: При нажатии и удержании кнопки начинается процесс установки тяговой заклепки. По достижении...
  • Seite 155 3 звуковых сигнала и мигающая в течение 10 секунд светодиодная подсветка: Необхо- димо в ближайшее время заменить аккумулятор (остаточный заряд аккумулятора ок. 20 %). 6 звуковых сигналов и мигающая в течение 10 секунд после установки каждой заклепки свето- диодная подсветка: чтобы гарантировать надежные операции установки заклепок, необходимо заме- нить...
  • Seite 156 • В соответствии с директивой ЕС 2014/30/EG (WEEE) этот прибор зарегистрирован в Германии под номером WEEE DE 45695505. Приборы, серийный номер которых состоит из 8 и более знаков, подлежат обязательной утилизации путем бесплатной отправки в GESIPA ® Хранение Заклепочник для установки тяговых заклепок хранить в сухом и теплом месте.
  • Seite 157 с рабочим диапазоном (см. п. 2.1; 2.6.2) Блокировка заклепочника при возврате Открутить стальную втулку и устранить (быстрое мигание – 2 Гц) причину блокировки (см. п. 2.7) Гарантия Действуют гарантийные условия в соответствующей действительной редакции, ознакомиться с которыми можно по ссылке: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 158 • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Уполномоченный специалист по составлению техдокументации GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf по доверенности Дипл. инж. Штефан Петш Head of Operations Tools Member of Division Management...
  • Seite 160 Το ειδικό σας κατάστημα Ihr Fachhändler Deres forhandler Az Ön szaküzlete Your dealer Leverantör Wasz dystrybutor Cachet de revendeur Deres forhandler 经销商 Proveedor Jälleenmyyjä Ваш дилер Rivenditore autorizzato O vosso distribuidor Uw vakhandelaar Vás obchodník...