VERSAFIX Gebrauchsanleitung User instructions Mode d’emploi Wir freuen uns, dass unser VERSAFIX We are pleased that our Nous sommes heureux que notre VERSAFIX Ihr Kind sicher durch einen may accompany your child safely VERSAFIX puisse accompagner votre neuen Lebensabschnitt begleiten darf.
RÖMER Gruppe Körpergewicht Group Body weight Kindersitz seat Siège auto Groupe Poids VERSAFIX 9 to 18 kg VERSAFIX 9 bis 18 kg VERSAFIX 9 à 18 kg *ECE = European Standard for Safety *ECE = Europäische Norm für Equipment Sicherheitsausrüstung *ECE = norme européenne pour les...
Verwendung im Use in the vehicle Utilisation dans le Fahrzeug véhicule VERSAFIX ist für drei VERSAFIX is approved for VERSAFIX est homologué pour unterschiedliche Einbauarten three different kinds of installation: trois types de montage différents: zugelassen: • mit ISOFIX-Befestigung • with ISOFIX fastening •...
2.2 mit ISOFIX- 2.2 with ISOFIX 2.2 avec fixation Befestigung und fastening and ISOFIX et ancrage TopTether*- TopTether* TopTether* Verankerung anchorage (universelle) (universal) (universal) Wichtig: Important: Important: Die Befestigung mit ISOFIX und ISOFIX fastening and TopTether* La fixation avec ancrage ISOFIX et TopTether*-Verankerung ist nach ECE anchoring is ECE R 44/04 approved TopTether est homologuée...
2.3 ohne ISOFIX- 2.3 without ISOFIX 2.3 sans fixation Befestigung fastening ISOFIX (universal) (universal) (universelle) 1) nur nach ECE R 16 (oder vergleichbarer 1) approved to ECE R 16 (or comparable 1) autorisé selon ECE R 16 uniquement (ou une Norm) genehmigt z.B.
Einbau und Ausbau im Installation and removal Montage et démontage Fahrzeug in the vehicle dans le véhicule mit ISOFIX- 3.1 with ISOFIX 3.1 avec fixation Befestigung fastening ISOFIX Nach dem Anpassen der After adjusting the shoulder Après avoir adapté les Schultergurte (siehe 4.1) den Auto- belts (refer to 4.1) fasten the child bretelles (voir 4.1), fixer le siège...
Seite 8
Auftretende Funktionsstörungen sind meist auf Any malfunctions are usually caused by dirt on Les dérangements fonctionnels sont dans la Verunreinigungen in den Einführhilfen und an the insertion guides and on the hooks. This plupart des cas dus aux encrassements dans den Haken zurückzuführen.
Seite 9
Den Auto-Kindersitz mit festem und Push the child seat towards the Pousser le siège auto pour enfants gleichmäßigem Druck auf beide backrest applying firm, even vers le dossier en exerçant une Seiten Richtung Rückenlehne pressure on both sides. pression ferme et uniforme sur les schieben.
Le TopTether se trouve dans un sac pocket on the top rear edge of your textile au bord supérieur du dos de la VERSAFIX. If you have purchased a Der TopTether befindet sich in einer coque du VERSAFIX. Lorsque vous...
Seite 11
TopTether-Verankerung im Important Important: Fahrzeug: If your vehicle is equipped with one of Lorsque votre voiture est équipé d’un Wenn Ihr Fahrzeug mit einer the three TopTether metal anchorage ancrage métallique TopTether, ce TopTether-Metall-Verankerung points, they will be: dernier se trouve à l’une des positions ausgestattt ist, befindet sich diese an suivantes: •...
Seite 12
Auftretende Funktionsstörungen sind meist auf Any malfunctions are usually caused by dirt on Les dérangements fonctionnels sont dans la Verunreinigungen in den Einführhilfen und an the insertion guides and on the hooks. This plupart des cas dus aux encrassements dans den Haken zurückzuführen.
Seite 13
2. TopTether vorbereiten 2. Prepare TopTether 2. Préparer TopTether Nehmen Sie nun den Take the TopTether Retirez maintenant le TopTether aus der of the fabric pocket. TopTether du sac textile. Stofftasche. Lift the metal tongue away from Eloignez la languette métallique ...
Seite 14
Den Auto-Kindersitz mit festem und Push the child seat towards the Poussez le siège auto pour enfants gleichmäßigem Druck auf beide backrest applying firm, even vers le dossier en exerçant une Seiten Richtung Rückenlehne pressure on both sides. pression ferme et uniforme sur les schieben.
Seite 15
Checkliste korrekter Einbau Checklist for correct installation Liste de vérification montage correct Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres For the safety of your child, Kindes, dass... check that… Pour la sécurité de votre enfant, vérifiez les points suivants: • der Kindersitz fest im Fahrzeug •...
3.3 ohne ISOFIX- 3.3 without ISOFIX 3.3 sans fixation Befestigung fastening ISOFIX (universal) (universal) (universelle) Nach dem Anpassen der After adjusting the shoulder belts Après avoir réglé les bretelles (voir Schultergurte (siehe 4.1) den Auto- (refer to 4.1) place the child seat 4.1), fixez le siège auto à...
Seite 17
Schlosszunge im Gurtschloss Engage buckle tongue in buckle Enclencher la languette dans le einrasten. housing. fermoir de la ceinture. Nun, auf der dem Autogurtschloss Then, on the side opposite the car Pivoter maintenant, du côté opposé gegenüber liegenden Seite, den seat belt buckle, swivel clamping au fermoir de la ceinture, le levier...
Seite 18
Checkliste korrekter Checklist for correct Liste de vérification Einbau installation montage correct Prüfen Sie zur For the safety of your Pour la sécurité de Sicherheit Ihres Kindes, dass... child, check that… votre enfant, vérifiez les points suivants: • der Kindersitz fest im Fahrzeug •...
Sichern des Kindes Securing your child Conseils pour la sécurité de l’enfant 4.1 Anpassen der 4.1 Adjusting the shoulder 4.1 Réglage des bretelles Schultergurte belts Avant de mettre le siège auto en Bevor Sie den Auto-Kindersitz im place dans le véhicule, assurez- Before you install the child seat in Fahrzeug einbauen, stellen Sie bitte vous que la hauteur des bretelles...
4.2 Lockern der Gurte 4.2 Loosening the harness 4.2 Desserrage des sangles Mit dem Finger der einen Hand auf Push with the finger of one hand on Presser le doigt d’une main sur la die Verstelltaste drücken, mit der the adjuster and with the other touche de réglage...
Seite 21
Schlosszungen links und rechts Hook buckle tongues into the Accrocher les languettes du fermoir in die Haltegummis (nicht an rubber holders (are not available à gauche et à droite dans les allen Bezügen vorhanden) am on all covers) on the cover on the fixages de caoutchouc Bezug einhängen.
4.5 Funktion des 4.5 Function of the buckle 4.5 Fonctionnement du Gurtschlosses fermoir de la ceinture Das Funktionieren des The function of the buckle is very Le bon fonctionnement du fermoir Gurtschlosses trägt wesentlich zur important for the safety of your contribue de manière décisive à...
Seite 23
2. Gurtschloß auswaschen 2. Cleaning the buckle coque du siège. Pousser la plaque métallique à la Gurtschloss min. 1 Stunde in Soak the buckle in warm water verticale au travers de la fente de la warmes Wasser (evtl. mit (with dishwashing liquid) for an hour sangle 22.
4.6 Checkliste korrektes 4.6 Checklist for correct 4.6 Liste de vérification pour Sichern des Kindes securing of your child une parfaite sécurité de l’enfant Prüfen Sie zur Sicherheit For the safety of your child, Ihres Kindes, dass... check that… Pour la sécurité de votre •...
(Sonst longer valid. le fabricant. (Si ce n’est pas le cas, erlischt die amtliche Zulassung.) l’homologation officielle s’éteindra.) • Use the VERSAFIX exclusively for • Der VERSAFIXdarf ausschließlich VERSAFIX securing your child in your vehicle. • est exclusivement...
Seite 26
• Kontrollieren Sie regelmäßig alle • Regularly check all important parts siège auto. Veuillez éliminer wichtigen Teile auf for damage. Ensure the correct l’ancien siège auto selon la Beschädigungen. Vergewissern Sie operation of all mechanical réglementation (voir 9.). sich, dass die mechanischen components.
Seite 27
• Le siège auto pour enfants doit Zum Schutz Ihres Kindes To protect your child toujours être protégé dans la voiture même lorsqu’aucun enfant • Grundsätzlich gilt: Je enger der • For maximum protection the n’est transporté. Sicherheitsgurt am Körper des following rule applies: the closer Kindes anliegt, desto größer ist die the harness lies to the body of the...
Pflegehinweise Care instructions Consignes d’entretien Achten Sie darauf, dass Sie nur einen Please note that you may only use Veillez à ce que vous n’utilisiez qu’une Original-Britax/RÖMER-Ersatzbezug original Britax/RÖMER replacement housse de rechange d’origine Britax/ einsetzen, da der Bezug einen seat covers, because the seat cover RÖMER étant donné...
7.1 Abziehen des Bezuges 7.1 Removing the cover 7.1 Retrait de la housse Lockern Sie die Gurte so weit wie Loosen the harness straps as far as Desserrez les bretelles autant que möglich (siehe 4.2). possible (see 4.2). possible (voir 4.2).
Ziehen Sie den Bezug von unten Pull the cover up over the bezel of Tirez la housse depuis le bas au- über die Blende des Gurtverstellers the belt adjuster 39. dessus du cache du dispositif de réglage de la ceinture 39. ...
7.3 Ausbauen der Gurte 7.3 Removing the belts (left 7.3 Démontage des sangles (links und rechts) and right) (gauche et droite) Gurtschloss öffnen und Gurte so Open the buckle and loosen the Ouvrir le fermoir et desserrer les weit wie möglich lockern (siehe harness straps as much as possible sangles le plus possible (voir 4.2).
Seite 32
Unten At the bottom En bas Den elastischen Rand des Bezuges Take the elastic seam of the cover Défaire le bord élastique de la (untere Hälfte) von den Haken an (lower half) from the hooks in the housse (partie inférieure) des der Sitzschale lösen.
7.4 Einbauen der Gurte 7.4 Refitting of the belts (left 7.4 Montage des sangles (links und rechts) and right) (gauche et droite) Zuerst die Schlosszungen First put the tongues of the two Assembler d’abord les languettes beiden Gurte zusammenfügen und harness straps together and de fermoir des deux sangles et...
Seite 34
Gurtende in den Bezug Feed the belt end into cover. Enfiler l’extrémité de la sangle einfädeln. dans la housse. Fold the fabric cover (lower half) Den elastischen Rand des Bezuges Fixer le bord élastique de la housse over the outer edges of the seat (untere Hälfte) in den Haken an der shell.
An der Sitzschalen-Rückseite die Press the button of the shoulder Au dos de la coque de siège, Taste des Gurthöhen-Verstellers belt height adjuster at the rear of appuyer sur la touche du dispositif niederdrücken und den Gurthöhen- the seat and tilt the shoulder belt de réglage de la hauteur des Versteller...
Folgesitze Next child safety seat Sièges ultérieurs Britax / Prüfung und Zulassung Tested and certified Vérification et Britax / Britax / RÖMER nach ECE R 44/04 according to homologation selon RÖMER Child RÖMER Auto- ECE R 44/04 ECE R 44/04 Gruppe Körpergewicht safety seat...
Seite 37
Garantiefall oder nicht? What is covered by the warranty? Cas de garantie ou non ? Stoffe: Alle unsere Stoffe erfüllen Fabrics: All our materials meet very Tissus : tous nos tissus répondent hohe Anforderungen in Bezug auf high requirements with regard to aux exigences élevées quant à...
11. Garantiekarte / Übergabe-Check Übergabe-Check: 1. Vollständigkeit geprüft Ich habe den Auto-/ Name: ____________________________________________ in Ordnung Fahrradkindersitz / Kinderwagen geprüft und mich Adresse: ____________________________________________ vergewissert, dass der Sitz komplett übergeben wurde und Postleitzahl: ____________________________________________ dass alle Funktionen 2. Funktionsprüfung vollständig funktionieren.
11. Warranty Card / Transfer Check Transfer Check: 1. Completeness examined I have checked the child car/ Name: ___________________________________________ bicycle seat / pushchair and am sure that the seat was Address: ___________________________________________ complete on delivery and that all functions are sound. Post Code: ___________________________________________ 2.
11. Carte de garantie / Procès-verbal de remise Procès-verbal de remise : 1. Intégralité contrôlé J’ai contrôlé le siège auto / Nom : ________________________________________________ en ordre bicyclette / la poussette et vérifié qu’ils ont été remis en bon état Adresse : ________________________________________________ et complet, et que toutes les...
Seite 41
VERSAFIX Instrucciones de uso Manual de instruções Istruzioni per l’uso VERSAFIX VERSAFIX Nos alegramos de que Congratulamo-nos pelo nosso Siamo lieti che il nostro pueda acompañar a su hijo en una VERSAFIX acompanhar a sua criança possa accompagnare in modo sicuro il nueva etapa de su vida.
Peso corporal Grupo Peso corporal gruppo peso corporeo para crianças auto-mobili VERSAFIX 9 a 18 kg VERSAFIX de 9 até 18 kg VERSAFIX 9 - 18 kg *ECE = Norma Europea para Dispositivos de *ECE = Norma européia para equipamento de...
Utilización en el vehículo Utilização no veículo Impiego nel veicolo VERSAFIX VERSAFIX VERSAFIX está autorizado para é licenciado para três Il modello è omologato tres sistemas de instalación diferentes tipos de montagens: per tre differenti tipi di montaggio: distintos: • Con sujeción ISOFIX •...
2.2 Con sujeción 2.2 com fixação 2.2 Con fissaggio ISOFIX y anclaje ISOFIX e ISOFIX e TopTether* ancoramento ancoraggio (universal) TopTether* TopTether* (universal) (universale) Importante: Importante: Importante: Según la normativa ECE R 44/04, se Segundo a normativa ECE R 44/04, a Il fissaggio con ISOFIX e l’ancoraggio permite la sujeción mediante el fixação com ISOFIX e fixação de base...
2.3 Sin sujeción 2.3 sem fixação 2.3 Senza fissaggio ISOFIX (universal) ISOFIX (universal) ISOFIX (universale) 1) Somente licenciado conforme a ECE R 16 1) Omologato solo secondo ECE R 16 (o norma 1) Se autoriza sólo de acuerdo con la norma (ou norma similar), p.ex.
Instalación y Montagem e Montaggio e smontaggio desinstalación en el desmontagem no nell’autoveicolo vehículo veículo 3.1 Con fissaggio 3.1 Con sujeción 3.1 com fixação ISOFIX ISOFIX ISOFIX Dopo avere adattato le Una vez ajustadas las Após a adaptação dos cinture toraciche (vedi 4.1.), fissare correas de los hombros (ver 4.1), cintos para os ombros (vide 4.1) , il seggiolino con ISOFIX nel modo...
Seite 47
Los fallos de funcionamiento suelen deberse a com encostos dobráveis os auxílios de inserção guide devono essere rimosse prima di effettuare la suciedad en los dispositivos de encaje y en el deverão ser removidos antes do dobramento. il ribaltamento. gancho. Puede solucionarse eliminando dicha Os distúrbios de funcionamento devem ser Eventuali disfunzioni vanno fatte risalire alla suciedad.
Seite 48
Empujar el asiento infantil Empurrar o assento de automóvel Spingere il seggiolino, facendo ejerciendo una presión firme y para crianças com pressão firme e uniformemente pressione con forza homogénea en ambos lados hacia uniforme de ambos os lados na su entrambi i lati, in direzione del el respaldo.
VERSAFIX. asiento del VERSAFIX. Si han VERSAFIX. Se è stato acquistato un Se tiver comprado um...
Seite 50
Importante: Importante: Importante: Si su vehículo está equipado con un Quando o seu veículo estiver Se il vostro autoveicolo è equipaggiato anclaje de metal TopTether, éste se equipado com um ancoramento de con un ancoraggio metallico encontrará en alguno de estos metal TopTether, este encontra-se TopTether, esso si trova in una delle lugares:...
Seite 51
* Los dispositivos de encaje facilitan el montaje * Os auxílios de inserção facilitam a montagem * Le guide agevolano il montaggio con ISOFIX, con ISOFIX y protegen la tapicería del asiento. com ISOFIX e evitam danificações do e prevengono danneggiamenti al rivestimento Si no se utilizan, deben retirarse y guardarse en revestimento do assento.
Seite 52
2. Preparar el dispositivo 2. Preparar o TopTether 2. Preparazione di TopTether TopTether Retirar o TopTether da Extraiga el TopTether de la Prelevare TopTether dalla bolsa de pano. bolsa de tela. tasca di stoffa. Expulsar, premindo, a lingueta ...
Seite 53
Empujar el asiento infantil Empurrar o assento de automóvel Spingere il seggiolino, facendo ejerciendo una presión firme y para crianças com pressão firme e uniformemente pressione con forza homogénea en ambos lados hacia uniforme de ambos os lados na su entrambi i lati, in direzione del el respaldo.
Seite 54
Puntos clave de una correcta Lista de checagem, montagem Lista di controllo per un montaggio instalación correcta corretto Para mayor seguridad del niño, Verificar, para a segurança da Per la sicurezza del vostro compruebe que... sua criança, se... bambino, si prega di controllare se...
3.3 Sin sujeción 3.3 sem fixação 3.3 Senza fissaggio ISOFIX (universal) ISOFIX (universal) ISOFIX (universale) Una vez ajustadas las Após a adaptação do cinto Dopo avere adattato le cinture correas de los hombros (ver 4.1), para os ombros (vide 4.1) Fixar o toraciche (vedi 4.1), fissare come fijar el asiento infantil con el assento de automóvel para...
Seite 56
Encajar la lengüeta en el broche del Encaixar as liguetas do fecho no Fare scattare la linguetta nella cinturón. fecho do cinto. fibbia della cintura. Bascular a alavanca de aperto 8, Sul lato contrapposto alla sede A continuación, bajar la palanca de que se encontra no lado oposto do della cintura dell’automobile,...
Seite 57
Puntos clave de una Lista de checagem, Lista di controllo per un correcta instalación montagem correcta montaggio corretto Para mayor seguridad Verificar, para a Per la sicurezza del del niño, compruebe que... segurança da sua criança, se... vostro bambino, si prega di controllare se...
Aseguramiento del niño Segurança da criança Come assicurare il bambino 4.1 Ajuste de las correas de 4.1 Adaptação do cinto para 4.1 Adattamento delle los hombros os ombros cinture toraciche Antes de fijar el asiento infantil en Antes de montar o assento de Prima di montare il seggiolino el vehículo, compruebe que las automóvel para crianças no veículo,...
4.2 Aflojar las correas 4.2 Afrouxamento dos 4.2 Allentamento delle cintos cinture Con el dedo de una mano, Premir com o dedo de uma mão a Con il dito di una mano premere il presionar el dispositivo de ajuste tecla de ajuste 15, puxar para a tasto di regolazione 15, e con l'altra 15, con la otra mano tirar a la vez...
Seite 60
Enganchar las lengüetas del broche Dependurar as linguetas do fecho Agganciare al rivestimento le a la izquierda y a la derecha en 19, à esquerda e à direita nos nós linguette della fibbia a sinistra e los lazos de correa de la de borracha (não presente em...
4.5 Funcionamiento del 4.5 Funcionamento do 4.5 Funzionamento della broche de la correa fecho do cinto fibbia della cintura El funcionamiento del broche de la O funcionamento do fecho do cinto Il funzionamento impeccabile della correa contribuye a la seguridad de contribui essencialmente para a fibbia della cintura è...
Seite 62
la correa inferior está fijada a la está fixado na concha do assento. quale la cintura del cavallo è bandeja del asiento. Empurrar a placa metálica de canto fissata al guscio del seggiolino. Empujar de canto la placa de metal através da fenda do cinto 22.
4.6 Lista de comprobación 4.6 Lista de checagem, 4.6 Lista di controllo per la del correcto segurança correcta da corretta sistemazione aseguramiento del niño criança del bambino Para mayor seguridad de su Teste, para a segurança da Per la sicurezza del vostro niño, compruebe que...
è più contrario, queda cancelada la realizadas modificações pelo valida). autorización administrativa. fabricante (senão, a licença oficial VERSAFIX • Il deve essere utilizzato será extinta). VERSAFIX • El sólo se debe utilizar esclusivamente per la sicurezza del para la seguridad de su hijo en el •...
Seite 65
asiento infantil. Elimínelo, por favor, criança. Por favor elimine-o de • Si raccomanda di controllare de forma correcta (véase 9.). acordo com a norma (ver 9.). regolarmente l’eventuale presenza di danni in tutti i componenti più • Examine con regularidad todos los •...
Seite 66
Para a protecção da sua Per la protezione del Para proteger al niño criança bambino • Básicamente rige: cuanto más • Basicamente, é válido que: quanto • In linea generale vale il seguente ajustado al cuerpo del niño esté la mais justo o cinto de segurança principio: più...
Indicaciones sobre el Indicações para Istruzioni per la pulizia mantenimiento conservação Asegúrese de utilizar únicamente Preste atenção para empregar somente Impiegare esclusivamente foderine tapicerías de repuesto Britax/RÖMER um revestimento sobresselente original originali Britax/RÖMER, poiché esse originales, ya que la tapicería da Britax/RÖMER, pois o revestimento rappresentano una parte constituye una parte esencial del...
7.1 Extracción de la funda 7.1 Remoção do 7.1 Rimozione del revestimento rivestimento Afloje los cinturones al máximo Solte os cintos o máximo possível Allentate le cinture il più possibile (véase 4.2). (ver 4.2). (ved. 4.2). ...
Tire de la funda desde abajo por Puxe o revestimento a partir de Sollevare il rivestimento dal basso encima del ajustador del cinturón cima, sobre a abertura de sopra la borchia del regolatore passagem do cinto do respectivo cintura 39.
7.3 Desmontar las correas 7.3 Desmontagem dos 7.3 Smontaggio delle (izquierda y derecha) cintos (à esquerda e à cinture (sinistra e direita) destra) Abrir el broche de correa Abrir o fecho do cinto e afrouxar Aprire la fibbia 17, e allentare il più aflojar las correas (ver 4.2).
Seite 71
Abajo Embaixo In basso Soltar el borde elástico de la Soltar a borda elástica do Staccare dal gancio del guscio del tapicería (mitad inferior) del gancho revestimento (metade inferior) dos seggiolino il bordo elastico della en la bandeja del asiento. ganchos na concha do assento.
7.4 Montar las correas 7.4 Montagem dos cintos (à 7.4 Montaggio delle cinture (izquierda y derecha) esquerda e à direita) (sinistra e destra) Unir las lengüetas de broche Juntar, primeiramente, as linguetas Congiungere prima le linguette della las dos correas y encajarlas en el do fecho dos dois cintos e...
Seite 73
Introducir el extremo de la correa Enfiar a extremidade do cinto Infilare l’estremità della cintura en la tapicería. revestimento. nella foderina. Fijar el borde elástico de la tapicería Fixar a borda elástica do Fissare il bordo elastico della (mitad inferior) en el gancho de la revestimento (metade inferior) nos foderina (metà...
Pulsar la tecla del ajustador de la Abaixar a tecla do regulador da Premere il tasto del regolatore altura de las correas por el lado altura do cinto no lado traseiro dell’altezza della cintura posto posterior de la bandeja del asiento da concha do assento e bascular o sul lato posteriore del guscio del e inclinar este ajustador hacia...
Los próximos asientos Sequência de assentos Seggiolini successivi Control y autorización Cadeira de Verificação e Collaudo e omologazione Asiento Seggiolino conforme a criança para autorização conforme a norma infantil da auto ECE R 44/04 automóvel ECE R 44/04 ECE R 44/04 Britax/ Britax/ Britax/...
Seite 76
¿Qué cubre exactamente la Caso de garantia ou não? Caso coperto da garanzia? garantía? Material: Todos os nossos materiais Materiale: tutti i nostri materiali Tejidos: Todos nuestros tejidos preenchem os mais altos requisitos soddisfano elevati requisiti cumplen unos estándares estrictos en relativamente a relativamente alla resistenza dei colori cuanto a la resistencia de los colores...
Seite 77
11. Tarjeta de garantía / Control de entrega Control de entrega: 1. Completo comprobado He examinado el asiento Nombre: ______________________________________________ correcto infantil para vehículos o bicicletas / el cochecito y Dirección: ______________________________________________ me he asegurado de que el asiento se entrega Código postal: ______________________________________________ completo y de que todos...
11. Certificado de garantia / verificação de transferência Verificação de transferência: 1. Integridade verificado Verifiquei a cadeira de Nome: ______________________________________________ em condições criança para bicicleta/ automóvel e certifiquei- Endereço: ______________________________________________ me de que o assento foi entregue completo e que Código Postal: ______________________________________________ todas as funções...
11. Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegna Controllo alla consegna: 1. Completezza controllato Ho controllato il seggiolino da Nome: ____________________________________________ in ordine auto/bicicletta/passeggino e mi sono accertato/a, che il Indirizzo: ____________________________________________ seggiolino è stato consegnato al completo e che tutte le sue C.A.P.: ____________________________________________ parti funzionano...
эксплуатации Gefeliciteerd met de aankoop van de VERSAFIX Det glæder os, at vores VERSAFIX: de juiste keuze om uw kan ledsage Deres barn gennem en Мы счастливы, что наше сиденье kind tijdens deze fase in diens leven nyt og vigtigt livsafsnit.
Groep Группа Вес тела gewicht ое сиденье auto 9 til 18 kg VERSAFIX VERSAFIX VERSAFIX 9 до 18 кг 9 tot 18 kg *ECE = europæisk norm for sikkerhedsudstyr *ECE = Европейская норма для защитного *ECE = Europese norm voor оборудования...
Использование в Anvendelse i bilen Gebruik in het voertuig автомобиле VERSAFIX er godkendt til tre VERSAFIX is goedgekeurd voor forskellige monteringsmåder: Сиденье VERSAFIX допущено к drie verschillende inbouwwijzen: использованию с тремя различными типами монтажа: • med ISOFIX-fiksering • с креплением ISOFIX •...
2.2 с креплением 2.2 med ISOFIX- 2.2 met ISOFIX- ISOFIX и fiksering og bevestiging en фиксатором TopTether*- TopTether*- TopTether* forankring verankering (универсально) (universal) (universeel) Важное указание: Vigtigt: Belangrijk: Согласно ECE R 44/04 крепление Fastgøring med ISOFIX og De bevestiging met ISOFIX en детских...
2.3 без крепления 2.3 uden ISOFIX- 2.3 zonder ISOFIX- ISOFIX fiksering bevestiging (универсально) (universal) (universeel) 1) Разрешено только согласно ECE R 16 (или 1) Godkendt i henhold til ECE R 16 (eller 1) Alleen conform ECE R 16 (of vergelijkbare аналогичной...
Монтаж и демонтаж в Montering/afmontering i Inbouw en uitbouw in автомобиле bilen het voertuig 3.1 с креплением 3.1 med ISOFIX- 3.1 met ISOFIX- ISOFIX fiksering bevestiging После адаптации Efter tilpasning af Na het aanpassen van de плечевых ремней безопасности skulderselen (se 4.1) fastgøres schoudergordels (zie 4.1), het (см.
Seite 86
вспомогательные устройства для вставки Evt. funktionsforstyrrelser skyldes som regel geleiders voor het neerklappen worden перед тем, как откидывать спинку. snavs på indføringshjælpen og/eller hagerne. verwijderd. Problemet løses hurtigt ved at fjerne snavset. Возникающие сбои функций обусловлены Optredende functiestoringen zijn meestal terug большей...
Seite 87
Передвинуть детское Pres barnestolen ind mod Het autokinderzitje met stevige en автомобильное сиденье по ryghynden på begge sider med et gelijkmatige druk aan beide kanten направлению к спинке, надавив jævnt tryk. tegen de rugleuning drukken. на него энергично и равномерно с...
системами анкерного крепления Det nødvendige tilbehør kan købes i achterzijde van de zitkuip van de ISOFIX и TopTether. Для этой цели specialforretninger. VERSAFIX. Wanneer u een следуйте указаниям, содержащимся VERSAFIX zonder TopTether heeft в Вашем автомобильном gekocht, dan kunt u deze achteraf руководстве.
Seite 89
Соблюдайте в этой связи указания, Læs oplysningerne herom i Neem daarbij de instructies uit het приведенные в руководстве håndbogen, der følger med bilen. De handboek van uw voertuig in acht. In пользователя Вашего автомобиля. må under ingen omstændigheder selv geen geval mag u zelf uw voertuig Строго...
Seite 90
Возникающие сбои функций обусловлены большей частью загрязнениями во вспомогательных устройствах для вставки и на крючках. Восстановить функции можно за счет устранения этих загрязнений. Trek met de groene greep Træk de to sidearme ud med det Вытащить оба стопорных рычага beide vergrendelingsarmen er tot grønne håndtag...
Seite 91
2. Подготовка TopTether 2. Klargøring af TopTether 2. TopTether voorbereiden Теперь вынуть TopTether Tag TopTether ud af Neem nu de TopTether uit из матерчатой сумки. stoftasken. de stoffen zak. Отжать металлический язычок Tryk metaltungen væk fra selen Druk de metalen lip van de...
Seite 92
Передвинуть детское Tryk barnestolen ind mod ryglænet Het autokinderzitje met stevige en автомобильное сиденье по på begge sider med et fast og jævnt gelijkmatige druk aan beide kanten направлению к спинке, надавив tryk. tegen de rugleuning drukken. на...
Seite 93
Контрольный список для Tjekliste, korrekt montering Checklist correcte inbouw проверки надлежащего проведения монтажа Tjek for en sikkerheds skyld, Controleer met het oog op de В интересах безопасности at... veiligheid van uw kind of... Вашего ребенка проверьте, • at barnestolen er korrekt monteret. •...
3.3 без крепления 3.3 uden ISOFIX- 3.3 Zonder ISOFIX- ISOFIX fiksering bevestiging (универсально) (universal) (universeel) После адаптации плечевых Når skulderselerne er tilpasset (se Na het aanpassen van de ремней безопасности (см. 4.1) 4.1) fastgøres barnestolen med schoudergordels (zie 4.1) het закрепить...
Seite 95
Зафиксировать язычок замка в Låsetungen skal falde i hak i De gordeltong in het gordelslot защелке замка ремня. selelåsen. steken. Теперь повернуть вниз зажимный På modsat side af selelåsen vippes Nu, op de tegenover liggende kant рычаг...
Seite 96
Контрольный список для Tjekliste, korrekt montering Checklist correcte inbouw проверки надлежащего проведения монтажа Kontroller for en Controleer met het oog В интересах безопасности sikkerheds skyld, at .. op de veiligheid van uw kind, Вашего ребенка проверьте, of... • barnestolen er monteret korrekt. чтобы...
Фиксация ребенка Sikring af barnet Beveiligen van het kind 4.1 Адаптация плечевых 4.1 Tilpasning af 4.1 Aanpassen van de ремней skulderseler schoudergordels Прежде чем монтировать детское Inden barnesædet monteres i bilen, Controleert u a.u.b. voordat u het автомобильное сиденье в skal det kontrolleres, om autokinderzitje in uw voertuig автомобиле, просьба...
4.2 Ослабить ремни 4.2 Løsne selerne 4.2 Ontspannen van de gordels Нажать пальцами одной руки на Tryk på justeringsknappen регулировочную кнопку 15, а træk samtidigt de to skulderseler Met de vinger van één hand de другой рукой одновременно fremad med den anden hånd.
Seite 99
Подвесить язычки замка слева Låsetungerne hænges op på De slotpennen links en rechts in и справа за резиновые петли в betrækkes højre og venstre de rubberen lussen (niet in alle чехле (имеются не во всех gummistrop (findes ikke på alle bekledin-gen aanwezig) in de чехлах).
4.5 Функция замка ремня 4.5 Selelåsens funktion 4.5 Functie van het gordelslot Функция замка ремня вносит Sikkerheden afhænger i høj grad af, существенный вклад в at selelåsen er i orden. Hvis der Het goed functioneren van het обеспечение безопасности. Сбои opstår fejl i selelåsens funktion, gordelslot draagt wezenlijk bij aan функции, возникающие...
Seite 101
пластину, которой крепится к gennem seleslidsen 22. bevestigd. чашеобразному сиденью ремень De metalen plaat op zijn kant door 2. Rengøring af selelås для паха 20. de gordelsleuf naar boven Selelåsen lægges i varmt vand i Протащить в положении на ребро drukken.
4.6 Контрольный список 4.6 Tjekliste – er barnet 4.6 Checklist correcte для проверки tilstrækkeligt sikret? beveiliging van het kind надлежащей фиксации Kontrollér for en sikkerheds Controleer met het oog op de ребенка skyld, at... veiligheid van uw kind of... • barnesædets seler ligger tæt ind til В...
сиденье повреждено (например, officielle godkendelse). gewijzigd. (Anders verliest de автомобильном сидении). после падения), оно должно officiële goedkeuring zijn • VERSAFIX må udelukkende bruges пройти проверку у изготовителя. • Изменения в детское geldigheid.) til sikring af barnet i køretøjet. Den автомобильное сиденье...
Seite 104
Для защиты всех • Kontrollér med jævne mellemrum, Vervang in zo’n geval het kinderzitje водителей и пассажиров в at ingen af stolens vigtige dele har altijd. Voer het zitje volgens de автомобиле taget skade. Forvis Dem om, at de geldende voorschriften af (zie 9.) mekaniske konstruktionsdele •...
Seite 105
• Пожалуйста, никогда не Voor de veiligheid van uw Barnets sikkerhed оставляйте без надзора Вашего kind ребенка на детском • Principieel geldt: hoe strakker de • Jo tættere sikkerhedsselen ligger автомобильном сидении или же в veiligheidsgordel tegen het kind ind til barnets krop, jo større vil автомобиле.
Указания по уходу Pleje Onderhoudsaanwijzingen Следите за тем, чтобы Вы Husk, at der kun må benyttes det Let erop, dat u ter vervanging alleen использовали только оригинальный originale Britax/RÖMER de originele Britax/RÖMER-bekleding запасной чехол марки Britax/RÖMER, reservebetræk, idet betrækket udgør gebruikt, aangezien de bekleding van так...
7.1 Снятие чехла 7.1 Aftagning af betrækket 7.1 De bekleding verwijderen Ослабьте ремни насколько это Løsn selerne så meget som muligt возможно (см. 4.2). (se 4.2). Maak de gordels zover mogelijk los (zie 4.2). Откройте замок ремня (нажав...
Seite 108
Натяните чехол на накладку Træk betrækket nedefra og op over Trek de bekleding van onderen af снизу регулятора ремня. seleindstillingens afblænding 39. over de afdekking van de gordelinsteller 39. Trek het gordelslot en het Tag selelåsen og seleenden ...
7.3 Демонтаж ремней 7.3 Afmontering af seler 7.3 Demonteren van de (слева и справа) (venstre og højre) gordels (links en rechts) Открыть замок ремня и Selelåsen åbnes og selerne Het gordelslot openen en de ослабить ремни как можно løsnes så...
Seite 110
Внизу Forneden Onderaan Отделить эластичный край чехла Betrækkets elastiske kant (nederste De elastische rand van de (нижняя половина) от крючка halvdel) tages ned fra hagen på bekleding (onderste helft) uit de чашеобразного сиденья. barnesædet. haken van de zitkuip halen. ...
7.4 Монтаж ремней (слева 7.4 Montering af seler 7.4 Monteren van de gordels и справа) (venstre og højre) (links en rechts) Сначала состыковать язычки Låsetungerne på de to seler Eerst de slotpennen van de замка обоих ремней и sammenføjes og føres ind i beide gordels samenvoegen en in зафиксировать...
Seite 112
Заправить в чехол конец ремня Seleenden stikkes ind i Het uiteinde van de gordel door betrækket. de bekleding steken. Закрепить эластичный край чехла Fastgør betrækkets elastiske kant De elastische rand van de (нижняя половина) за крючок (nederste halvdel) på...
Нажать кнопку регулятора Tryk på tasten til Druk aan de achterkant van de высоты ремней selehøjdejusteringen på zitkuip de toets om de gordelhoogte на обратной стороне bagsiden af sædet og vip in te stellen omlaag drukken en чашеобразного...
Сиденья для детей Stoleudvalg Zitjes voor grotere старшего возраста kinderen Afprøvet og godkendt i Britax/ henhold til RÖMER Britax/ Controle en goedkeuring Автомобил Проверка и разрешение ECE R 44/04 Barnestol til RÖMER conform ECE R 44/04 ьные на эксплуатацию bilen auto- детские...
Seite 115
forkert eller anvendes i modstrid • schade ten gevolge van onbedoeld Гарантийные обязательства не для конкретного изделия. Здесь мы med det egentlige formål. of onjuist gebruik распространяются: обращаем Ваше внимание на общие условия сделки, с которыми Garanti eller ej? Garantie of niet? •...
11. Гарантийный талон / Формуляр контроля при покупке Формуляр контроля при покупке: 1. Комплектность проверено Я проверил автомобильное/ Фамилия: ______________________________________________ в порядке велосипедное детское сиденье / детскую коляску и Адрес: ______________________________________________ удостоверился в том, что сиденье передано мне в Почтовый...
Seite 117
11. Garantikort / udleveringskontrol Udleveringskontrol: 1. Fuldstændighed afprøvet Jeg har afprøvet autostolen til Navn: _______________________________________________ i orden bilen/cyklen/barnevognen og kontrolleret, at jeg har fået Adresse: _______________________________________________ udleveret samtlige dele, og at stolen er fuldt funktionsdygtig. Postnummer: _______________________________________________ 2. Funktionskontrol ...
Seite 118
11. Garantiekaart/overdrachtscontrole Overdrachtscontrole: 1. Volledigheid gecontroleerd Ik heb het autokinderzitje/ Naam: _____________________________________________ in orde het fietskinderzitje/de kinderwagen gecontroleerd Adres: _____________________________________________ en mijzelf ervan overtuigd dat het zitje/de kinderwagen Postcode: _____________________________________________ compleet en volledig 2. Controle van de functionerend aan mij is werking Plaats: _____________________________________________...
Seite 119
Wir schicken Ihnen gerne diese Anleitung auch in deutsch zu. Wyślemy Państwu chętnie niniejszą instruckję obsługi w języku Bitte wenden Sie sich an die obenstehende Adresse. polskim. Prosimy zwrócić się pod niżej wymieniony adres. We are happy to send you these instructions also in English Rádi Vám tento návod zašleme v českém jazyce.