Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

Operating Instructions
Domestic Pump set
Warning symbols contained in this service manual - Símbolos de advertencia contenidos
en este manual - Simboli d'avvertenza di questo manuale - Avertissements inclus dans
cette notice de service - In dieser Betriebsanleitung angegebene Warnhinweise.
Risk by electric shock.
Riesgo de choque eléctrico
Pericolo di scarica elettrica
Danger par choc électrique
Gefahr durch Stromschlag.
Risk for people and/or objects.
Riesgo para personas u objetos
Pericolo per persone o oggetti
Risque de dommages corporels ou matériels
Gefahr von Personen- bzw. Sachschäden.
EN
ES
IT
FR
Onematic
DE

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Coelbo Onematic

  • Seite 1 Onematic Operating Instructions Domestic Pump set Warning symbols contained in this service manual - Símbolos de advertencia contenidos en este manual - Simboli d'avvertenza di questo manuale - Avertissements inclus dans cette notice de service - In dieser Betriebsanleitung angegebene Warnhinweise.
  • Seite 2 BODY CONNECTIONS - CONEXIONES EN EL CUERPO - COLLEGAMENTO CORPO Three-phase motor Single-phase motor Motor trifásico Motor monofásico CONNEXIONS SUR L´APPAREIL DE COMMANDE - ANSCHLÜSSE AM AUTOMATEN Motor a tre fasi Motor monofase Moteur triphasé Moteur monophasé Drehstrommotor Wechselstrommotor ~3 380 V ~3 230 V Transformer fuse 250 mA ~1 230 V...
  • Seite 3: Main Characteristics

    1÷5 bar, stopped by the flow sensor). 1. CLASSIFICATION AND TYPE. According to EN-60730-1 ONEMATIC is a unit of independent assembly, type 1B with software of class A, for floodproof installation in clean or slightly contaminated environments. 2. MAIN CHARACTERISTICS.
  • Seite 4: Technical Characteristics

    Before hydraulically connecting the pump, it is essential to install a non-return valve at the pump´s suction side. ONEMATIC must be connected in vertical position with the inlet port ( 1 ¼” male) directly connected to the main pump discharge, and the outlet port (1 ¼” male) to the main network.
  • Seite 5 7. STARTUP. It is recommended to connect ONEMATIC to the electric supply via the motor protection switch. Wait for 5 seconds while the ONEMATIC is running autotest. If the unit is started for the first time, it will directly open the configuration menu. The LCD screen will display a message for language selection.
  • Seite 6 Final failure: LED LIGHT FAILURE ON. LACK OF WATER Description: if ONEMATIC detects lack of water in the inlet of the automatic control unit for more than 10 seconds, it will stop the pump and the ART will be triggered.
  • Seite 7: Warranty

    ONEMATIC should be used only for the transport of clean water. It cannot be used for transport of other kinds of liquid. It is recommended to use an accumulator in order to avoid continuous start-stops due to the deterioration of taps, valves, and also to prevent "water hammer"...
  • Seite 8: Características Principales

    (presión de puesta en marcha entre 1÷5 bar y desconexión por el sensor de caudal. 1. CLASIFICACIÓN Y TIPO. De acuerdo con la norma EN-60730-1 el Onematic es un dispositivo de montaje independiente, tipo 1B con software de clase A y ambiente limpio.
  • Seite 9: Características Técnicas

    Antes de proceder a la instalación hidráulica es imprescindible instalar una válvula de retención en la aspiración de la bomba.. El Onematic debe ser conectado en posición vertical, la aspiración ( 1 ¼” macho) directamente a la impulsión de la bomba y la salida (1 ¼”...
  • Seite 10: Puesta En Marcha

    7. PUESTA EN MARCHA. Conectar el Onematic a la red eléctrica con el interruptor magnetotérmico. Esperar unos 5 segundos a que el Onematic realice un autotest. Si es la primera vez en poner en marcha el dispositivo entraremos directamente en el menú de configuración- en caso contrario pulsar MENU durante 3.
  • Seite 11 Fallo definitivo: LED FAILURE ENCENDIDO. FALTA DE AGUA Descripción: cuando el Onematic detecte falta de agua en la aspiración durante más de 10 segundos, parará la bomba y se activará el sistema ART (Automatic Reset Test). Reacción del sistema: después de 5 minutos el sistema ART volverá a poner en funcionamiento la primera bomba durante 30 segundos, intentando reiniciar el sistema.
  • Seite 12 El Onematic debería ser usado únicamente para la vehiculación de agua, no debería ser usado para el transporte de otros líquidos. Se recomienda utilizar un tanque de expansión para evitar el deterioro, válvulas, ... así como para evitar “golpes de ariete” en instalaciones con válvulas de gran diámetro.
  • Seite 13: Caratteristiche Principali

    (pressione di messa in marcia tra 1-5 bar e sconessione per il sensore di portata). 1. CLASSIFICA E TIPO. D'accordo con la norma EN-60730-1 il Onematic è un dispositivo di montaggio indipendente, tipo 1B cn software di classe A e ambiente pulito.
  • Seite 14: Caratteristiche Tecniche

    Realizzare il collegamento se procede: Monitoraggio delle allarme: Il Onematic dispone di un contatto commutato di potenziale libero di massima intensità 1 A per la trasmissione di diversi tipi di segnali (ottiche, acustiche, ecc) appena si rilevi un guasto previamente riflesso nello schermo LCD.
  • Seite 15: Messa In Marcia

    7. MESSA IN MARCIA. Collegare il Onematic alla rete elettrica mediante l'interruttore magnetotermico. Attendere 5 secondi che il Onematic faccia l'auto reset. Se è la prima volta che si mette in marcia il dispositivo accediremo direttamente nel menù di configurazione – in caso contrario pulsare MENÙ...
  • Seite 16 POMPA OFF Descrizione: il Onematic ha rilevato che la pompa non risponde e la spegne per evitare il deterioramento. Il Onematic dispone di un gruppo di tre fusibili di 10 A (ritardati) per la sua protezzione. Nel caso di pompe con consumazioni inferiori, è raccomandabile sustituire per fusibili adeguati alla consumazione delle pompe.
  • Seite 17: Garanzia

    (installazioni con pompe sommerse); è raccomandato usare un filtro adeguato per evitare la possibilità di bloccare il sensore di flusso. Lo Onematic soltanto può essere usato per menare l'acqua limpida non può essere usato con altri liquidi. È raccomandato usare un vaso di espansione adeguato per ogni installazione con la finalità di evitare avviamenti innecesari dovuti a gociolamenti per deteriori inevitabili di rubinetti, valvole, ecc.
  • Seite 18: Caractéristiques Principales

    Fig 1. Clavier afficheur 1.- Écran à cristaux liquides : les différents paramètres y sont affichés au cours de la configuration. Lorsque le Onematic est en service, la pression instantanée, la pression de consigne paramétrée et les alarmes y sont affichées.
  • Seite 19: Caractéristiques Techniques

    Raccorder les dispositifs auxiliaires : Signalisation d'alarme : Onematic est muni d'un contact libre de potentiel, intensité max. 1 A, pour la transmission de signaux (alarme visuelle, sonore, etc.) après détection d'un défaut affiché à l'écran à cristaux liquides. Pour le raccordement, voir fig. 4.
  • Seite 20: Mise En Service

    8. MISE EN SERVICE Il est recommandé de raccorder le Onematic au réseau électrique à travers un disjoncteur de moteur. Attendre 5 secondes pendant que Onematic effectue un test automatique. À la première mise en service de l'appareil de commande, le menu de configuration s'ouvre automatiquement. Un message s'affiche à l'écran pour la sélection de la langue.
  • Seite 21 Signalisation après validation : LED DÉFAUT ALLUMÉE FIXE. TRANSMETTEUR Description: des dommages du capteur de pression s'affichent à l'écran à cristaux liquides du Onematic. Contactez le Service au cas où cette alarme se déclenche. Comportement du système: interruption du fonctionnement de l'appareil de commande.
  • Seite 22: Garantie

    GARANTIE La garantie produit accordée pour l'appareil automatique de commande et de protection Onematic est de deux ans à compter de la date de fabrication. Cette garantie ne couvre pas les dommages découlant d'une installation ou exploitation non conforme. RECOMMANDATIONS Étudiez attentivement cette notice de service avant l'installation du produit.
  • Seite 23: Klassifikation Und Typ

    Ausschaltdruck) oder im Ein-/Aus-Betrieb (Einschaltdruck zwischen 1-5 bar und Ausschalten der Pumpe durch den Durchflusssensor) betrieben werden. 1.KLASSIFIKATION UND TYP Gemäß EN 60730-1 handelt es sich beim Onematic um einen selbsttätigen unabhängigen Anlagenteil des Typs 1B mit Software der Klasse A zur überflutungssicheren Aufstellung in normalsauberer bis leicht verschmutzter Umgebung. 2. HAUPTEIGENSCHAFTEN Steuerung der Pumpe mittels Leistungsrelais.
  • Seite 24: Technische Daten

    Vor dem hydraulischen Anschluss muss ein Rückschlagventil an der Pumpensaugseite installiert werden. Onematic ist in vertikaler Position mit dem Eingang (1 ¼” Außengewinde) direkt an den Pumpendruckstutzen und mit. Onematic verfügt über einen integrierten Druckbehälter, sodass kein externer Behälter erforderlich ist. Wenn jedoch häufige Wasserentnahmen vorgesehen sind, wird empfohlen, das System im Betriebsmodus der reinen Drucksteuerung einzusetzen und einen externen Druckbehälter zu installieren.
  • Seite 25 7.INBETRIEBNAHME Es wird empfohlen, Onematic über den Motorschutzschalter an die Stromversorgung anzuschließen. 5 Sekunden warten, während Onematic den Autotest durchführt. Wenn der Schaltautomat zum ersten Mal in Betrieb genommen wird, öffnet sich automatisch das Konfigurationsmenü. Am LCD-Display wird eine Meldung zur Sprachauswahl angezeigt. Entsprechende Sprache wählen und Konfiguration starten – siehe 7. KONFIGURATION.
  • Seite 26 Gleichzeitig anstehende Alarme werden auf dem LCD-Display abwechselnd im Takt von 3 Sekunden angezeigt. Sämtliche Alarme können im manuellen Betrieb durch Drücken der Taste On/off quittiert werden. WARNUNG: Der Schaltautomat Onematic verfügt über einen potentialfreien Kontakt mit einer maximalen Stromstärke von 1 A zur Übertragung von Signalen an unterschiedliche Alarmeinrichtungen (optisch, akustisch usw.). Siehe Schaltplan.
  • Seite 27: Gewährleistung

    Der Schaltautomat ist nur mit klarem Wasser zu betreiben. Falls kleine Steine oder Feststoffe (Einrichtungen mit Tauchpumpen) vorhanden sein können, wird der Einsatz von Filtern empfohlen, um ein mögliches Verstopfen des Durchflusssensors zu vermeiden. Onematic sollte nur zur Förderung von klarem Wasser eingesetzt werden. Das Gerät kann nicht für die Förderung von anderen Flüssigkeiten genutzt werden.
  • Seite 28 130502D_v11 07/2016...

Inhaltsverzeichnis