Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

9 - 22 kg
JOCKEY Relax
Gebrauchsanleitung
RÖMER JOCKEY Relax
User Instructions
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Brugsvejledning
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Bruksveiledning
Käyttöohje
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 1 Mittwoch, 17. April 2013 1:29 13

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Britax Römer JOCKEY Relax

  • Seite 1 9 - 22 kg JOCKEY Relax Gebrauchsanleitung RÖMER JOCKEY Relax User Instructions Mode d'emploi Istruzioni per l’uso Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Bruksveiledning Käyttöohje JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 1 Mittwoch, 17. April 2013 1:29 13...
  • Seite 2 JOCKEY Relax Wir freuen uns, dass unser JOCKEY Relax Kind sicher durch einen neuen Lebensabschnitt begleiten darf. Um Ihr Kind richtig schützen zu können, muss der JOCKEY Relax unbedingt so montiert und verwendet werden, wie wir es Ihnen in dieser Anleitung beschreiben.
  • Seite 3 User instructions Mode d’emploi We are pleased that our JOCKEY Relax Nous sommes heureux que notre JOCKEY Relax accompany your child safely through a new stage puisse accompagner votre enfant en toute sécurité of his or her life. pendant un nouveau chapitre de sa vie.
  • Seite 4 Inhalt JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 3 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14 WARNUNG! .............. 5 1. Eignung ............... 9 2. Verwendung am Fahrrad ........11 2.1 Montage am Fahrrad ........17 3. Gebrauch Ihres Fahrrad-Kindersitzes .... 25 3.1 Anpassen der Schultergurte ....... 27 3.2 Anpassen der Fußstützen ......
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    Contents Table des matières JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 4 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14 WARNING! ..............6 AVERTISSEMENT !............ 6 1. Suitability ............10 1. Habilitation ............10 2. Using on the bicycle .........12 2. Utilisation sur la bicyclette ......12 2.1 Mounting on the bicycle ......18 2.1 Installation sur la bicyclette ......
  • Seite 6 • Schnallen Sie Ihr Kind im Fahrrad-Kindersitz immer an. • Lassen Sie Ihr Kind im Fahrrad-Kindersitz niemals aus den Augen, wenn Sie Ihr Fahrrad abstellen. • Bitte schützen Sie Ihr Kind zusätzlich mit einem Kinder-Fahrradhelm. • Achten Sie darauf, dass weder ihr Kind noch Kleidungsstücke in bewegliche Teile des Fahrrades geraten können.
  • Seite 7: Warning

    WARNING! AVERTISSEMENT ! • Always secure your child when he or she is in the • Attachez toujours votre enfant dans le siège bicycle child seat. bicyclette. • Never leave your child unattended in the bicycle • Ne quittez jamais des yeux votre enfant installé child seat when you park your bicycle.
  • Seite 8 • Beim Transport auf dem Autodach-Gepäckträger müssen Sie den Kindersitz vom Fahrrad abnehmen. Prüfen Sie, zur Sicherheit Ihres Kindes, dass... • die Schultergurte und die Fußbänder straff angelegt sind. • sich Ihr Kind im Fahrrad-Kindersitz nicht an scharfen oder spitzen Teilen verletzen. •...
  • Seite 9 For the safety of your child, please check that... • Retirez le siège enfant lors du transport sur le porte-bicyclette de toit de la voiture. • the shoulder straps and the footstraps are tight. • your child cannot injure him- or herself on sharp or pointed parts.
  • Seite 10 Bitte beachten Sie die gesetzlichen Bestimmungen Ihres Landes. JOCKEY Relax *EN = Europäische Norm • Bitte beachten Sie unabhängig vom Mindestgewicht: Ihr Kind muss sicher selbständig sitzen können, um in einem Fahrrad-Kindersitz mitzufahren. • Bitte überprüfen Sie von Zeit zu Zeit ob Ihr Kind die obere Gewichtsgrenze noch einhält.
  • Seite 11: Suitability

    Please observe the legal regulations in your Veuillez respecter les directives d’élimination en country. vigueur dans votre pays. JOCKEY Relax JOCKEY Relax *EN = European Norm *EN = Norme européenne • Please note the following irregardless of the • Veuillez respecter les consignes suivantes minimum weight: indépendamment du poids minimal :...
  • Seite 12 Verwendung am Fahrrad Die Verwendung dieses Fahrrad- Kindersitzes ist nicht möglich ... • wenn Ihr Fahrrad für eine solche zusätzliche Last nicht ausgelegt ist. Bitte fragen Sie hierzu den Fahrradhersteller um Rat. • wenn der Sattelrohrdurchmesser kleiner als 28 mm ist. •...
  • Seite 13: Using On The Bicycle

    Using on the bicycle Utilisation sur la bicyclette It is possible to use this bicycle child L'utilisation de ce siège bicyclette n'est seat ... possible... • if your bicycle is not designed for an additional • si la bicyclette n'est pas conçue pour une telle load such as this.
  • Seite 14 So können Sie Ihren Fahrrad-Kindersitz verwenden: Zum Schutz aller Verkehrsteilnehmer • WARNUNG! Änderungen am Fahrrad-Kindersitz und an der Halterung darf ausschließlich der Hersteller vornehmen. • WARNUNG! Durch den Anbau des Fahrrad- Kindersitzes verändert sich das Fahrverhalten ihres Fahrrades (Gleichgewicht, Lenkung und Bremsen).
  • Seite 15 You can use your bicycle child seat as follows: Procédez comme suit pour utiliser le siège bicyclette : For the protection of all road users • WARNING! Changes to the bicycle child seat Pour protéger tous les passagers and to the mounting bracket may be made exclusively by the manufacturer.
  • Seite 16 • Es sollten nie zwei Kinder auf einem Fahrrad transportiert werden. Dies beeinträchtigt das Fahrverhalten erheblich. • WARNUNG! Befestigen Sie nie Gepäck am Kindersitz. Bitte nützen Sie zum Gepäcktransport einen Vorderradgepäckträger oder Ähnliches. • Überprüfen Sie, auch wenn Sie ohne Kind fahren, ob der Kindersitz fest ist und keine Teile in bewegliche Fahrradteile kommen können (z.B.
  • Seite 17 • Never transport two children on one bicycle. This • Ne transportez jamais deux enfants sur une considerably impairs the bicycle's handling. bicyclette car cela entraverait considérablement le comportement en conduite. • WARNING! Never tie down luggage on the child seat.
  • Seite 18: Montage Am Fahrrad

    2.1 Montage am Fahrrad So befestigen Sie die Halterung am Sattelrohr: Messen Sie den Durchmesser des Sattelrohres. Stecken Sie das passende Einlegeteil 1/2/3, mit dem Spalt nach hinten, auf das Sattelrohr (siehe 2.) Tipp! Legen Sie bei Zwischengrößen (z.B. mm) zusätzlich den Einlegegummi um das Sattelrohr 6, um den Durchmesser möglichst genau anzupassen.
  • Seite 19: Mounting On The Bicycle

    2.1 Mounting on the bicycle 2.1 Installation sur la bicyclette Attaching the mounting bracket to the seat Procédez comme suit pour fixer le dispositif de tube: fixation sur le tube-support de la selle : Measure the diameter of the seat tube. Mesurez le diamètre du tube-support de la selle.
  • Seite 20 Stecken Sie den Fahrrad-Kindersitz mit dem Haltebügel in die Rastlöcher bis er einrastet. Vorsicht! Vergewissern Sie sich dass der Sicherungsriegel in beiden Bügelenden eingerastet ist. So positionieren Sie die Halterung richtig am Fahrrad: Verschieben Sie den Fahrrad-Kindersitz am Sattelrohr so, dass..
  • Seite 21 Using the support rods 9, put the bicycle child Insérez le siège bicyclette accompagné de l'anse seat into the snap-on holes until it engages. de maintien dans les orifices d'enclenchement Caution! Make sure that the safety-catch jusqu'a ce qu'il s'enclenche. engaged in both rod ends.
  • Seite 22 Ziehen Sie nun die Schrauben der Halterung mit einem Innen-Sechskant-Schlüssel (Größe 5) mit einem Drehmoment von 5 Nm fest. Vorsicht! Ziehen Sie die Schrauben nie zu fest an. Das Sattelrohr kann sonst beschädigt werden. Überprüfen Sie den Spalt an der Verschraubung 7.
  • Seite 23 Now tighten the screws of the mounting Serrez à présent les vis du dispositif de fixation bracket using an hollow hexagon wrench à l'aide d'une clé mâle coudée (taille 5) à un (Größe 5) at a torque of 5 Nm. couple de serrage de 5 Nm.
  • Seite 24 So stellen Sie den Schwerpunkt ein: Überprüfen Sie den Schwerpunkt des Fahrrad- Kindersitzes. Achten Sie darauf, dass das aufgedruckte Fadenkreuz nicht mehr als 10 cm hinter der Hinterachse liegt. Drücken Sie den Sicherungsriegel zurück und ziehen Sie den Fahrrad-Kindersitz aus der Halterung 5.
  • Seite 25 Setting the centre of gravity: Procédez comme suit pour le centre de gravité : Check the bicycle child seat's centre of gravity. Vérifiez le centre de gravité du siège bicyclette. Pay attention that the printed crosshairs Veillez à ce que la réticule imprimée ne se not more than 10 cm behind the rear axle 12.
  • Seite 26: Gebrauch Ihres Fahrrad-Kindersitzes

    Gebrauch Ihres Fahrrad- Kindersitzes Bitte überprüfen Sie ob alle Teile am Fahrrad, mit montiertem Fahrrad- Kindersitz, noch richtig funktionieren. Zum Schutz Ihres Kindes • Schnallen Sie Ihr Kind im Fahrrad-Kindersitz immer an. • WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind im Fahrrad- Kindersitz niemals aus den Augen, wenn Sie Ihr Fahrrad abstellen.
  • Seite 27: Using Your Bicycle Child Seat

    Using your bicycle child seat Utilisation du siège bicyclette Please check that all the parts on the Veuillez également vérifier que toutes les bicycle still function correctly when the pièces de la bicyclette fonctionnent bicycle child seat is mounted. correctement lorsque le siège bicyclette est installé.
  • Seite 28: Anpassen Der Schultergurte

    3.1 Anpassen der Schultergurte • Schützen Sie Ihr Kind vor Kälte und Regen. Bitte bedenken Sie, dass Sie Ihr Kind wärmer kleiden als einen aktiven Radfahrer. • Vorsicht! Die Kunstoffteile des Kindersitzes heizen sich in der Sonne auf. Ihr Kind kann sich daran verbrennen.
  • Seite 29: Adjusting The Shoulder Straps

    3.1 Adjusting the shoulder straps 3.1 Adaptation des bretelles • Protect your child against the cold and rain. • Protégez votre enfant du froid et de la pluie. Please remember that you, an active bicycle Pensez à habiller votre enfant plus chaudement rider, are warmer than your child.
  • Seite 30: Anpassen Der Fußstützen

    3.2 Anpassen der Fußstützen So können Sie die Höhe der Schultergurte der Körpergrösse Ihres Kindes anpassen: Hängen Sie die Schlaufen der Schultergurte aus den unteren Gurtschlitzen aus. Hängen Sie die Schultergurte in die oberen Gurtschlitzen ein. Schwenken Sie die Fußstützen-Versteller nach oben.
  • Seite 31: Adjusting The Footrests

    3.2 Adjusting the footrests 3.2 Adaptation des repose-pieds To adjust the height of the shoulder straps to fit Procédez comme suit pour adapter la hauteur your child: des bretelles à la taille de votre enfant : Unhook the loops of the shoulder straps from Décrochez les anses de bretelles des fentes...
  • Seite 32: Anschnallen Ihres Kindes

    3.3 Anschnallen Ihres Kindes Lockern Sie die Schultergurte 15. Drücken Sie dazu auf die Gurtversteller und schieben Sie sie nach oben. Drücken Sie auf die Drucktaste am Gurtschloss und ziehen Sie es aus dem Befestigungsschlitz 22. Setzen Sie Ihr Kind in den Fahrrad-Kindersitz. Führen Sie die Schultergurte über die Schultern Ihres Kindes.
  • Seite 33: Securing Your Child

    3.3 Securing your child 3.3 Mise en place de la ceinture de votre enfant Loosen the shoulder straps 15. To do so, press the strap adjuster and push it upwards. Desserrez les bretelles 15. Appuyez à cet effet sur les dispositifs de réglage de la ceinture faites les coulisser vers le haut.
  • Seite 34: Einstellen Der Rückenlehne

    3.4 Einstellen der Rückenlehne Schließen Sie die Fußbänder und ziehen Sie an den Enden, um Sie zu straffen Vorsicht! Achten Sie darauf, dass die Fußbänder während der Fahrt immer straff angelegt sind. (Verletzungsgefahr) So können Sie die Rückenlehne nach hinten neigen: Halten Sie die Rückenlehne mit einer Hand...
  • Seite 35: Setting The Backrest

    3.4 Setting the backrest 3.4 Réglage du dossier Close the footstraps and pull them on the Fermez les attaches de pieds et tirez sur ends to tighten them leurs extrémités pour les tendre. Caution! Pay attention that the footstraps Attention ! Veillez à ce que les attaches de always tightened during the ride.
  • Seite 36: Abnehmen Des Fahrrad-Kindersitzes

    3.5 Abnehmen des Fahrrad- Kindersitzes Vor jeder Fahrt Im täglichen Gebrauch können Sie die Halterung am Fahrrad lassen. Nehmen Sie einfach nur den Fahrrad-Kindersitz ab. Drücken Sie den Sicherungsriegel zurück und ziehen Sie den Fahrrad-Kindersitz aus der Halterung 5. Tipp! Sie können auch an einem zweiten Fahrrad eine zusätzliche Halterung anbringen.
  • Seite 37: Before Each Ride

    3.5 Dismounting of the bicycle child 3.5 Démontage du siège bicyclette seat Avant chaque trajet Before each ride Pour l'usage quotidien, le dispositif de fixation peut rester sur la bicyclette. Démontez uniquement You can leave the mounting bracket on the le siège bicyclette.
  • Seite 38: Reinigung

    Reinigung • der Haltbügel beitseitig eingerastet ist. • alle Schrauben 7+14 angezogen sind. • der Fahrrad-Kindersitz auch mit Kind genügend Abstand vom Gepäckträger bzw. Hinterrad hat. Tipp! Wenn der Abstand zu gering ist können Sie den Gepäcktrager mit einem passenden Gummi- oder Schaumstoffteil abpolstern.
  • Seite 39: Cleaning

    Cleaning Nettoyage • the support rods are engaged on both sides. • l'anse de maintien est bloquée des deux côtés. • all screws 7+14 are tightened. • toutes les vis 7+14 sont serrées. • the bicycle child seat has sufficient clearance to •...
  • Seite 40 Hinweise zur Entsorgung • Die Kunststoffteile können Sie mit einer Seifenlösung abwaschen. Keine scharfen Mittel (wie z.B. Lösungsmittel) verwenden. • Die Gurte können Sie mit einer lauwarmen Seifenlösung abwaschen. Bitte beachten Sie die Entsorgungs- bestimmungen Ihres Landes. JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 39 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14 Entsorgung der Verpackung Container für Pappe Entsorgung der Einzelteile...
  • Seite 41: Notes Regarding Disposal

    Notes regarding disposal Remarques relatives à l’élimination • The plastic parts can be cleaned using soapy • Vous pouvez laver les éléments en matière water. Do not use harsh cleaning agents (such plastique avec une eau savonneuse. Ne pas as solvents). utiliser de détergents ou de produits corrosifs (solvants par exemple).
  • Seite 42: Jahre Garantie

    2 Jahre Garantie Für diesen Auto-/Fahrradkindersitz leisten wir eine Garantie für Fabrikations- oder Material-Fehler von 2 Jahren. Die Garantiezeit beginnt am Tage des Kaufes. Zum Nachweis bewahren Sie bitte die ausgefüllte Garantiekarte, den von Ihnen unterzeichneten Übergabe-Check sowie den Kaufbeleg für die Dauer der Garantiezeit auf. Bei Reklamationen ist der Garantieschein dem Kindersitz beizufügen.
  • Seite 43: Year Warranty

    2-year warranty 2 ans de garantie For this car/bicycle child seat we provide a 2-year Pour ce siège auto / bicyclette nous accordons une warranty against manufacturing or material defects. garantie de 2 ans pour les défauts de fabrication ou The warranty period is effective from the day of de matériau.
  • Seite 44 Garantiefall oder nicht? Stoffe: Alle unsere Stoffe erfüllen hohe Anforderungen in Bezug auf Farbbeständigkeit gegen UV-Strahlung. Dennoch bleichen alle Stoffe aus, wenn sie der UV-Strahlung ausgesetzt sind. Hierbei handelt es sich um keinen Material-Fehler, sondern um normale Verschleißerscheinungen, für die keine Garantie übernommen wird. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren Fachhändler.
  • Seite 45 What is covered by the Warranty? Cas de garantie ou non ? Fabric: All of our fabrics meet very high Tissus : tous nos tissus répondent aux exigences requirements with regard to colour fastness when élevées quant à la résistance des couleurs aux exposed to UV radiation.
  • Seite 46 JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 45 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14...
  • Seite 47 Garantiekarte / Übergabe-Check ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 46 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14 Name: Adresse: Postleitzahl: Ort: Telefon (mit Vorwahl): E-Mail: Auto-/Fahrradkindersitz: Artikel-Nummer: Stoff-Farbe (Dessin): Zubehör:...
  • Seite 48 Übergabe-Check: JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 47 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14 1. Vollständigkeit  geprüft / in Ordnung  Ich habe den Auto-/Fahrradkindersitz geprüft und mich vergewissert, dass der Sitz komplett 2. Funktionsprüfung übergeben wurde und dass alle Funktionen vollständig funktionieren. - Verstellmechanismus Sitz ...
  • Seite 49: Warranty Card / Transfer Check

    Warranty Card / Transfer Check ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 48 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14 Name: Address: Post Code: City/Town: Telephone No. (including area code): e-mail address: Car/bicycle child seat: Article No.: Fabric colour (design): Accessories:...
  • Seite 50 Transfer Check: JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 49 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14 1. Completeness  examined / OK  I have examined the car/bicycle child seat and ensured that the seat has been 2. Function test sold to the above customer in a complete and fully functional condition.
  • Seite 51: Carte De Garantie / Procès-Verbal De Remise

    Carte de garantie / Procès-verbal de remise ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 50 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14 Nom : Adresse : Code postal : Lieu : Téléphone (avec préfixe) E-Mail : Siège auto / bicyclette : Référence : Couleur du tissu (dessin)
  • Seite 52 Procès-verbal de remise : JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 51 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14 1. Intégralité  contrôlé / en ordre  J’ai contrôlé le siège auto / bicyclette et vérifié qu’il a été remis en bon état et complet, et que toutes les fonctions 2.
  • Seite 53 JOCKEY Relax RÖMER JOCKEY Relax Istruzioni per l’uso Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 1 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14...
  • Seite 54 JOCKEY Relax Istruzioni per l'uso Siamo lieti che il nostro JOCKEY Relax possa accompagnare in modo sicuro il vostro bambino durante un nuovo periodo della sua vita. Per garantire una corretta protezione del vostro bambino, JOCKEY Relax deve necessariamente essere montato e utilizzato come descritto nelle presenti istruzioni.
  • Seite 55 Tak for valget af vores JOCKEY Relax til denne Gefeliciteerd met de aankoop van de JOCKEY nye, vigtige periode i Deres barns liv. Relax: de juiste keuze om uw kind veilig door een nieuwe levensfase te begeleiden. For at yde optimal beskyttelse er det vigtigt, at JOCKEY Relax monteres og anvendes præcist...
  • Seite 56 Indice CAUTELA! JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 3 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14 ..............5 1. Idoneità ..............9 2. L'utilizzo alla bicicletta ........11 2.1 Montaggio alla bicicletta ......17 3. Uso del vostro seggiolino da bicicletta ..25 3.1 Adattamento delle cinture spalle ....27 3.2 Adattamento dei poggiapiedi ......
  • Seite 57 Indhold Inhoud ADVARSEL! WAARSCHUWING! JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 4 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14 ............. 6 ..........6 1. Geschiktheid ............. 10 1. Egnethed ............10 2. Anvendelse på cyklen ........12 2. Gebruik op de fiets ........... 12 2.1 Montering på cyklen ........18 2.1 Montage op de fiets ........
  • Seite 58: Cautela

    • Allacciate sempre il vostro bambino nel seggiolino da bicicletta. • Non lasciate il bambino mai incustodito nel seggiolino da bicicletta quando posteggiate la bicicletta. • Proteggete il vostro bambino con un casco da bicicletta per bambini. • Fate attenzione che il bambino e parti dei vestiti non finiscano nei componenti mobili della bicicletta.
  • Seite 59: Waarschuwing

    • Spænd altid barnet fast i cykelstolen. • Doe altijd de gordel om bij uw kind, als deze in het fietskinderzitje zit. • Lad aldrig barnet sidde i cykelstolen uden opsyn, når De stiller cyklen fra Dem. • Houd uw kind in het fietskinderzitje constant in het oog wanneer u uw fiets stalt.
  • Seite 60 • Dovete rimuovere il seggiolino dalla bicicletta se volete trasportare la bicicletta sul portabagagli da tetto. Per la sicurezza del vostro bambino verificate che... • le cinture spalle e i centurini dei piedi siano tesi. • che il vostro bambino non riporta lesioni da componenti affilati o appuntiti (ad es.
  • Seite 61 Se for en sikkerheds skyld efter, at... • Bij het vervoeren van de fiets op een imperiaal moet het kinderzitje van de fiets worden gehaald. • skulderselerne og fodbåndene sidder stramt. • barnet i cykelstolen ikke kan komme til skade på skarpe eller spidse dele (f.eks.
  • Seite 62: Idoneità

    Attenetevi alle disposizioni legali del vostro paese. JOCKEY Relax *EN = Normativa europea • Indioendentemente dal peso minimo, attenetevi a quanto segue: Il vostro bambino è capace di rimanere seduto autonomamente per viaggiare in un seggiolino da bicicletta. • Controllate di tanto in tanto che il vostro bambino non superi il limite di peso.
  • Seite 63: Egnethed

    Vær opmærksom på de lovmæssidge forskrifter i Houd u aan de in uw land geldende wettelijke Deres land. voorschriften. JOCKEY Relax JOCKEY Relax *EN = europæisk norm *EN = Europese norm • Vær opmærksom på følgende uanset • Houd naast het minimumgewicht rekening met mindstevægten:...
  • Seite 64: L'utilizzo Alla Bicicletta

    L'utilizzo alla bicicletta L'utilizzo di questo seggiolino da bicicletta è possibile ... • se la bicicletta non è progettata per un tale carico supplementare. Chiedete consiglio al produttore di bicicletta. • se il diametro del tubo della sella è più piccolo di 28 mm.
  • Seite 65: Anvendelse På Cyklen

    Anvendelse på cyklen Gebruik op de fiets Det er ikke muligt at anvende denne Dit fietskinderzitje kan niet worden cykelstol... gebruikt... • hvis Deres cykel ikke er konstrueret til denne • als uw fiets niet geschikt is voor een dergelijke ekstra belastning.
  • Seite 66 Potete utilizzare il seggiolino da bicicletta come riportato di seguito: Per la protezione di tutti gli utenti della strada • CAUTELA! Le modifiche al seggiolino da bicicletta e al supporto possono essere apportate esclusivamente dal produttore. JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 13 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14 Dimensioni ruota della 26“...
  • Seite 67 Sådan bruges cykelstolen: Het fietskinderzitje kan als volgt worden gebruikt: Ter bescherming van alle For alle trafikanters sikkerhed verkeersdeelnemers • WAARSCHUWING! Wijzigingen aan het • ADVARSEL! Cykelstolen og holderen må fietskinderzitje en de bevestiging mogen alleen udelukkende ændres af producenten. door de fabrikant worden uitgevoerd.
  • Seite 68 • CAUTELA! L'installazione del seggiolino da bicicletta modifica il comportamento di guida della vostra bicicletta (equilibrio, sterzata e frenatura). Adattate la vostra guida convenientemente alla situazione. • Non portate mai due bambini sulla bicicletta. Ciò pregiudica notevolmente il comportamento di guida.
  • Seite 69 • Der må aldrig transporteres to børn på en cykel. • Er mogen nooit twee kinderen op één fiets Det nedsætter reaktions- og kørselsforhold worden vervoerd. Dit heeft aanzienlijke invloed betydeligt. op het fietsgedrag. • ADVARSEL! Fastgør aldrig bagage på •...
  • Seite 70: Montaggio Alla Bicicletta

    2.1 Montaggio alla bicicletta Così fissate il supporto al tubo della sella: Misurate il diametro del tubo della sella. Inserite il componente di inserimento 1/2/3, con fessura posteriore, sul tubo della sella (ved. 2.) Consiglio! In caso di dimensioni intermedie (ad 31 mm) mettete anche la gomma intorno al tubo 6, per adattare il più...
  • Seite 71: Montering På Cyklen

    2.1 Montering på cyklen 2.1 Montage op de fiets Sådan fastgøres beslaget på sadelrøret: Zo maakt u de bevestiging aan de zadelbuis vast: Mål sadelrørets diameter. Meet de diameter van de zadelbuis. Sæt en indsatsdel i med den rigtige størrelse 1/2/ Zet het juiste inlegdeel 1/2/3 met de spleet naar...
  • Seite 72 Inserite il seggiolino da bicicletta con le staffe di fissaggio nei fori di arresto finché si blocca. Attenzione! Asssicuratevi che il blocco di sicurezza sia bloccato in entrambe le estremità delle staffe. Così posizionate correttamente il supporto alla bicicletta: Spostate il seggiolino da bicicletta al tubo della sella in modo che...
  • Seite 73 Sæt cykelstolen med bøjlen i hullerne 10, indtil Steek het fietskinderzitje met de den går i hak. bevestigingsbeugels in de klikgaten Forsigtig! Sørg for, at sikringslåsen går i hak i deze vastklikt. begge bøjleender. Voorzichtig! Controleer of de bevestigingsgrendel over beide beugeluiteinden is geklikt.
  • Seite 74 Stringete adesso le viti del supporto con una chiave per viti ad esagono cavo (misura 5) con una coppia di serraggio di 5 Nm. Attenzione! Non stringete le viti mai troppo forte. Altrimenti si potrebbe danneggiare il tubo della sella 6. Controllare la fessura al raccordo a vite 7.
  • Seite 75 Stram nu skruerne til beslaget med et Draai nu de schroeven van de bevestiging drejningsmoment på 5 Nm med en unbraconøgle met een inbussleutel (maat 5) aan met een (størrelse 5). aanhaalmoment van 5 Nm. Forsigtig! Stram aldrig skruerne for meget. Voorzichtig! Draai de schroeven nooit te vast Ellers kan sadelrøret...
  • Seite 76 In questo modo potete regolare il baricentro. Controllate il baricentro del seggiolino da bicicletta. Fate attenzione che la croce di collimazione stampata si trovi non più di 10 cm dietro l'asse posteriore 12. Premete il blocco di sicurezza indietro ed estraete il seggiolino da bicicletta dal supporto 5.
  • Seite 77 Sådan indstilles tyngdepunktet: Zo stelt u het zwaartepunt in: Kontrollér cykelstolens tyngdepunkt. Controleer het zwaartepunt van het Sørg for, at det påtrykte kryds ikke sidder fiestkinderzitje. mere end 10 cm bag bagaksen Zorg ervoor dat het op het zitje afgebeelde draadkruis niet meer dan 10 cm achter de Tryk sikringslåsen...
  • Seite 78: Uso Del Vostro Seggiolino Da Bicicletta

    Uso del vostro seggiolino da bicicletta Controllate il corretto funzionamento di tutti i componenti alla bicicletta con seggiolino montato. Per la protezione del vostro bambino • Allacciate sempre il vostro bambino nel seggiolino da bicicletta. • CAUTELA! Non lasciate il bambino mai incustodito nel seggiolino da bicicletta quando posteggiate la bicicletta.
  • Seite 79: Sådan Bruges Cykelstolen

    Sådan bruges cykelstolen Gebruik van het fietskinderzitje Kontrollér, at alle cyklens dele fungerer Controleer of alle onderdelen van de fiets rigtigt, når cykelstolen er monteret. ook bij een gemonteerd fietskinderzitje nog goed functioneren. Beskyt barnet Ter bescherming van uw kind •...
  • Seite 80: Adattamento Delle Cinture Spalle

    3.1 Adattamento delle cinture spalle bicicletta. Usate sempre i centurini dei piedi. Sistemare fasce, vestiti pendenti ... • Proteggete il vostro bambino dal freddo e dalla pioggia. Ricordatevi di vestire il bambino più caldo di chi guida la bicicletta. • Attenzione! Le parti in plastica del seggiolino si surriscaldano, se esposte al sole.
  • Seite 81: Indstilling Af Skulderselerne

    3.1 De schoudergordels afstellen 3.1 Indstilling af skulderselerne • Beskyt barnet mod kulde og regn. Tænk på, at • Bescherm uw kind tegen kou en regen. Kleed uw barnet skal klædes varmere på end den aktive kind warmer aan dan een actieve fietser. cyklist.
  • Seite 82: Adattamento Dei Poggiapiedi

    3.2 Adattamento dei poggiapiedi Potete adattare l’altezza delle cinture spalle alle dimensioni del vostro bambino come riportato di seguito: Sganciate gli ochielli della cintura dai passanti della cintura 16. Agganciate le cinture spalle nei passanti della cintura superiori 16. Spostate in alto il regolatore dei poggiapiedi 18. Spostate i poggiapiedi alla giusta altezza.
  • Seite 83: Indstilling Af Fodstøtterne

    3.2 Indstilling af fodstøtterne 3.2 De voetsteunen afstellen Skulderselernes højde indstilles efter barnets De hoogte van de schoudergordels kan als størrelse på følgende måde: volgt aan de lichaamsgrootte van het kind worden aangepast: Tag skulderselernes stropper ud af de Haal de lussen van de schoudergordels uit de nederste seleåbninger 16.
  • Seite 84: Allacciamento Del Vostro Bambino

    3.3 Allacciamento del vostro bambino Allentate le cinture spalle 15. Premete il regolatore cintura e spostatelo in alto. Premete sul pulsante alla chiusura della cintura e estraete la cintura dalla fessura di fissaggio Collocate il bambino nel seggiolino da bicicletta. Fate passare le cinture spalle sulle spalle del vostro bambino.
  • Seite 85: Fastspænding Af Barnet

    3.3 Fastspænding af barnet 3.3 De gordel bij uw kind omdoen Løsn skulderselerne 15. Tryk på seleindstillingen Maak de schoudergordels wat losser. Druk 20, og skub den opad. hiervoor op de gordelverstelling en schuif deze naar boven. Tryk på trykknappen på selens lås 21, og tag den Druk op de drukknop op het slot van de gordel ud af åbningen til fastgøring.
  • Seite 86: Regolazione Dello Schienale

    3.4 Regolazione dello schienale Chiudete i centurini dei piedi e tirate alle estremità per tenderli Attenzione! Fate attenzione che i centurini dei piedi siano sempre tesi durante il viaggio. (Pericolo di lesioni) Potete inclinare all'indietro lo schienale come riportato di seguito: Tenete fermo lo schienale sempre con una mano.
  • Seite 87: Indstilling Af Ryglænet

    3.4 Instellen van de rugleuning 3.4 Indstilling af ryglænet Luk fodbåndene 23, og træk i enderne for at Sluit de voetriempjes en trek aan de uiteinden stramme dem om ze aan te spannen Forsigtig! Sørg for, at fodbåndene altid Voorzichtig! Zorg dat de voetriemen tijdens sidder stramt under kørslen.
  • Seite 88: Prima Di Ogni Viaggio

    3.5 Rimozione del seggiolino da bicicletta Prima di ogni viaggio Nell'uso quotidiano è possibile lasciare il supporto montato sulla bicicletta. È sufficiente estrarre solo il seggiolino da bicicletta. Premete il blocco di sicurezza indietro ed estraete il seggiolino da bicicletta dal supporto 5. Consiglio! Potete applicare un supporto supplementare ad un'altra bicicletta.
  • Seite 89: Før Kørsel

    3.5 Sådan tages cykelstolen af 3.5 Verwijderen van het fietskinderzitje Før kørsel Voor elke rit Ved dagligt brug kan beslaget blive siddende på Bij dagelijks gebruik kunt u de bevestiging op de cyklen. Tag bare cykelstolen af. fiets laten zitten. Verwijder eenvoudig alleen het fietskinderzitje.
  • Seite 90: Pulizia

    Pulizia • la staffa di fissaggio sia bloccato su entrambi i lati. • tutte le viti 7+14 siano strette. • il seggiolino da bicicletta anche con il bambino dentro abbia abbastanza distanza dal portapacchi o dalla ruota posteriore. Consiglio! Se la distanza non è sufficiente, potete imbottire il portapacchi con un pezzo di gomma o di materiale espanso.
  • Seite 91: Rengøring

    Rengøring Reiniging • bøjlen er gået i hak i begge sider. • de bevestigingsbeugel aan beide zijden op zijn plaats is geklikt. • alle skruer 7+14 er skruet fast. • alle schroeven 7+14 zijn aangedraaid. • cykelstolen også har tilstrækkelig afstand til bagagebærer eller baghjul, når barnet sidder i •...
  • Seite 92: Avvertenze Per Lo Smaltimento

    Avvertenze per lo smaltimento • Potete lavare le parti in plastica con una soluzione acqua e sapone. Non utilizzate detergenti aggressivi (ad es. solventi). • Potete lavare la cintura con una soluzione tiepida di acqua e sapone. Attenetevi alle disposizioni del vostro paese in materia di smaltimento.
  • Seite 93: Affaldsdeponering

    Affaldsdeponering Instructies voor de afvoer • Barnestolens plastdele tørres af med • De kunststofdelen kunnen met een sæbevand. Undgå brug af stærke zeepoplossing worden gereinigd. Gebruik geen rengøringsmidler (f.eks. opløsningsmidler). bijtende middelen (als oplosmiddelen). • Selerne kan tørres af med lunkent sæbevand. •...
  • Seite 94: Garanzia Di 2 Anni

    Garanzia di 2 anni Per questo seggiolino da auto/bicicletta, la garanzia è di 2 anni per i difetti di fabbricazione o relativi al materiale. La garanzia decorre dal giorno dell’acquisto. Come prova, conservate, per tutta la durata del periodo di garanzia, la cartolina di garanzia compilata, la ricevuta del controllo alla consegna, da voi controfirmata, e lo scontrino d’acquisto.
  • Seite 95: Års Garanti

    2 års garanti 2 jaar garantie Barnestole til bilen/cyklen: Der ydes 2 års garanti Wij geven 2 jaar garantie op fabricage- en på fabrikations- eller materialefejl. Garantiperioden materiaalfouten in deze auto-/fietskinderzitjes. De begynder den dag, hvor produktet købes. De bedes garantieperiode gaat in op de datum van aankoop.
  • Seite 96 Caso coperto da garanzia? Materiale: tutti i nostri materiali soddisfano elevati requisiti relativamente alla resistenza dei colori ai raggi UV. Tuttavia, tutti i tessuti sbiadiscono se vengono esposti ai raggi UV. A tale riguardo non si tratta in alcun caso di un difetto del materiale, ma di un normale fenomeno di usura, che non è...
  • Seite 97 Garanti eller ej? Garantie of niet? Stoffer: Alle vore stoffer opfylder meget strenge Stoffen: Al onze stoffen voldoen aan hoge eisen krav hvad angår deres farveægthed i forhold til UV- wat betreft de kleurbestendigheid tegen UV- stråler. Alligevel vil stoffernes farve falme, hvis de straling.
  • Seite 98 JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 45 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14...
  • Seite 99: Cartolina Di Garanzia/Ricevuta Del Controllo Alla Consegna

    Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegna ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 46 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14 Nome: Indirizzo: C.A.P.: Località: Telefono (con prefisso): E-mail: Seggiolino da auto/ bicicletta: Numero articolo: Colore tessuto (design): Accessori:...
  • Seite 100 Controllo alla consegna: JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 47 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14 1. Completezza  controllato/in ordine  Ho controllato il seggiolino da auto/ bicicletta e mi sono accertato/a, che il seggiolino è stato consegnato al 2. Controllo funzionamento completo e che tutte le sue parti funzionano perfettamente.
  • Seite 101: Garantikort / Udleveringskontrol

    Garantikort / udleveringskontrol ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 48 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14 Navn: Adresse: Postnummer: Telefon (inkl. omr.-nr.): E-Mail: Børnestol til bilen/cyklen: Artikelnummer: Stoffarve (dessin): Tilbehör:...
  • Seite 102 Udleveringskontrol: JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 49 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14 1. Fuldstændighed  afprøvet / i orden  Jeg har afprøvet barnestolen til bilen/cyklen og forvisset mig om, at jeg har fået udleveret samtlige dele og at stolen er fuldt 2.
  • Seite 103: Garantiekaart/Overdrachtscontrole

    ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 50 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14 Naam: Adres: Postcode: Plaats: Telefoon (incl. netnummer): E-mail: Auto-/fietskinderzitje: Artikelnummer: Kleur stof (dessin): Accessoires: Garantiekaart/overdrachtscontrole...
  • Seite 104 Overdrachtscontrole: JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 51 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14  Ik heb het auto-/fietskinderzitje 1. Volledigheid  gecontroleerd / in orde gecontroleerd en mijzelf ervan overtuigd dat het zitje compleet en 2. Controle van de werking volledig functionerend aan mij is overgedragen.
  • Seite 105 JOCKEY Relax RÖMER JOCKEY Relax JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 1 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14 Bruksanvisning Bruksveiledning Käyttöohje...
  • Seite 106 JOCKEY Relax Vi är glada över ditt val att låta JOCKEY Relax föra ditt barn säkert genom ett nytt kapitel i livet. För att ditt barn ska skyddas på rätt sätt är det ytterst viktigt att JOCKEY Relax används och monteras på...
  • Seite 107 Vi er glade for at du har valgt JOCKEY Relax til ditt Olemme iloisia, että JOCKEY Relax -turvaistuin barn. saa saattaa lastasi turvallisesti uuden elämänjakson läpi. For å kunne beskytte barnet ditt så godt som mulig må JOCKEY Relax monteres og benyttes nøyaktig...
  • Seite 108 Innehåll JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 3 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14 1. Lämplighet ............9 2. Användning på cykeln ........11 3. Att använda din cykelbarnstol ......25 4. Innan du cyklar ..........35 5. Rengöring ............37 6. Upplysningar om avfallshantering ....39 7.
  • Seite 109 Innhold Sisällys JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 4 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14 1. Egnethet .............10 1. Soveltuvuus ............10 2. Bruk på sykkelen ..........12 2. Käyttö polkupyörässä ........12 3. Bruke sykkelbarnesetet ........26 3. Polkupyörän turvaistuimen käyttäminen ..26 4. Før hver tur ............36 4.
  • Seite 110 • Spänn alltid fast ditt barn i cykelbarnstolen. • Släpp aldrig barnet i cykelbarnstolen med blicken när du parkerat cykeln. • För att skydda barnet ska även en cykelhjälm för barn användas. • Se till att varken barnet eller något klädesplagg kan dras in i cykelns rörliga delar.
  • Seite 111 ADVARSEL! VAROITUS! • Ha alltid sikkerhetsselen på barnet når det sitter i • Kiinnitä lapsi aina polkupyörän turvaistuimen sykkelbarnesetet. turvavöihin. • La aldri barnet være uten oppsyn i • Älä koskaan jätä polkupyörän turvaistuimessa sykkelbarnesetet når du setter fra deg sykkelen. istuvaa lasta valvomatta pysäköidessäsi pyörän.
  • Seite 112 Kontrollera för barnets säkerhet att... • axelbältena och fotbanden är spända. • barnet i cykelbarnstolen inte kan skada sig på vassa eller spetsiga delar (t.ex. uppfransade vajerändar). • fästbygeln har hakat fast på båda sidorna. • alla skruvar är åtdragna. •...
  • Seite 113 • Barnesetet må tas av før sykkelen skal • Jos polkupyörää kuljetetaan auton transporteres på bilens takstativ. Den høye kattotelineellä, turvaistuin on irrotettava. luftmotstanden kan føre til skader på sykkelen og Huomattava ilmanvastus voi vaurioittaa barnesetet, og kan også forårsake ulykker. polkupyörää...
  • Seite 114: Lämplighet

    Följ ditt lands lagstadgade bestämmelser. JOCKEY Relax *EN = Europeisk norm • Oavsett minimivikt måste följande observeras: Barnet måste kunna sitta självt för att kunna åka med i en cykelbarnstol. • Se till att kontrollera då och då att ditt barn fortfarande ligger under den övre viktgränsen.
  • Seite 115 Følg de lover og forskrifter som gjelder i ditt land. Noudata asuinmaasi lakisääteisiä määräyksiä. JOCKEY Relax JOCKEY Relax *EN = europeisk standard *EN = eurooppalainen normi • Uavhengig av minstevekten må du være • Muista vähimmäispainorajasta huolimatta, että oppmerksom på følgende: lapsen on osattava istua itsenäisesti ilman tukea,...
  • Seite 116: Användning På Cykeln

    Användning på cykeln Denna cykelbarnstol får inte användas... •Om din cykel inte är konstruerad för sådan extralast. Rådfråga cykeltillverkaren om detta. • Om sadelstångens diameter är mindre än 28 • Om sadelstångens diameter är större än 40 mm. • Om sadelstången är oval. •...
  • Seite 117 Bruk på sykkelen Käyttö polkupyörässä Det er ikke mulig å bruke dette Tätä polkupyörän turvaistuinta ei saa sykkelbarnesetet ... käyttää seuraavissa tapauksissa: • hvis sykkelen ikke er bygd for å tåle • Polkupyörää ei ole suunniteltu tällaisten belastningen. lisäkuormien kuljettamiseen. Henvend deg til sykkelprodusenten hvis du lurer Kysy neuvoa polkupyöräsi valmistajalta.
  • Seite 118 Så här kan du använda din cykelbarnstol: För att skydda alla trafikanter • VARNING! Ändringar på cykelbarnstolen och på hållaren får endast utföras av tillverkaren. • VARNING! När cykelbarnstolen monteras ändras cykelns köregenskaper (viktbalans, styrning och bromsning). Anpassa din cykling utifrån detta. JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 13 Montag, 6.
  • Seite 119 Slik kan du bruke sykkelbarnesetet: Voit käyttää polkupyörän turvaistuinta seuraavasti: For brukernes sikkerhet Turvajärjestelyjä tienkäyttäjille • ADVARSEL! Kun produsenten har lov til å utføre • VAROITUS! Vain valmistaja saa tehdä endringer på sykkelbarnesetet og holderen 5. muutoksia polkupyörän turvaistuimeen ja •...
  • Seite 120 • Två barn bör aldrig transporteras på en cykel. Detta försämrar köregenskaperna avsevärt. • VARNING! Sätt aldrig fast packning i barnstolen. För att transportera packning bör en pakethållare för framhjulet eller liknande användas. • Kontrollera noga, även när du cyklar utan barn, att barnstolen sitter fast och att inga delar kan dras in i rörliga cykeldelar (t.ex.
  • Seite 121 • Frakt aldri to barn på samme sykkel. Dette vil • Polkupyörän päällä ei koskaan tule kuljettaa svekke kjøreegenskapene betraktelig. kahta lasta samanaikaisesti. Se heikentää polkupyörän ajo-ominaisuuksia huomattavasti. • ADVARSEL! Ikke fest bagasje på barnesetet. Bruk et bagasjebrett på forhjulet eller lignende til •...
  • Seite 122 2.1 Montering på cykeln Så här fäster du hållaren på sadelstången: Mät sadelstångens diameter. Sätt på den passande iläggsdelen 1/2/3 på sadelstången med mellanrummet bakåt (se 2.) Tips! Vid mellanliggande storlekar (t.ex. mm) ska även iläggsgummit sättas runt sadelstången 6, så att diametern anpassas så exakt som möjligt.
  • Seite 123 2.1 Montering på sykkelen 2.1 Asennus polkupyörään Slik fester du holderen på seterøret: Näin kiinnität pidikkeen satulaputkeen: Mål diameteren til seterøret. Mittaa satulaputken läpimitta. Sett den passende innleggshylsen 1/2/3 på Aseta sopiva sisäosa 1/2/3 satulaputkeen seterøret så spalten vender bakover (se 2.) siten, että...
  • Seite 124 Sätt i cykelbarnstolen med fästbygeln i hålen till den hakar fast. Varning! Försäkra dig om att säkerhetsspärren har hakat fast i båda bygeländarna. Så här sätter du hållaren på rätt ställe på cykeln: Skjut cykelbarnstolen till ett läge på sadelstången där...
  • Seite 125 Sett festebøylen på sykkelbarnesetet inn i Työnnä polkupyörän turvaistuimen hullene på holderen til den går i lås. kiinnityssanka uran reikiin siten, että se Forsiktig! Påse at sikkerhetssperren har gått i lukittuu. lås ved begge bøyleendene. Huomio! Varmista, että varmuuslukko lukitsee kiinnityssangan molemmat päät.
  • Seite 126 Dra sedan åt skruvarna på hållaren med en insexnyckel (storlek 5) till åtdragningsmoment 5 Varning! Dra aldrig åt skruvarna för hårt. Sadelstången kan annars skadas. Kontrollera mellanrummet vid skruvarna 7. Det måste vara 8 mm för att bygeländarna ska haka fast ordentligt.
  • Seite 127 Trekk nå til skruene på holderen Kiristä sitten pidikkeen ruuvit unbrakonøkkel (str. 5) med 5 Nm kuusiokoloavaimella (koko 5) 5 Nm:n tiltrekkingsmoment. tiukkuuteen. Forsiktig! Ikke stram skruene for hardt. Det Huomio! Älä koskaan kiristä ruuveja liian kan skade seterøret 6. tiukkaan.
  • Seite 128 Så här ställer du in tyngdpunkten: Kontrollera cykelbarnstolens tyngdpunkt. Se till att det påtryckta hårkorset inte är mer än 10 cm bakom bakaxeln 12. Tryck tillbaka säkerhetsspärren och dra ut cykelbarnstolen ur hållaren 5. Öppna luckan till facket för bruksanvisningen 13. Skruva ur skruvarna ungefär 10 mm med en stiftnyckel (storlek 13).
  • Seite 129 Innstilling av tyngdepunktet: Näin säädät painopisteen: Kontroller sykkelbarnesetets tyngdepunkt. Tarkista polkupyörän turvaistuimen painopiste. Pass på at trådkorset ikke befinner seg mer Varmista, ettei kuvassa näkyvä lankaristi enn 10 cm bak bakakselen 12. enempää kuin 10 cm taka-akselin takapuolella. Skyv sikkerhetssperren bakover og dra Paina varmuuslukkoa taaksepäin ja vedä...
  • Seite 130: Att Använda Din Cykelbarnstol

    Att använda din cykelbarnstol Kontrollera att alla delar på cykeln fungerar ordentligt när cykelbarnstolen är monterad. För att skydda ditt barn • Spänn alltid fast ditt barn i cykelbarnstolen. • VARNING! Släpp aldrig barnet i cykelbarnstolen med blicken när du parkerat cykeln. •...
  • Seite 131 Bruke sykkelbarnesetet Polkupyörän turvaistuimen käyttäminen Sjekk at alle deler på sykkelen fungerer Tarkista, että kaikki polkupyörän osat som de skal etter at sykkelbarnesetet er toimivat moitteettomasti polkupyörän montert. turvaistuin asennettuna. Beskytt barnet ditt Lapsen turvallisuuden vuoksi • Ha alltid sikkerhetsselen på barnet når det sitter i sykkelbarnesetet.
  • Seite 132: Anpassa Axelbältena

    3.1 Anpassa axelbältena • Varning! Cykelbarnstolens plastdelar blir varma i solen. Ditt barn kan bränna sig på dem. Skydda barnet och barnstolen mot starkt solljus. • Tips! Ett cykelstöd med två ben gör att cykeln står stadigare. Det gör framför allt att du lättare kan sätta i barnet.
  • Seite 133 3.1 Tilpasning av skulderbeltene 3.1 Olkavöiden säätäminen • Forsiktig! Plastdelene på barnesetet blir varme i • Huomio! Turvaistuimen muoviosat kuumenevat solen. Barnet kan brenne seg. Skjerm barnet og auringonpaisteessa. Kuumat osat voivat barnesetet mot sterk sol. aiheuttaa lapselle palovammoja. Suojaa lapsi ja turvaistuin voimakkaalta auringonpaisteelta.
  • Seite 134 3.2 Anpassa fotstöden Så här kan du justera axelbältenas höjd efter ditt barns kroppsstorlek: Haka ur öglorna på axelbältena ur de undre bältesslitsarna 16. Haka i axelbältena i de övre bältesslitsarna Vrid fotstödsinställningen uppåt. Skjut fotstöden till rätt höjd. Tryck fotstödsinställningen nedåt igen för att säkra fotstöden 19.
  • Seite 135 3.2 Jalkatukien säätäminen 3.2 Justering av fotstøttene Slik justerer du skulderselen til barnets Voit säätää olkavöiden korkeuden lapsen kroppsstørrelse: kokoon sopivaksi seuraavasti: Ta stroppene til skulderselene ut av de nedre Pujota olkavöiden silmukat alimmaisista seleåpningene 16. vyöurista 16. Dra skulderselene inn i de øvre Ripusta olkavyöt ylimpiin vyöuriin 16.
  • Seite 136: Spänna Fast Barnet

    3.3 Spänna fast barnet Lossa axelbältena 15. Tryck på remjusteraren och skjut den uppåt. Tryck på knappen på bälteslåset och dra ut det ur hålet för fästet 22. Sätt ditt barn i cykelbarnstolen. För axelbältena över barnets axlar. Sätt i bälteslåset i hålet för fästet 21.
  • Seite 137 3.3 Spenne fast barnet 3.3 Lapsen kiinnittäminen turvavöihin Løsne skulderselene ved å trykke på Löysää olkavöitä 15. Paina turvavyön säädintä selestrammerne og skyve dem opp. ja vedä sitä ylöspäin. Trykk inn knappen på beltelåsen og dra låsen Paina vyölukon painiketta ja vedä vyölukko irti ut av festeslissen 22.
  • Seite 138: Justering Av Ryggstödet

    3.4 Justering av ryggstödet Lås fotbanden och dra i ändarna för att spänna åt dem Varning! Se noga till att fotbanden alltid är spända när du cyklar. (skaderisk) Så här lutar du ryggstödet bakåt: Håll ryggstödet med en hand. Tryck justeringshandtaget nedåt.
  • Seite 139 3.4 Stille inn rygglenet 3.4 Selkänojan säätäminen Lukk fotstroppene og å dra i endene for å Sulje jalkahihnat ja kiristä ne päistä stramme dem. vetämällä. Forsiktig! Påse at fotstroppene sitter stramt Huomio! Varmista, että jalkahihnat ovat ajon under hele turen (fare for personskader). aikana aina kireällä.
  • Seite 140: Ta Av Cykelbarnstolen

    3.5 Ta av cykelbarnstolen Innan du cyklar Vid daglig användning kan du lämna hållaren på cykeln. Ta bara av själva cykelbarnstolen. Tryck tillbaka säkerhetsspärren och dra ut cykelbarnstolen ur hållaren 5. Tips! Du kan även sätta en extra hållare på en annan cykel.
  • Seite 141: Ennen Jokaista Ajoa

    3.5 Ta av sykkelbarnesetet 3.5 Polkupyörän turvaistuimen irrottaminen Før hver tur Ennen jokaista ajoa Ved daglig bruk kan du la holderen sitte på sykkelen. Ta kun av selve barnesetet. Päivittäisessä käytössä voit jättää pidikkeen polkupyörään. Irrota vain turvaistuin. Skyv sikkerhetssperren bakover og dra barnesetet ut av holderen 5.
  • Seite 142 • cykelbarnstolen har tillräckligt avstånd från pakethållaren resp. bakhjulet även när barnet sitter i. Tips! Om avståndet är för litet kan pakethållaren stoppas med en passande gummi- eller skumplastdel. • VARNING! Cykelbarnstolen får inte användas om någon del av den är skadad. Varning! Låt alltid en fackhandlare byta ut eventuella defekta delar omgående.
  • Seite 143 • sykkelbarnesetet har stor nok avstand til • polkupyörän turvaistuin on myös lapsen siinä bagasjebrett / bakhjul, også når barnet sitter i det istuessa riittävän kaukana tavaratelineestä ja/tai Tips! Hvis avstanden er for liten, kan du dekke takapyörästä. bagasjebrettet med en gummimatte eller litt Vihje! Jos etäisyys on liian pieni, tavaratelineen skumgummi.
  • Seite 144 Upplysningar om avfallshantering Följ ditt lands bestämmelser för avfallshantering. JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 39 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14 Avfallshantering av förpackningen Container för papp Avfallshantering av de enskilda delarna Överdrag Restavfall, brännbart I container med motsvarande Plastdelar märkning Metalldelar Container för metaller Bältesband Container för polyester Bruksanvisning...
  • Seite 145 Avfallsbehandling Jätehuolto-ohjeita Følg de forskrifter og regler som gjelder i ditt Huomioi asuinmaasi jätehuoltomääräykset. land. JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 40 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14 Pakkauksen hävittäminen Avfallsbehandling av emballasjen Pahvinkeräykseen Papp-/papircontainer Yksittäisten osien hävittäminen Kildesortering av enkeltdeler Kuivajäteastiaan, termiseen Päällyste hyötykäyttöön Trekk Restavfall, forbrenning...
  • Seite 146: Års Garanti

    2 års garanti För denna bil-/cykelbarnstol ger vi 2 års garanti på fabrikations- eller materialfel. Garantitiden börjar på inköpsdagen. Spara det ifyllda garantikortet, informationsintyget som du har skrivit under samt inköpskvittot under hela garantitiden som garantibevis. Vid reklamationer ska garantisedeln bifogas med barnstolen.
  • Seite 147: Vuoden Takuu

    2 års garanti 2 vuoden takuu For dette bil-/sykkelbarnesetet yter vi en garanti på Myönnämme tälle auton/polkupyörän 2 år for produksjons- eller materialfeil. Garantitiden turvaistuimelle 2 vuoden takuun, joka koskee starter på kjøpsdagen. Som bevis, vennligst valmistus- ja materiaalivirheitä. Takuuaika alkaa oppbevar det utfylte garantikortet, ostopäivästä.
  • Seite 148 Garantifall eller inte? Material: Alla våra material uppfyller höga krav med avseende på färgbeständighet mot UV- strålning. Trots detta bleks alla material som utsätts för UV-strålning. Här handlar det inte om något materialfel, utan om normalt slitage som inte omfattas av garantin. Om ett garantifall uppstår ska du vända dig till din fackhandlare.
  • Seite 149 Garantidekning eller ikke? Onko takuu voimassa vai ei? Tekstiler: Alle våre tekstiler oppfyller høye krav Kankaat: Kaikki käyttämämme kankaat täyttävät vedrørende fargebestandighet mot UV-stråler. värinkestolle UV-säteilyä vastaan asetetut korkeat Allikevel falmer alle materialer når de utsettes for vaatimukset. Kaikki kankaat voivat kuitenkin UV-stråling.
  • Seite 150 JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 45 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14...
  • Seite 151 ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 46 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14 Namn: Adress: Postnummer: Ort: Telefon (med riktnummer): E-post: Bil-/cykelbarnstol: Artikelnummer: Tygfärg (mönster): Tillbehör: Garantikort/informationsintyg...
  • Seite 152 Informationsintyg: JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 47 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14 1. Fullständighet  kontrollerade/OK  Jag har kontrollerat bil-/cykelbarnstolen och har försäkrat mig om att stolen har överlämnats i 2. Funktionstest komplett skick samt att alla funktioner fungerar.  Jag har erhållit tillräckligt med information om –...
  • Seite 153 Garantikort / Leveringskontroll ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 48 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14 Navn: Adresse: Postnummer: Sted: Telefon (med forvalg): E-post: Bil-/sykkelbarnesete: Artikkelnummer: Stoffarge (design): Tilbehør:...
  • Seite 154: Leveringskontroll

    Leveringskontroll: JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 49 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14 1. Fullstendighet  kontrollert / i orden  Jeg har kontrollert bil-/sykkelbarnestolen og forsikret meg om at setet er overlevert i komplett 2. Funksjonskontroll stand og at alle funksjoner fungerer fullstendig. ...
  • Seite 155 ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 50 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14 Nimi: Osoite: Postinumero: Postitoimipaikka: Puhelin (+ suuntanumero): Sähköposti: Auton/polkupyörän turvaistuin: Tuotenumero: Päällysteen väri (kuvio): Lisävarusteet: Takuukortti/luovutustarkastus...
  • Seite 156 Luovutustarkastus: JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 51 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14 1. Täydellisyys tarkastettu/asianmukainen  Olen tarkastanut auton/polkupyörän turvaistuimen ja varmistunut siitä, että 2. Toimivuustarkastus turvaistuin on luovutettu täydellisenä ja että se toimii moitteettomasti. - istuimen säätömekanismi  tarkastettu/asianmukainen  Minua on opastettu tuotteen käytössä ja sen toiminnassa ennen ostoa, ja olen tietoinen - vöiden asetus ...
  • Seite 160 JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 2 Mittwoch, 17. April 2013 1:29 13 2000010290 - 04/2013...