Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Fahl SILVERVENT Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SILVERVENT:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
SILVERVENT
®
GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS FOR USE

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Fahl SILVERVENT

  • Seite 1 SILVERVENT ® GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS FOR USE...
  • Seite 2 BILDER / PICTURES DE/EN...
  • Seite 3 BILDER / PICTURES DE/EN...
  • Seite 4 PIKTOGRAMM-LEGENDE Hersteller Herstellungsdatum Gebrauchsanweisung beachten Chargenbezeichnung Bestellnummer Inhaltsangabe in Stück Einpatientenprodukt Trocken aufbewahren Vor Sonnenlicht geschützt aufbewahren Keine Innenkanüle Mit einer Innenkanüle Innenkanüle flach Mit zwei Innenkanülen Innenkanüle mit 15 mm- Konnektor (UNI) Innenkanüle gefenstert Siebung Sprechventil (PHON) Mit einem O2-Anschluss Medizinprodukt...
  • Seite 5: Bestimmungsgemässer Gebrauch

    SILVERVENT TRACHEALKANÜLE ® I. VORWORT Diese Anleitung gilt für Fahl Trachealkanülen. Die Gebrauchsanweisung dient der Information ® von Arzt, Pflegepersonal und Patient/Anwender zur Sicherung einer fachgerechten Handha- bung von Fahl Trachealkanülen. ® Bitte lesen Sie die Gebrauchshinweise vor erstmaliger Anwendung des Produkts sorg- fältig durch!
  • Seite 6: Produktbeschreibung

    Hals fixiert. Bitte lesen Sie sorgfältig die dazugehörige Gebrauchsanweisung des Kanülentragebandes, wenn sie dieses an bzw. von der Trachealkanüle befestigen/bzw. entfernen. Es ist darauf zu achten, dass die Fahl Trachealkanülen spannungsfrei im Tracheostoma ® liegen und deren Lage durch Befestigung des Kanülentragebandes nicht verändert wird.
  • Seite 7: Anleitung Zum Einsetzen Und Entfernen Einer Kanüle

    Trachealkanüle Sekret ab, das sich durch Abhusten oder ® durch Absaugen nicht entfernen lässt, sollte die Kanüle herausgenommen und gereinigt werden. Nach der Reinigung und/oder Desinfektion müssen die Fahl Trachealkanülen genau auf ® scharfe Kanten, Risse oder andere Schäden untersucht werden, da diese die Funktions- fähigkeit beeinträchtigen oder zu Verletzungen der Schleimhäute in der Luftröhre führen...
  • Seite 8 Dieses stabilisiert die Kanüle und sorgt somit für einen sicheren Sitz der Trachealkanüle im Tracheostoma (siehe Bild 1). 2. Herausnehmen der Kanüle VORSICHT! Zubehör wie das Tracheostoma Ventil oder HME (Wärme- und Feuchtigkeitsaustau- scher) müssen zuerst entfernt werden, bevor die Fahl Trachealkanülen herausge- ® nommen werden. ACHTUNG! Bei instabilem Tracheostoma oder in Notfällen (Punktions-, Dilatationstracheostoma)
  • Seite 9: Reinigung Und Desinfektion

    Für die Kanülenreinigung kann eine milde, ph-neutrale Waschlotion verwendet werden. Wir empfehlen, das spezielle Kanülenreinigungspulver (REF 31100) nach Anleitung des Her- stellers zu verwenden. Reinigen Sie die Fahl Trachealkanülen keinesfalls mit nicht vom Kanülenhersteller zuge- ® lassenen Reinigungsmitteln. Verwenden Sie keinesfalls aggressive Haushaltsreiniger, hoch prozentigen Alkohol oder Mittel zur Reinigung von Zahnersatz.
  • Seite 10 Legen Sie immer nur eine Kanüle in den Siebeinsatz der Kanülenreinigungsdose. Werden mehrere Kanülen auf einmal gereinigt, besteht die Gefahr, dass die Kanülen zu stark ge- drückt und dadurch beschädigt werden. Innen- und Außenkanüle können Sie hierbei nebeneinander legen. Der mit den Kanülenbestandteilen bestückte Siebeinsatz wird in die vorbereitete Reini- gungslösung getaucht.
  • Seite 11: Rechtliche Hinweise

    Stomaöl-Tuch, gleitfähig gemacht werden. Verwenden Sie als Gleitmittel ausschließlich Stomaöl (OPTIFLUID Stoma Oil, ® 25 ml Flasche REF 31525/ Stomaöltuch REF 31550) oder Lubricant Gel (FAHL ® OPTIFLUID Lubricant Gel 20 g Tube REF 36100/ 3g Sachet REF 36105). ®...
  • Seite 12 PICTROGRAM LEGEND Manufacturer Date of manufacture Consult instructions for use Batch code Catalogue number Content (in pieces) Single patient use Keep dry Keep away from sunlight No inner cannula With one inner cannula Inner cannula with low profile With two inner cannulas Inner cannula with 15 mm- connector (UNI) Inner cannula fenestrated...
  • Seite 13: Intended Use

    LINGO tube variants are intended for tracheotomised patients who retain their larynx or for ® laryngectomees who use a shunt valve (voice prosthesis users). III. WARNINGS Patients must be trained by medical professionals on how to use the Fahl tracheostomy ® tubes safely.
  • Seite 14: Product Description

    (Candida), bacteria or the like, which may lead to the material becoming cloudy and its service life being shortened. Should this occur, the tube must be replaced immediately. Do not perform any type of adjustment, repair or alteration on a Fahl tracheostomy tube or ®...
  • Seite 15 (REF 31550) which allows the stoma oil to be ® applied evenly to the whole surface of the tube (see picture 4a and 4b). If you are inserting the tube yourself, use a mirror to make insertion of the Fahl tracheo- ®...
  • Seite 16: Cleaning And Disinfection

    (see picture 1). 2. Removing the tube CAUTION! Accessories such as a tracheostoma valve or HMe (Heat Moisture exchanger) must be removed first before proceeding to remove the Fahl tracheostomy tube. ® CAUTION! If the tracheostoma is unstable, or in emergency situations (puncture/dilation tra- cheostomy), the tracheostoma can collapse after with-drawal of the tracheostomy tube, thereby impairing air supply.
  • Seite 17 A mild, pH-neutral washing lotion can be used for cleaning the tube. We recommend using the special cannula-cleaning powder (REF 31100) as directed by the manufacturer. Never clean the Fahl tracheostomy tube with cleaning agents that are not approved by the ®...
  • Seite 18: Service Life

    In particular, Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH will not accept any liability for damages caused by modifications to the tracheostomy tube, especially due to shortening of the same or perforations, if these modifications or repairs were not carried out by the manu- facturer himself.
  • Seite 19 (cleaned, disinfected) or stored in non-compli- ance with the instructions and specifications laid down in these instructions for use, Andreas Fahl Medizintechnik-Vetrieb GmbH will, as far as legally permissible, be free of any liability, including liability for defects.
  • Seite 20: Légende Des Pictogrammes

    LÉGENDE DES PICTOGRAMMES Fabricant Date de fabrication Consulter les instructions d’utilisation Code de lot Numéro de catalogue Contenu (en pièces) À usage unique Conserver au sec Tenir à l’abri de la lumière Canule externe sans canule interne Canule externe avec canule interne Canule interne plate Canule externe avec deux...
  • Seite 21: Utilisation Conforme

    SILVERVENT CANULE TRACHÉALE ® I. PRÉFACE Ce manuel est valable pour les canules trachéales Fahl . le mode d’emploi est destiné à in- ® former le médecin, le personnel soignant et le patient/l’utilisateur afin de garantir l’utilisation correcte des canules trachéales Fahl ®...
  • Seite 22: Description Du Produit

    Veuillez lire attentivement le mode d'emploi respectif de la lanière de fixation de canule lorsque vous la fixez sur la canule trachéale ou la détachez. Il faut vérifier que les canules trachéales Fahl n’appliquent pas de pression dans l’orifice ®...
  • Seite 23 Avant de réinsérer la canule, s’assurer qu’elle a bien été nettoyée et le cas échéant désin- fectée conformément aux dispositions suivantes. Si des sécrétions se déposent dans la lumière de la canule trachéale Fahl et qu’elles ne ®...
  • Seite 24: Nettoyage Et Désinfection

    ® (RÉF 31550), qui permet une répartition homogène de l’huile pour stomies sur le tube de la canule (voir image 4a et 4b). Si l'utilisateur procède lui-même à l'insertion de la canule trachéale Fahl , la manipulation ® sera facilitée si elle est exécutée face à un miroir.
  • Seite 25 Pour le nettoyage des canules, utiliser une solution de lavage douce de pH neutre. nous recommandons d’utiliser la poudre spéciale pour le nettoyage des canules (RÉF. 31100) conformément aux instructions du fabricant. Ne jamais nettoyer la canule trachéale Fahl avec des produits de nettoyage non homolo- ®...
  • Seite 26: Stockage/Entretien

    Dans le cadre de la lubrification, n’utiliser que de l’huile de stomie (OPTIFLUID ® Stoma Oil, flacon 25 ml REF 31525/ lingette imbibée d’huile de stomie REF 31550) ou du gel lubrifiant (FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel, tube 20 g REF 36100/ sachet 3 g ®...
  • Seite 27: Durée D'utilisation

    Medizintechnik-Vertrieb GmbH, celui-ci doit être signalé au fabricant et aux autorités res- ponsables de l'État membre dans lequel l'utilisateur et/ou le patient est établi. La vente et la livraison de tous les produits de la société Andreas Fahl Medizintechnik- Vertrieb GmbH s’effectuent exclusivement conformément aux conditions générales de vente (CGV), lesquelles peuvent être mises à...
  • Seite 28: Legenda Pittogrammi

    LEGENDA PITTOGRAMMI Produttore Data di produzione Consultare le istruzioni per l'uso Numero di lotto Numero di articolo Contenuto in pezzi Prodotto monopaziente Conservare in luogo asciutto Conservare al riparo dalla luce solare Cannula senza controcannula Cannula con controcannula Controcannula a basso profilo Cannula con due controcannule Controcannula con connettore...
  • Seite 29: Uso Previsto

    CANNULE TRACHEALI SILVERVENT ® I. PREMESSA Le presenti istruzioni riguardano le cannule tracheali Fahl . Le presenti istruzioni per l’uso si ® propongono di informare il medico, il perso-nale paramedico e il paziente/utilizzatore sull’utilizzo conforme e sicuro delle cannule tracheali Fahl ®...
  • Seite 30: Descrizione Del Prodotto

    VI. MISURE PRECAUZIONALI La misura corretta della cannula deve essere selezionata da parte del medico curante o dei consulenti specializzati in dispositivi medici. Durante l'uso, le cannule tracheali Fahl possono essere soggette a colonizzazione, ad es. a ® causa di funghi dei lieviti (Candida), batteri, o altri patogeni, che possono opacizzare il materiale e ridurne la durata.
  • Seite 31 Occorre accertarsi che le cannule tracheali Fahl siano posizionate nel tracheostoma senza ® tensioni e che la relativa posizione non ven-ga modificata dal fissaggio della fascia. Occorre accertarsi che le cannule tracheali Fahl siano posizionate nel tracheostoma senza ® alcuna tensione e che la relativa posizione non venga modificata dal fissaggio della fascia.
  • Seite 32 Se si depositano secrezioni nel lume della cannula tracheale Fahl , non eliminabili mediante ® la semplice espettorazione o l'aspirazione, occorre estrarre la cannula e pulirla. In seguito a pulizia e/o disinfezione occorre ispezionare attentamente le cannule tracheali Fahl per verificare l'eventuale presenza di spi-goli vivi, incrinature o altri segni di danneg- ®...
  • Seite 33: Pulizia E Disinfezione

    Per il reinserimento della controcannula procedere in sequenza inversa rispetto a quanto sopra descritto. IX. PULIZIA E DISINFEZIONE ATTENZIONE! Per motivi igienici e per evitare il rischio di infezioni, le cannule tracheali Fahl vanno ® pulite accuratamente almeno due volte al giorno o più spesso in caso di intensa formazione di secrezioni.
  • Seite 34 Sussistono gravi pericoli per la salute del paziente! inoltre, la cannula potrebbe subire danni irreparabili o andare distrutta. Evitare assolutamente che l‘acqua raggiunga il punto di ebollizione. Ciò potrebbe provocare notevoli danni alla cannula tracheale. Non immergere le cannule in argento in soluzione fisiologica; in caso di contatto prolungato possono verificarsi scolorimenti (cloruro d'ar-gento).
  • Seite 35: Avvertenze Legali

    Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH declina qualsiasi responsabilità, inclusa la responsabilità per vizi della cosa, se ammessa per legge. Qualora dovessero verificarsi eventi gravi in relazione a questo prodotto di Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH, è necessario segnalarli al produttore e all'autorità compe-...
  • Seite 36 La vendita e la fornitura di tutti i prodotti di Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH avvengono esclusivamente secondo le condizioni commerciali generali dell‘azienda, che possono essere richieste direttamente ad Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH. Il produttore si riserva il diritto di apportare in qualsiasi momento modifiche al prodotto.
  • Seite 37 PICTOGRAMAS Fabricante Fecha de fabricación Tener en cuenta las instrucciones de uso Designación de lote Número de pedido Contenido en unidades Producto para un único paciente Guardar en un lugar seco Almacenar protegido de la luz solar Cánula externa sin cánula interna Cánula externa con 1 cánula interna...
  • Seite 38 III. ADVERTENCIAS Los pacientes deben haber sido instruidos por el personal médico especializado con respecto a la manipulación correcta y a la utiliza-ción de las cánulas traqueales Fahl ® Las cánulas traqueales Fahl no deben estar en ningún caso obstruidas por secreciones ®...
  • Seite 39: Descripción Del Producto

    Los datos relativos al tamaño se encuentran en el escudo de la cánula. El escudo de la cánula traqueal dispone de dos ojales laterales que permiten sujetar una cinta de fijación de la cánula. En el volumen de suministro de todas las cánulas traqueales Fahl con ojales de sujeción ®...
  • Seite 40 Recuerde que, en cualquier caso, antes de volver a insertarla, la cánula debe limpiarse y desinfectarse en caso necesario según las dis-posiciones siguientes. Si se depositasen secreciones en la luz de la cánula traqueal Fahl que no se pudiesen ®...
  • Seite 41 Recuerde que, en cualquier caso, antes de volver a insertarla, la cánula debe limpiarse y desinfectarse en caso necesario según las dis-posiciones siguientes. Pasos para la extracción de las cánulas traqueales Fahl ® La cánula traqueal debe extraerse con la cabeza ligeramente inclinada hacia atrás. Para ello, sujete la cánula lateralmente por el escu-do de la cánula o el soporte (ver imagen 7).
  • Seite 42 Para limpiar la cánula puede utilizarse una loción de lavado suave de pH neutro. recomen- damos utilizar el polvo especial para limpieza de cánulas (REF 31100) según las indicaci- ones del fabricante. No limpie nunca las cánulas traqueales Fahl con productos de limpieza no autorizados ®...
  • Seite 43 Para facilitar la limpieza recomendamos utilizar un bote de limpieza para cánulas con cestil- lo (REF 31200). Sujete el cestillo por el borde superior para evitar el contacto y una posible contaminación de la solución de limpieza (ver imagen 10). Coloque solo una cánula en el cestillo del bote de limpieza de cánulas.
  • Seite 44: Aviso Legal

    En caso de que se produzca un incidente grave en relación con este producto de Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH, se deberá informar de ello al fabricante y a la autoridad competente del estado miembro en el que reside el usuario o el paciente.
  • Seite 45 LEGENDA DO PICTOGRAMA Fabricante Data de fabrico Observar as instruções de utilização Designação do lote Número de encomenda Conteúdo em unidades Produto destinado a um único paciente Guardar em local seco Guardar num local protegido dos raios solares Canula exterior apenas Canula exterior e uma canula interior Canula interior de baixo perfil...
  • Seite 46 ® de utilização destinam-se à informação do médico, do pessoal de enfermagem e do paciente/ utilizador, a fim de assegurar o manuseamento correcto das cânulas de traqueosto-mia Fahl ® Antes de proceder à primeira utilização do produto leia atentamente as instruções de utilização!
  • Seite 47 VI. CUIDADO A selecção do tamanho certo da cânula ou do botão cabe ao médico assistente ou aos conselheiros de produtos médicos qualificados. Durante a utilização das cânulas de traqueostomia Fahl pode ocorrer uma colonização ® por fungos (Candida), bactérias ou outros, que, por sua vez, podem dar origem a um aspecto leitoso e uma durabilidade reduzida do material.
  • Seite 48 Preste atenção ao facto de que, antes de a reintroduzir, a cânula tem de ser limpa e, se necessário, desinfectada em conformidade com as seguintes disposições. Se se depositarem secreções no lúmen da cânula de traqueostomia Fahl , que não sejam ®...
  • Seite 49 2. Remoção da cânula ATENÇÃO! Acessórios, como a válvula de traqueostomia ou o HMe (permutador de calor e hu- midade), têm de ser removidos antes de remover as cânulas de traqueostomia Fahl ® ATENÇÃO! Se o traqueostoma for instável ou em casos de emergência (traqueostoma de punção ou dilatação), este pode colapsar após a remoção da cânula comprometendo assim...
  • Seite 50 Para a limpeza das cânulas pode ser utilizada uma loção de limpeza suave com pH neutro. recomenda-se que seja utilizado o pó de limpeza especial para cânulas (REF 31100) de acordo com as instruções do fabricante. Nunca limpe as cânulas de traqueostomia Fahl com produtos de limpeza não autorizados ®...
  • Seite 51 Use como lubrificante apenas óleo de estoma (OPTIFLUID Stoma Oil, frasco de 25 ® ml, REF 31525/toalhete de óleo de estoma, REF 31550) ou gel lubrificante (FAHL ® OPTIFLUID Lubricant Gel, bisnaga de 20 g, REF 36100/ saqueta de 3g, REF 36105).
  • Seite 52: Avisos Legais

    Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH está livre de qualquer responsabilidade incluindo da responsabilidade por defeitos, desde que a lei o permita. Caso ocorra um incidente grave relacionado com este produto da Andreas Fahl Medizin- technik-Vertrieb GmbH, este deve ser comunicado ao fabricante e à autoridade competente do Estado-Membro no qual o utilizador e/ou o paciente está...
  • Seite 53 LEGENDA PICTOGRAMMEN Fabrikant Productiedatum Raadpleeg de gebruiksaanwijzing Batchcode Artikelnummer Inhoud (aantal stuks) Voor gebruik bij één patiënt Droog bewaren Beschermen tegen zonlicht Buitencanule zonder binnencanule Buitencanule met één binnencanule Binnencanule met low profile (vlakke uitvoering) Buitencanule met twee binnencanules Binnencanule met 15 mm- connector (UNI) Buitencanule gefenestreerd Zeving...
  • Seite 54 SILVERVENT TRACHEACANULES ® I. VOORWOORD Deze gebruiksaanwijzing geldt voor Fahl -tracheacanules. Deze gebruiksaanwijzing dient ter ® informatie van arts, verplegend personeel en patiënt/gebruiker, om een correct gebruik van de Fahl -tracheacanules te garanderen. ® lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het product voor de eerste keer...
  • Seite 55: Productbeschrijving

    Met de canuleband wordt de tracheacanule aan de hals bevestigd. Lees de bijbehorende gebruiksaanwijzing van het canuleband zorgvuldig door als u deze aan de tracheacanule bevestigt resp. verwij-dert. Let er daarbij op dat de Fahl -tracheacanules spanningsvrij in de tracheostoma liggen en ®...
  • Seite 56 -doekje met stomaolie (REF 31550), wat een gelijkmatige verdeling van de sto- ® ma-olie op de canulebuis garandeert (zie afb. 4a en 4b). Als u de canule zelf inbrengt, kunt u dit vergemakkelijken door de Fahl -tracheacanules vóór ® een spiegel in te brengen.
  • Seite 57: Reiniging En Desinfectie

    De binnencanule wordt vervolgens in omgekeerde volgorde zoals hierboven beschreven teruggeplaatst. IX. REINIGING EN DESINFECTIE LET OP! Om hygiënische redenen en om infectierisico’s te vermijden, moet u de Fahl -tra- ® cheacanules ten minste tweemaal daags grondig reini-gen, bij sterke secreetvorming zelfs vaker.
  • Seite 58 Voor het schoonmaken van de canules kan een mild, pH-neutraal wasmiddel worden gebru- ikt. Wij adviseren het speciale canulereini-gingspoeder (REF 31100) te gebruiken volgens de aanwijzingen van de fabrikant. Reinig de Fahl -tracheacanules in geen geval met reinigingsmiddelen die niet door de fa- ®...
  • Seite 59 ® maoliedoek, weer glijbaar worden gemaakt. Gebruik als glijmiddel uitsluitend stomaolie (OPTIFLUID Stoma Oil, 25 ml-flesje REF ® 31525/stomaoliedoekje REF 31550) of Lubricant Gel (FAHL OPTIFLUID Lubricant ® ® Gel 20 g-tube REF 36100/ 3g-zakje REF 36105). XI. GEBRUIKSDUUR tracheacanules van sterlingzilver zijn bestemd voor continu gebruik.
  • Seite 60: Juridische Informatie

    GmbH niet aansprakelijk, inclusief aansprakelijkheid wegens gebreken, voorzover wettelijk toegestaan. Mocht er in verband met dit product van Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH een ernstig voorval optreden, dan dient dit te worden gemeld aan de fabrikant en aan de be- voegde instantie van de lidstaat waar de gebruiker en/ of patiënt gevestigd is.
  • Seite 61 FÖRKLARINGAR PIKTOGRAM Tillverkare Tillverkningsdatum Se bruksanvisningen Sats Katalognummer Innehåll (antal delar) Endast för en patient Förvaras torrt Ljuskänsligt Ingen innerkanyl Med en innerkanyl Innerkanyl med låg profil Med två innerkanyler Innerkanyl med 15 mm anslutning (UNI) Perforerad innerkanyl Filtrering Talventil (PHON) Med O2-anslutning Medicinteknisk produkt...
  • Seite 62 I. FÖRORD Denna bruksanvisning gäller Fahl trakealkanyler: Bruksanvisningen är avsedd som informa- ® tion till läkare, vårdpersonal och patient/användare för att garantera korrekt hantering av Fahl ® trakealkanyler. Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan du använder produkten första gången! Spara bruksanvisningen på en lättillgänglig plats, så att du vid behov lätt kan komma åt den.
  • Seite 63 På kanylsköden finns storleken angiven. På kanylskölden till trakealkanyler finns två sidohål för att fästa ett kanylband. Vid leverans av alla Fahl trakealkanyler med fästhål tillhandahålls också ett kanylband för ® engångsbruk. Med kanylbandet kan trakealk-anylen fixeras vid halsen.
  • Seite 64 OPTIFLUID ® sto-maoljeduk (REF 31550), som garanterar jämn fördelning av oljan på kanylröret (se bild 4a och 4b). Om du själv sätter in kanylen, går det lättare om du för in Fahl trakealkanylen framför en ® spegel.
  • Seite 65: Rengöring Och Desinficering

    Vid återinsättning av innerkanylen görs samma sak i omvänd ordning enligt ovanstående beskrivning. IX. RENGÖRING OCH DESINFICERING OBS! Av hygieniska skäl och för att undvika infektionsrisk bör din Fahl trakealkanyl ren- ® göras grundligt minst två gånger om dagen, vid kraftig sekretbildning ännu oftare.
  • Seite 66 Använd enbart rengöringsmedel som tillåtits av Fahl trakealkanylens tillverkare. Använd ® under inga omständigheter aggressiva rengö-ringsmedel för hushållsbruk, högprocentig alkohol eller medel som är avsedda för rengöring av tandproteser. Akut hälsorisk föreligger! Dessutom kan kanylen förstöras eller skadas. VARNING Silverkanyler bör inte läggas i fysiologisk koksaltlösning, eftersom missfärgningar (silverklorid) kan bildas vid en längre tids kontakt.
  • Seite 67: Juridisk Information

    är möjligt enligt lag, fria från allt ansvar inklusive ansvar för brister. Om en allvarlig incident uppkommer i samband med denna produkt från Andreas Fahl Me- dizintechnik-Vertrieb GmbH, ska detta anmälas till tillverkaren och behörig myndighet i den medlemsstat där användaren och/eller patienten är bosatt.
  • Seite 68 OVERSIGT OVER PIKTOGRAMMER Producent Produktionsdato Se brugsanvisningen Batch-kode Bestillingsnummer Indholdsangivelse i stk. Produkt til én patient Skal opbevares tørt Skal opbevares beskyttet mod sollys Ingen indvendig kanyle Med en indvendig kanyle Indvendig flad kanyle Med to indvendige kanyler Indvendig kanyle med 15 mm- konnektor (UNI) Indvendig kanyle med fenestrering...
  • Seite 69: Formålsbestemt Anvendelse

    SILVERVENT TRACHEALKANYLER ® I. FORORD Denne vejledning gælder for Fahl trachealkanyler. Denne brugsanvisning indeholder informa- ® tioner for læge, plejepersonale og patient/bruger med henblik på, at der sikres en fagligt korrekt håndtering af Fahl trachealkanylerne. ® Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem inden produktet anvendes første gang! Opbevar brugsanvisningen på...
  • Seite 70 Størrelsesangivelserne er angivet på kanyleskjoldet. På siderne af trachealkanylens kanyleskjold findes der 2 øjer til fastgørelse af et kany- lebånd. Desuden leveres der et kanylebånd til engangsbrug sammen alle Fahl trachealkanyler. ® Trachealkanylen fastgøres på halsen med kany-lebåndet.
  • Seite 71 Opti-fluid stomaolie-klud (REF 31550), som sikrer ® en ensartet fordeling af stomaolien på kanylerøret (se Figur 4a og 4b). Hvis De selv foretager indsætning af kanylen, er det lettere at håndtere og indsætte Fahl ® trachealkanylen foran et spejl.
  • Seite 72: Rengøring Og Desinfektion

    (se Figur 1). 2. Udtagning af kanylen OBS! Tilbehør som f.eks. tracheostoma-ventilen eller HMe (varme- og fugtighedsudskifter) skal først fjernes, inden Fahl trachealkanylen tages ud. ® OBS! Ved ustabilt tracheostoma eller i nødstilfælde (punktur-, dilatationstracheostomi) kan tracheostomaet klappe sammen (kollabere), efter at kanylen er trukket ud, hvilket kan hæmme lufttilførslen.
  • Seite 73 Til rengøring af kanylerne anvendes et mildt, ph-neutralt vaskemiddel. vi anbefaler anven- delsen af det specielle kanylerengøringspulver (REF 31100) efter producentens anvisnin- ger. Rengør aldrig Fahl trachealkanylerne med rengøringsmidler, der ikke er godkendt af kany- ® leproducenten. Brug aldrig aggressive hushold-nings-rengøringsmidler, alkohol eller midler til rengøring af tandproteser.
  • Seite 74 ® Anvend udelukkende stomaolie (OPTIFLUID Stoma Oil, 25 ml flaske REF 31525/ ® stomaolieklud REF 31550) eller Lubricant Gel (FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 20 g ® ® tube REF 36100/3 g pose REF 36105) som glidemiddel.
  • Seite 75 – for så vidt dette er tilladt ifølge lovgivningen. Hvis der skulle opstå en alvorlig hændelse i forbindelse med dette produkt fra Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb, skal dette meldes til producenten og til den ansvarlige myndighed i medlemsstaten, hvor brugeren/patienten opholder sig.
  • Seite 76 FORKLARING TIL PIKTOGRAM Produsent Produksjonsdato Følg bruksanvisningen Batch-betegnelse Bestillingsnummer Innhold (stk.) Produkt for én pasient Oppbevares tørt Skal oppbevares beskyttet mot sol Ingen innvendig kanyle Med en innvendig kanyle Innvendig kanyle, flat Med to innvendige kanyler Innvendig kanyle med 15 mm- konnektor (UNI) Innvendig kanyle forsynt med vindu...
  • Seite 77 SILVERVENT TRAKEALKANYLER ® I. FORORD Denne bruksanvisningen gjelder for Fahl trakealkanyler. Bruksanvisningen fungerer som infor- ® masjon for lege, pleiepersonell og pasient/bruker og skal sikre en forskriftsmessig håndtering av Fahl trakealkanylene. ® Vennligst les nøye gjennom bruksanvisningen før du bruker produktet første gang! Oppbevar bruksanvisningen på...
  • Seite 78 VI. FORSIKTIG Behandlende lege eller kvalifiserte konsulenter for legemidler hos spesialiserte forhandlere bør velge korrekt kanylestørrelse. Ved bruk av Fahl trakealkanylene kan det oppstå kolonier av f.eks. gjærsopp (Candida), ® bakterier o.l. på produktene, og dette kan føre til at materialet blir uklart og får redusert holdbarhet.
  • Seite 79 OPTIFLUID stomaoljeklut (REF 31550). Det muliggjør ® en jevn fordelig av stomaoljen på kanylerøret (se figur 4a og 4b). Dersom du setter inn kanylen selv, kan du lette håndteringen ved å føre inn Fahl trakeal- ® kanylen foran et speil.
  • Seite 80: Rengjøring Og Desinfeksjon

    Innsettingen av den innvendige kanylen utføres så i motsatt rekkefølge av det som er bes- krevet ovenfor. IX. RENGJØRING OG DESINFEKSJON OBS! Av hygieniske årsaker og for å unngå infeksjonsrisiko bør du rengjøre dine Fahl ® trakealkanyler minst to ganger daglig. ved stor sekret-utvikling må dette skje tilsva- rende oftere.
  • Seite 81 Du kan bruke mild, ph-nøytral vaskelotion til rengjøringen av kanylene. vi anbefaler å bruke det spesielle kanylerengjøringspulveret (REF 31100) i samsvar med produsentens veiled- ning. Du må aldri rengjøre Fahl trakealkanylene med rengjøringsmidler som kanyleprodusenten ® ikke har godkjent. Du må aldri bruke aggres-sive vaskemidler, alkohol med høy alkoholpro- sent eller midler for rengjøring av tannerstatninger.
  • Seite 82: Juridiske Merknader

    Dersom trakealkanylen brukes i et tidsrom som går ut over den brukstiden som er angitt i siffer XI og/eller det under bruk, stell (rengjøring, desinfeksjon) eller oppbevaring handles i strid med det som er foreskrevet i denne bruksanvisningen, fristilles Andreas Fahl Medi- zintechnik-Vertrieb GmbH fra ethvert ansvar, herunder ansvaret for mangler - i den grad loven tillater dette.
  • Seite 83: Symbolien Merkitykset

    SYMBOLIEN MERKITYKSET Valmistaja Valmistuspäiväys Noudata käyttöohjetta Eräkoodi Tilausnumero Sisältö (kpl) Käyttö yhdelle potilaalle Säilytettävä kuivassa Suojattava auringonvalolta Ei sisäkanyylia Yksi sisäkanyyli Laakea sisäkanyyli Kaksi sisäkanyylia Sisäkanyylissa 15 mm:n liitin (UNI) Ikkunallinen sisäkanyyli Suojaverkko Puheventtiili (PHON) O2-liitäntä Lääkinnällinen laite...
  • Seite 84: Määräystenmukainen Käyttö

    -trakeakanyylin LINGO-malli on suunniteltu ainoastaan trakeostomiapotilaille, joiden kur- ® kunpää on säilynyt, tai laryngektomiapotilail-le, joilla on ohivirtausventtiili (ääniproteesin käyttä- jät). III. VAROITUKSET Lääketieteellisen ammattihenkilökunnan on annettava potilaalle Fahl -trakeakanyylien ® käsittely- ja käyttökoulutus. Fahl -trakeakanyylit eivät saa missään tapauksessa olla tukkiutuneita esim. eritteestä tai ®...
  • Seite 85 ® anatomiaan. Kanyylikilpeen on merkitty kanyylin kokotiedot. Trakeakanyylin kilvessä on kaksi sivupidikettä kanyylinkantohihnan kiinnitystä varten. Pidikesilmukoilla varustettujen Fahl -trakeakanyylien toimitukseen sisältyy myös kerta- ® käyttöinen kanyylinkantohihna. Kantohihnan avul-la trakeakanyyli voidaan ripustaa kaulaan. Lue huolellisesti kanyylinkantohihnan käyttöohje, ennen kuin kiinnität sen trakeakanyyliin tai poistat sen siitä.
  • Seite 86 Jos itse asetat Fahl -trakeakanyylin paikalleen, sitä on helpompi käsitellä, jos viet sen si- ® sään peilin edessä. Pidä asettamisen aikana toisella kädellä tiukasti kiinni Fahl -trakeakanyylista kanyylikilven ® kohdalta (katso kuva 5). Voit levittää trakeostoomaa vapaalla kädelläsi hieman niin, että kanyylin kärki sopii parem- min hengitysaukkoon.
  • Seite 87 Sisäkanyylin voi sitten poistaa ulkokanyylistä vetämällä varovasti. Sisäkanyyli asetetaan takaisin paikoilleen päinvastaisessa järjestyksessä edellä kuvatulla tavalla. IX. PUHDISTUS JA DESINFIOINTI HUOMIO! Hygieenisistä syistä ja infektioriskin välttämiseksi Fahl -trakeakanyyli on puhdistet- ® tava perusteellisesti vähintään kahdesti vuorokaudes-sa. eritteen muodostumisen ollessa voimakasta puhdistus on suoritettava useammin.
  • Seite 88 Käytä puhdistusaineita ainoastaan kanyylin ollessa trakeostooman ulkopuolella. Kanyyli voidaan puhdistaa miedolla, pH-neutraalilla pesunesteellä. Suosittelemme erityisen kanyylin puhdistusjauheen (tuotenumero 31100) käyttämistä valmistajan ohjeiden mukaan. Älä missään tapauksessa puhdista Fahl -trakeakanyyleja puhdistusaineilla, joita kanyylien ® valmistaja ei ole suositellut. Älä missään tapauksessa myöskään käytä voimakkaita aggres- siivisia kodinpuhdistusaineita, vahvaa alkoholia tai hammasproteesien puhdistusainet-ta.
  • Seite 89: Oikeudellisia Huomautuksia

    OPTIFLUID -avanneöljyliinalla. ® Käytä liukuaineena ainoastaan avanneöljyä (OPTIFLUID Stoma Oil, 25 ml:n pullo ® tuotenumero 31525 / avanneöljyliina tuotenumero 31550) tai Lubricant Gel (FAHL ® OPTIFLUID Lubricant Gel 20 g:n putkilo tuotenumero 36100/3 g:n pussi tuotenumero ® 36105). XI. KÄYTTÖIKÄ...
  • Seite 90 ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΝΤΟΜΟΓΡΑΦΙΩΝ Κατασκευαστής Ημερομηνία κατασκευής Τηρείτε τις οδηγίες χρήσης Κωδικός παρτίδας Αριθμός παραγγελίας Περιεχόμενο σε τεμάχια Προϊόν για χρήση μόνο σε έναν ασθενή Να φυλάσσεται σε ξηρό χώρο Να φυλάσσεται προστατευμένο από την ηλιακή ακτινοβολία Εξωτερικός σωληνίσκος χωρίς εσωτερικό σωληνίσκο Εξωτερικός...
  • Seite 91 III. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ Οι ασθενείς πρέπει να έχουν εκπαιδευτεί από εξειδικευμένο ιατρικό προσωπικό στον ασφαλή χειρισμό και τη χρήση των τραχειοσωλήνων Fahl ® Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται η απόφραξη των τραχειοσωλήνων Fahl π.χ. από ® εκκρίσεις ή κρούστες. Κίνδυνος ασφυξίας! Βλέννη...
  • Seite 92 μίας χρήσης. Με την ταινία συγκράτησης, ο τρα-χειοσωλήνας καθηλώνεται στο λαιμό. Παρακαλείστε να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης που συνοδεύουν την ταινία συγκράτησης τραχειοσωλήνα, όταν την προσαρ-τάτε ή την αφαιρείτε από τον τραχειοσωλήνα. Θα πρέπει να προσέξετε, ώστε ο τραχειοσωλήνας Fahl να εφαρμόζει χωρίς τάσεις ®...
  • Seite 93 που δεν ® μπορούν να αφαιρεθούν με απόχρεμψη ή αναρρόφη-ση, αφαιρέστε τον τραχειοσωλήνα και καθαρίστε τον. Μετά τον καθαρισμό ή/και την απολύμανσή τους, οι τραχειοσωλήνες Fahl πρέπει να ® ελέγχονται σχολαστικά για αιχμηρές άκρες, ρωγμές ή άλλες ζημιές, διότι αυτές επηρεάζουν...
  • Seite 94 διευκολύνετε τους χειρισμούς, τοποθετώντας τον τραχει-οσωλήνα Fahl μπροστά σε ® καθρέφτη. Κατά την εισαγωγή του τραχειοσωλήνα, κρατάτε τον τραχειοσωλήνα Fahl με το ένα χέρι ® από την εξωτερική πλάκα (βλ. εικόνα 5). Με το ελεύθερο χέρι μπορείτε να ανοίξετε ελαφρά την τραχειοστομία, προκειμένου το άκρο...
  • Seite 95 Για τον καθαρισμό του τραχειοσωλήνα μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένα ήπιο καθαριστικό γαλάκτωμα με ουδέτερο pΗ. Συνιστάται η χρήση της ειδικής σκόνης καθαρισμού τραχειοσωλήνων (ΚΩΔ. 31100) σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Μην καθαρίζετε σε καμία περίπτωση τους τραχειοσωλήνες Fahl με καθαριστικά μέσα ®...
  • Seite 96 Αφαιρείτε τυχόν βοηθητικά μέσα που έχετε εισάγει, πριν από τον καθαρισμό. Ο εσωτερικός σωληνίσκος πρέπει επίσης να αφαιρεθεί από τον εξωτερικό σωληνίσκο. Ο εσωτερικός σωληνίσκος πρέπει να καθαρίζεται με τον ίδιο τρόπο όπως και ο εξωτερικός σωληνίσκος. Καταρχήν εκπλύνετε τον τραχειοσωλήνα κάτω από τρεχούμενο νερό (βλ. εικόνα 9). Χρησιμοποιείτε...
  • Seite 97 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH, αυτό πρέπει να αναφερθεί στον κατασκευαστή και στην αρμόδια αρχή του κράτους μέλους στο οποίο βρίσκεται ο χρήστης ή/και ο ασθενής. Η πώληση και η διάθεση όλων των προϊόντων της Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH γίνονται αποκλειστικά σύμφωνα με τους γενικούς όρους συναλλαγών (AGB), τους...
  • Seite 98 PIKTOGRAM AÇIKLAMALARI Üretici Üretim tarihi Kullanma talimatına bakın Parti kodu Sipariş numarası Ambalaj içeriği (adet olarak) Tek hastada kullanım içindir Kuru ortamda saklayın Güneş ışığından koruyarak saklayın İç kanül içermez Bir iç kanüllü Düz iç kanül İki iç kanüllü 15 mm konnektörlü (UNI) iç...
  • Seite 99 TRACHLINE TRAKEAL KANÜLLERİ ® I. ÖNSÖZ Bu kılavuz yalnızca Fahl trakeal kanülleri için geçerlidir. Kullanma talimatı, Fahl trakea ka- ® ® nüllerinin usulüne uygun bir şekilde kullanıl-masını güvence altına almak için doktorun, bakıcı personelinin ve hastanın/uygulayıcının bilgilendirilmesi amacını taşımaktadır. Lütfen ürünü ilk kez kullanmadan önce kullanma talimatlarını dikkatle okuyunuz! İleride bakmak amacıyla kullanma talimatını...
  • Seite 100: Ürün Tanimi

    Kanül desteğinin üzerinde büyüklük belirten bilgiler yer almaktadır. Trakeal kanüllerin kanül desteğinin kenarlarında boyun bağı bağlamak için iki delik bulunur. Bağ deliği olan tüm Fahl trakeal kanüllerinin teslimat kapsamında ek olarak tek kullanımlık ® bir boyun bağı mevcuttur. trakeal kanül bu boyun bağıyla boyuna tespit edilir.
  • Seite 101 öksürme veya aspirasyon Eğer Fahl ® yoluyla çıkarılması mümkün olmazsa, kanül çıkarılmalı ve temizlenmelidir. Temizlik ve/veya dezenfeksiyon sonrasında Fahl trakeal kanüllerinin keskin kenar, çat- ® lak veya başka hasarlara karşı iyice incelenmesi gerekir, çünkü bu tür hasarlar fonksiyon yeteneğini olumsuz etkiler ve soluk borusundaki mukozanın yaralanmasına neden olabilir.
  • Seite 102 İç kanülün yeniden yerleştirilmesinde ise işlemlerin uygulama sırası yukarıdaki açıklamanın ters yönündedir. IX. TEMIZLIK VE DEZENFEKSIYON DİKKAT! Hijyenik nedenlerden dolayı ve enfeksiyon riskini önlemek için Fahl trakeal kanülle- ® rini günde en az iki kez, büyük ölçüde salgı oluşumun-da gerekirse daha sık olarak iyice temizleyin.
  • Seite 103 Temizleme ve dezenfeksiyon amacıyla kullanılan çözeltiler her seferinde yeni hazırlanmış olmalıdır. 1. temizleme Fahl trakeal kanüllerinin hastanın kişisel ihtiyaçları doğrultusunda düzenli olarak temizlen- ® mesi/değiştirilmesi gerekmektedir. Temizlik maddelerini yalnızca kanül trakeostomanın dışındayken kullanın. Kanülün temizlenmesi için yumuşak, pH nötr bir temizleme losyonu kullanılabilir. İmalatçının talimatlarına uygun olarak özel kanül temiz-leme tozunun (REF 31100) kullanılmasını...
  • Seite 104 GmbH – yasaların izin verdiği ölçüde – her türlü sorumluluktan, özellikle ürün hatası sorumluluğundan muaf olur. Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH'nin bu ürünü ile ilgili ciddi bir olay meydana gelirse, bu durum üreticiye ve kullanıcının ve/veya hastanın bulunduğu Üye Devletin yetkili...
  • Seite 105 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH firmasının ürünlerinin satış ve teslimatı yalnız- ca Genel İş Şartları (GİŞ) doğrultusunda gerçekleştirilir; bu şartları doğrudan Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH firmasından temin edebilirsiniz. Üretici ürünlerde herhangi bir zamanda değişiklik yapma hakkını saklı tutar. SILVERVENT , merkezi Köln’de bulunan Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ku- ®...
  • Seite 106 JELÖLÉS MAGYARÁZAT Gyártó Gyártási dátum Nézze meg a használati utasítást Tételkód Rendelési szám Tartalom (db) Csak egy betegen használandó Száraz helyen tárolandó Napfénytől védve tárolandó Külső kanül belső kanül nélkül Külső kanül egy belső kanüllel Belső kanül lapos csatlakozóval Külső kanül két belső kanüllel Belső...
  • Seite 107 ® gefővel rendelkező, vagy pedig laryngecto-mián átesett, de söntszeleppel rendelkező (hangpro- tézist viselő) betegek számára ajánlott. III. FIGYELMEZTETÉSEK A beteget az egészségügyi szakszemélyzetnek ki kell oktatnia a Fahl trachealis kanül ® biztonságos kezelésére és alkalmazására vonat-kozóan. Vigyázzon, hogy a Fahl trachealis kanülök el ne tömődjenek pl.
  • Seite 108 A trachealis kanül a kanül-tartó szalaggal rögzíthető a nyakra. Kérjük, figyelmesen olvassa el a kanültartó szalaghoz tartotó használati útmutatót, amikor a szalagot a trachealis kanülre rögzíti, vagy onnan eltávolítja. Vigyázni kell arra, hogy a Fahl trachealis kanül feszítésmentesen helyezkedjen el a tra- ®...
  • Seite 109 ® kendővel (REF 31550), amely lehetővé teszi a stomaolaj egyenletes eloszlását a kanülcsö- vön (lásd a 4a. és 4b. ábrát). Ha a kanül behelyezését önmaga végzi, egyszerűsítse az eljárást azáltal, hogy a Fahl ® trachealis kanült tükör előtt vezeti be.
  • Seite 110 Ekkor a belső kanül könnyed húzással kivehető a külső kanülből. Visszahelyezéskor a belső kanült a fent leírtakhoz képest fordított sorrendben visszatenni. IX. TISZTÍTÁS ÉS FERTŐTLENÍTÉS FIGYELEM! Higiéniai okokból és a fertőzési kockázatok megelőzése végett a Fahl trachealis ka- ® nült legalább naponta kétszer, erős váladékképző-dés esetén ennél többször, alapo- san meg kell tisztítani.
  • Seite 111 Tisztítószert csak akkor használjon a kanülön, ha az a tracheostomán kívül található. A kanül tisztítására használható enyhe, pH-semleges mosóoldat. Javasoljuk speciális ka- nültisztító por (REF 31100) használatát a gyár-tó utasításai szerint. Semmi esetre se tisztítsa meg a Fahl trachealis kanült a kanül gyártója által nem jóváha- ®...
  • Seite 112 A sérült kanülöket azonnal ki kell cserélni. XII. JOGI ÚTMUTATÓK Ezen termék gyártója, az Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH nem vállal semmilyen felelősséget olyan funkciókiesésért, sérülésért, fertőzésért, illetve más komplikációért vagy nem kívánt eseményért, amelynek hátterében a termék módosítása vagy nem szakszerű...
  • Seite 113 LEGENDA PIKTOGRAMÓW Wytwórca Data produkcji Przestrzegać instrukcji użycia Numer serii Numer zamówienia Zawartość w sztukach Produkt przeznaczony dla jednego pacjenta Przechowywać w suchym miejscu Przechowywać chroniąc przed nasłonecznieniem Kaniula zewnętrzna bez kaniuli wewnętrznej Kaniula zewnętrzna z jedną kaniulą wewnętrzną "Kaniula wewnętrzna płaska"...
  • Seite 114 (protezę głosu). III. OSTRZEŻENIA Konieczne jest przeszkolenie pacjentów przez medyczny personel fachowy odnośnie bezpiecznego obchodzenia się i stosowania rurek tracheostomijnych Fahl ® Rurki tracheostomijne Fahl nie mogą w żadnym razie ulec zamknięciu, np. wydzieliną...
  • Seite 115: Środki Ostrożności

    Na ramce rurki podane są dane dotyczące rozmiaru. Na ramce rurek tracheostomijnych znajdują się dwa boczne uchwyty do mocowania taśmy stabilizującej rurkę. Do zakresu dostawy wszystkich rurek tracheostomijnych Fahl z uchwytami mocującymi ® należy dodatkowo taśma stabilizująca rurkę do jednorazowego użytku. Za pomocą taśmy stabilizującej rurka tracheostomijna jest mocowana na szyi.
  • Seite 116 Należy przestrzegać, że rurkę przed ponownym założeniem należy bezwzględnie wyczyś- cić i ewentualnie zdezynfekować według poniż-szych wytycznych. Jeśli w kanale wewnętrznym rurki tracheostomijnej Fahl odkłada się wydzielina, której nie ® można usunąć przez odkaszlnięcie lub ode-ssanie, należy wyjąć i wyczyścić rurkę.
  • Seite 117 Należy postępować bardzo ostrożnie, aby uniknąć uszkodzenia błon śluzowych. Należy przestrzegać, że rurkę przed ponownym założeniem należy bezwzględnie wyczyś- cić i ewentualnie zdezynfekować według poniż-szych wytycznych. Etapy postępowania podczas wyjmowania rurek tracheostomijnych Fahl ® Rurki tracheostomijne należy wyjmować przy lekko odchylonej do tyłu głowie. należy przy tym chwycić...
  • Seite 118 Do czyszczenia rurki można stosować delikatny płyn do mycia o neutralnym pH. Zalecamy stosowanie specjalnych proszków do czysz-czenia rurek (REF 31100) zgodnie instrukcją producenta. W żadnym wypadku nie wolno czyścić rurek tracheostomijnych Fahl środkami czyszczący- ® mi niedopuszczonymi przez wytwórcę rurki. W żadnym przypadku nie wolno stosować...
  • Seite 119: Przechowywanie / Konserwacja

    Rurkę wewnętrzną i zewnętrzną można położyć obok siebie. Sitko z ułożonymi na nim częściami rurki należy zanurzyć w przygotowanym roztworze czy- szczącym. Po upływie czasu działania (patrz instrukcja stosowania proszku do czyszczenia rurek) na- leży kilkakrotnie dokładnie spłukać rurkę letnią, czystą wodą (patrz rys. 9). na rurce nie mogą...
  • Seite 120: Okres Użytkowania

    łącznie z odpowiedzialnością za wady, w zakresie dopuszczalnym przez prawo. Jeśli w związku z tym produktem firmy Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH dojdzie do poważnego incydentu, należy o tym poinformować producenta i właściwy organ państwa członkowskiego, w którym ma siedzibę użytkownik i/lub pacjent.
  • Seite 121 ПОЯСНЕНИЯ К ПИКТОГРАММАМ Изготовитель Дата изготовления Соблюдать инструкцию по применению Обозначение партии Номер для заказа Количество в шт. Изделие для одного пациента Хранить в сухом месте Оберегать от воздействия солнечного света Без внутренней канюли С внутренней канюлей Внутренняя канюля плоская С...
  • Seite 122 Настоящая инструкция относится к трахеотомическим канюлям Fahl . Инструкция ® адресована врачам, медицинскому персоналу и пациентам/пользователям в качестве руководства по правильному обращению с трахеотомическими канюлями Fahl ® Перед первым использованием изделия внимательно ознакомьтесь с указаниями по применению! Храните инструкцию в легко доступном месте, чтобы всегда можно было обратиться к...
  • Seite 123 фиксируется на шее. Внимательно прочитайте инструкцию по применению ленты для фиксации канюли перед тем, как крепить её к канюле или сни-мать с неё. Следите за тем, чтобы трахеотомические канюли Fahl располагались в трахеостоме ® без натяжений и их положение не измени-лось при креплении ленты.
  • Seite 124 Если в полости трахеотомической канюли Fahl осаждается секрет, который не ® удаляется откашливанием и отсасыванием, сле-дует извлечь и очистить канюлю. После чистки и/или дезинфекции внимательно осмотреть канюли Fahl на наличие ® острых краёв, трещин или других поврежде-ний, так как они могут нарушить...
  • Seite 125 оболочки. Перед повторной установкой канюлю следует обязательно очистить и при необходимости дезинфицировать согласно приведён-ным ниже требованиям. Шаги пользователя для извлечения трахеотомических канюль Fahl ® При извлечении трахеотомической канюли пациент должен слегка откинуть голову назад. Канюлю следует держать сбоку за пла-стинку или за корпус (см. рис. 7).
  • Seite 126 канюля полностью смачивалась используемым раствором и сохраняла проходи- мость (см. рис. 8). Для чистки и дезинфекции следует использовать только свежеприготовленные растворы. 1. Чистка Трахеотомические канюли Fahl подлежат регулярной чистке/замене согласно ® индивидуальным потребностям пациента. Используйте чистящие средства, только когда канюля находится вне трахеостомы.
  • Seite 127 В фильтр кюветы для очистки допускается укладывать только одну канюлю. При одновременной очистке нескольких канюль воз-никает опасность того, что канюли будут слишком сильно сжиматься и получат повреждения. Внутреннюю и наружную трубки канюли можно укладывать друг рядом с другом. Фильтр с разобранной канюлей погружается в кювету, в которую залит подготовленный моющий...
  • Seite 128 или пациент. Реализация и поставки всей продукции фирмы Andreas Fahl Medizintechnik-Ver- trieb GmbH осуществляются исключительно в рамках общих коммерческих условий (AGB); данные условия можно получить непосредственно в фирме Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH. Изготовитель оставляет за собой право на изменения продукции.
  • Seite 129 PIKTOGRAM Výrobce Datum výroby Viz návod k použití Označení šarže Katalogové číslo Obsah (kusů) Pouze pro jednoho pacienta Uchovávejte v suchu Chraňte před slunečním zářením Vnější kanyla bez vnitřní kanyly Vnější kanyla s jednou vnitřní kanylou Vnitřní kanyla s malých profilem Vnější...
  • Seite 130 LINGO jsou koncipovány výlučně pro pacienty po tracheoto- ® mii s dodávanou hlavicí pro hrtan nebo po laryngektomii s nosiči Shunt-ventil (nosiče fonačních protéz). III. VAROVÁNÍ Pacienti musí být v používání a bezpečném zacházení s tracheálními kanylami Fahl vyš- ® koleni odborným zdravotnickým personálem. Tracheální kanyly Fahl se nesmí...
  • Seite 131: Popis Výrobku

    Pozorně si přečtěte návod k použití k popruhu pro kanylu, když popruh upevňujete na tra- cheální kanylu, popřípadě ho z ní odebíráte. Je potřeba dávat pozor, aby tracheální kanyla Fahl ležela v otvoru průdušnice bez jakého- ® koli pnutí a aby se při připevňování popruhem nezměnila poloha.
  • Seite 132 ® kašláváním ani odsátím, musí se kanyla vyjmout a vyčistit. Po vyčištění nebo dezinfekci se musí tracheální kanyly Fahl důkladně prohlédnout, zda ® nemají ostré hrany, škrábance nebo jiná poško-zení, neboť by to mohlo negativně ovlivnit jejich funkčnost nebo by to mohlo způsobit poškození...
  • Seite 133 K opětovnému nasazení vnitřní kanyly se postupuje v obráceném pořadí než je popsáno výše. IX. ČIŠTĚNÍ A DEZINFEKCE POZOR! Z hygienických důvodu a aby se předešlo infekcím, se musí tracheální kanyly Fahl ® důkladně čistit alespoň dvakrát denně a při nadměr-né tvorbě sekretu odpovídajícím způsobem častěji.
  • Seite 134 1. Čištění Tracheální kanyly Fahl se musí pravidelně čistit/měnit podle individuálních potřeb pacientů. ® Čistící prostředky používejte pouze u kanyl, které nejsou v průdušnici. K čištění kanyly se může použít jemný mycí prostředek s neutrální hodnotou pH. Doporuču- jeme používat speciální čistící prášek na kany-ly (REF 31100) a postupovat podle pokynů...
  • Seite 135 Jako lubrikant používejte výhradně stomaolej (OPTIFLUID Stoma Oil, lahvička 25 ml, ® kat. č. 31525/látka napuštěná stomaolejem, kat. č. 31550) nebo lubrikační gel (FAHL ® OPTIFLUID Lubricant Gel, tuba 20 g, kat. č. 36100/ sáček 3 g, kat. č. 36105).
  • Seite 136 LEGENDA PIKTOGRAMOV Výrobca Dátum výroby Dbajte na návod na použitie Označenie šarže Objednávacie číslo Množstvo obsahu v kusoch Výrobok pre jedného pacienta Skladujte na suchom mieste Skladujte mimo pôsobenia slnečného žiarenia Žiadna vnútorná kanyla S jednou vnútornou kanylou Vnútorná kanyla plochá S dvomi vnútornými kanylami Vnútorná...
  • Seite 137 TRACHEÁLNÍ KANYLY SILVERVENT ® I. PREDSLOV Tento návod platí pre tracheálne kanyly Fahl . Tento návod na použitie slúži pre informáciu ® lekára, ošetrujúceho personálu a pacienta/používateľa pre zabezpečenie odbornej manipulácie s tracheálnymi kanylami Fahl ® Pred prvým použitím výrobku si dôkladne prečítajte pokyny na jeho použitie! Tento návod na použitie si odložte na ľahko prístupné...
  • Seite 138 Prečítajte si, prosím, pozorne priložený návod na použitie nosného popruhu kanyly, keď ho mienite na kanylu pripevniť, resp. ho z kanyly chcete odstrániť. Treba dbať na to, že tracheálne kanyly Fahl sú bez pnutia uložené v tracheostome a ich ®...
  • Seite 139 OPTIFLUID Lubricant Gel 3g vrecko (REF ® ® 36105). Ak si kanylu nasadzujete sami, uľahčíte si manipuláciu tým, že si tracheálnu kanylu Fahl ® zavediete pred zrkadlom. Tracheálne kanyly Fahl držte pri nasadzovaní jednou rukou pevne pri kanylovom štíte (po- ®...
  • Seite 140 Opätovné nasadenie vnútornej kanyly sa odohrá v opačnom poradí, ako je vyššie popísané. IX. ČISTENIE A DEZINFEKCIA POZOR! Z hygienických dôvodov a kvôli prevencii infekcie by ste mali tracheálne kanyly Fahl ® dôkladne čistiť aspoň dva razy denne, pri silnej tvorbe sekrétu primerane častejšie.
  • Seite 141 Čistiace prostriedky používajte len vtedy, keď je kanyla mimo tracheostomy. Pre čistenie kanyly je vhodná slabá, pH-neutrálna vodná emulzia. Odporúčame vám, aby ste podľa návodu výrobcu používali špeciálny prášok pre čistenie kanýl (REF 31110). V žiadnom prípade nepoužívajte na čistenie tracheálnych kanýl Fahl výrobcom ®...
  • Seite 142 Pri používaní tracheálnej kanyly po dlhšiu dobu presahujúcu dobu používania uvedenú v bode číslo XI, a/alebo pri používaní, ošetrovaní (čistenie, dezinfekcia) alebo uchovávaní kanyly v rozpore s normatívmi tohto návodu na použitie spoločnosť Andreas Fahl Medizin- technik Vertrieb GmbH odmieta akékoľvek ručenie, vrátane ručenia za nedostatky, pokiaľ...
  • Seite 143 LEGENDA PIKTOGRAMOV Proizvajalec Datum proizvodnje Upoštevajte navodila za uporabo Številka lota Naročniška številka Vsebina v kosih Izdelek za enega bolnika Hranite na suhem mestu Hranite zaščiteno pred sončno svetlobo Ni notranje kanile Z eno notranjo kanilo Notranja kanila z nizkim profilom Z dvema notranjima kanilama Notranja kanila s 15 mm...
  • Seite 144 ® še imajo grlo, ali za paciente po laringek-tomiji, ki imajo spojni ventil (uporabniki govornih protez). III. OPOZORILA Paciente mora zdravstveno osebje poučiti o varni uporabi trahealnih kanil Fahl ® Trahealne kanile Fahl se na noben način ne smejo zamašiti (npr. s sekretom ali skorji- ®...
  • Seite 145 Pozorno preberite priložena navodila za uporabo traku za pričvrstitev kanile, ko trak pritrju- jete na trahealno kanilo ali ga z nje odstranju-jete. Paziti je treba na to, da trahealna kanila Fahl v traheostomi leži sproščeno in da se njena ®...
  • Seite 146 Optifluid ® (REF 31550), ki zagotavlja enakomerno razporeditev olja za stomo po cevki kanile (glejte sliki 4a in 4b). Če kanilo vstavljate sami, si to olajšate tako, da trahealno kanilo Fahl vstavljate pred ogle- ® dalom.
  • Seite 147 2. Odstranjevanje kanile POZOR! Preden izvlečete trahealne kanile Fahl , morate najprej odstraniti pribor, kot sta tra- ® heostomski ventil in HMe (izmenjevalnik toplote in vla-ge). POZOR! Če je traheostoma nestabilna ali v nujnih primerih (punkcijska, dilatacijska traheo- stoma), se lahko stoma po odstranitvi kanile sesede (kolaps) in ogrozi dovod zraka.
  • Seite 148 Obstaja akutna nevarnost za zdravje! Poleg tega se kanila lahko uniči oz. poškoduje. OPOZORILO Srebrnih kanil ne smete potopiti v fiziološko raztopino kuhinjske soli, saj lahko pri daljšem stiku pride do obarvanja (srebrov klorid). Koraki čiščenja Čiščenje trahealnih kanil brez manšete Pred čiščenjem je treba odstraniti vse priključene pripomočke.
  • Seite 149 Če trahealno kanilo uporabljate izven časovnega obdobja, navedenega pod točko XI, in/ali če jo uporabljate, negujete (čiščenje, dezinfekcija) ali shranjujete neskladno z navodili za uporabo, podjetje Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ni odgovorno in ne jamči za napake – v kolikor je to zakonsko dopustno.
  • Seite 150 LEGENDA PIKTOGRAMA Proizvođač Datum proizvodnje Pogledati uputstvo za upotrebu Broj serije (šarže) Kataloški broj Sadržaj (komada) Za primenu na jednom pacijentu Čuvati na suvom Držati dalje od sunčeve svetlosti Spoljašna kanila sa unutrašnjom kanilom Spoljašna kanila sa jednom unutrašnjom kanilom Unutrašnja kanila sa niskim profilom Spoljašna kanila sa dve...
  • Seite 151 Pacijenti moraju od strane medicinskog stručnog osoblja da budu obučeni o bezbednom postupanju i načinu primene Fahl trahealnih kanila. ® Ni u kom slučaju ne sme da se dopusti začepljenje Fahl trahealnih kanila putem, na ® primer, sekreta ili krasti. Opasnost od gušenja! Šlajm, koji se sakupio u traheji, može da se odstrani usisavanjem kroz trahealnu ka-...
  • Seite 152: Opis Proizvoda

    Pomoću te fiksa-cione vrpce se trahealna kanila fiksira na vratu. Pre nego što fiksacionu vrpcu pričvrstite, odnosno skinete sa trahealne kanile, pažljivo pro- čitajte odgovarajuće uputstvo za upotrebu vrpce. Mora se voditi računa da Fahl trahealne kanile u traheostomi leže bez zatezanja i da prič- ®...
  • Seite 153 ® jem za stomu (REF 31550), čime se omogućava ravnomerno raspoređivanje ulja po cevi kanile (vidi slike 4a i 4b). Ako sami umećete kanilu, biće vam mnogo lakše ako pri stavljanju Fahl trahealne kanile ® postupak pratite gledajući u ogledalo.
  • Seite 154 Unutrašnju kanilu vraćate obrnutim redosledom od prethodno opisanog. IX. ČIŠĆENJE I DEZINFEKCIJA PAŽNJA! trahealne kanile naj- Iz higijenskih razloga i radi izbegavanja rizika od infekcije Fahl ® manje dva puta dnevno treba detaljno oprati, u sluča-ju pojačanog stvaranja sekreta i češće.
  • Seite 155 (vidi sliku 8). Za pranje i dezinfekciju svaki put mora da se uzme nova doza sredstva za pranje odnosno dezinfekciju. 1. Čišćenje Fahl trahealne kanile moraju da se redovno čiste/menjaju u zavisnosti od individualnih ® potreba svakog pacijenta.
  • Seite 156 (čišćenja, dezinfekcije) ili čuvanja kanile na način koji nije u skladu sa navodima iz ovog uputstva za upotrebu, firma Andreas Fahl Medizintech- nik-Vertrieb GmbH - ukoliko je to zakonski moguće - oslobođena je od svake odgovornosti uključujući odgovornost za ispravnost robe.
  • Seite 157 Prodaja i isporuka svih proizvoda firme Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH odvi- jaju se isključivo prema opštim uslovima poslovanja (AGB); iste možete naručiti direktno od firme Andreas Fahl-Medizintechnik Vertrieb GmbH. Proizvođač zadržava pravo na nenajavljene izmene proizvoda. SILVERVENT je u SR Nemačkoj i drugim državama, članicama EU, zaštićena robna mar- ®...
  • Seite 158 LEGENDA PICTOGRAMA Proizvođač Datum proizvodnje Pogledati upute za uporabu Broj serije Kataloški broj Sadržaj (komada) Za primjenu na jednom pacijentu Čuvati na suhom Čuvati od sunčeve svjetlosti Vanjska kanila bez unutarnje kanile Vanjska kanila s jednom unutarnjom kanilom Unutarnja kanila s niskim profilom Vanjska kanila s dvije unutarnje kanile...
  • Seite 159 Ove upute vrijede za Fahl trahealne kanile. njihova namjena je pružanje informacija liječni- ® cima, osoblju za njegu i pacijentima/korisnici-ma, čime se osigurava stručno rukovanje Fahl ® trahealnim kanilama. Prije prve primjene ovog proizvoda pozorno pročitajte ove upute za uporabu! Upute čuvajte na lako dostupnom mjestu kako bi i u budućnosti mogli potražiti potrebne infor-...
  • Seite 160 Prije nego što poveznu traku pričvrstite, odnosno skinete, s trahealne kanile, pozorno pro- čitajte odgovarajuće upute za uporabu trake. Mora se voditi računa da Fahl trahealne kanile u traheostomi leže bez zatezanja i da prič- ® vršćivanje povezne trake ne utječe na promje-nu položaja kanile.
  • Seite 161 ® stomu (REF 31550), čime se omogućuje ravnomjerno raspoređivanje ulja po cijevi kanile (vidi slike 4a i 4b). Ako sami umećete kanilu, biće vam mnogo lakše ako pri stavljanju Fahl trahealne kanile ® postupak pratite gledajući u zrcalo.
  • Seite 162 Unutarnju kanilu na mjesto vraćate obrnutim redoslijedom od prethodno opisanog. IX. ČIŠĆENJE I DEZINFICIRANJE POZOR! Iz higijenskih razloga i radi izbjegavanja rizika od infekcije Fahl trahealne kanile ® najmanje dva puta dnevno treba detaljno oprati, u slu-čaju pojačanog stvaranja se- kreta i češće.
  • Seite 163 (vidi sliku 8). Za pranje i dezinfekciju svaki put se mora uzeti nova doza sredstva za pranje odnosno dezinfekciju. 1. Čišćenje Fahl trahealne kanile moraju se redovno čistiti/mijenjati ovisno o individualnim potrebama ® svakog pacijenta. Kanilu čistite nekim od sredstava za pranje samo kada se nalazi izvan traheostome.
  • Seite 164 Osobito, Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ne jamči za štete nastale uslijed iz- mjena na kanili, prvenstveno kao posljedica skraćivanja i pravljenja otvora ili popravaka, ako te izmjene ili popravke nije proveo osobno proizvođač. To vrijedi kako za na taj način prouzrokovane štete na samoj kanili tako i za sve time izazvane posljedične štete.
  • Seite 165 GmbH nastupi ozbiljan štetni događaj, to se mora prijaviti proizvođaču i nadležnom tijelu države članice u kojoj korisnik i/ili pacijent ima prebivalište. Prodaja i isporuka svih proizvoda firme Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH odvi- jaju se isključivo prema općim uvjetima poslovanja (AGB); iste možete naručiti direktno od tvrtke Andreas Fahl-Medizintechnik Vertrieb GmbH.
  • Seite 166 Обяснение на символите производител Дата на производство Да се спазва ръководството за употреба Партиден номер Номер за поръчка да не се стерилизира повторно Съдържание (брой) Да не се използва, ако опаковката е повредена Да се съхранява на сухо Без вътрешна канюла С...
  • Seite 167 ТРАХЕАЛНИ КАНЮЛИ SILVERVENT ® I. ПРЕДГОВОР Настоящите инструкции за употреба се отнасят за трахеални канюли Fahl . Предназначени ® са за информация на лекари, меди-цински персонал и пациенти/потребители, с цел осигуряване на професионална работа с трахеалните канюли на фирма Fahl ®...
  • Seite 168: Описание На Продукта

    употреба. С помощта на закрепващата лен-та канюлата се фиксира на шията. Моля прочетете внимателно съответните инструкции за употреба на лентата за закрепване преди да я поставите на/отстраните от трахеалната канюла. Трябва да се внимава трахеалните канюли Fahl да седят без напрежение в ®...
  • Seite 169 за стерилен продукт! Внимавайте във всеки случай преди повторната употреба канюлата да бъде почистена и евент. дезинфектирана съгласно след-ващите по-долу инструкции. Ако в лумена на трахеалната канюла Fahl се натрупа секрет, който не може да бъде ® отстранен чрез изкашляне или аспирация, канюлата трябва да бъде отстранена и...
  • Seite 170 Работете особено внимателно, за да избегнете нараняване на лигавицата. Внимавайте във всеки случай преди повторната употреба канюлата да бъде почистена и евент. дезинфектирана съгласно след-ващите по-долу инструкции. Указания за отстраняване на трахеални канюли Fahl ® Отстраняването на трахеалната канюла трябва да става при леко наведена назад...
  • Seite 171 За почистване на канюлите може да се използва мек лосион с неутрално pH. Препоръчваме използването на специалния прах за почистване на канюли (REF 31100) в съответствие с инструкциите на производителя. В никой случай не почиствайте трахеалните канюли Fahl с почистващи средства, ®...
  • Seite 172 За улесняване на почистването ви препоръчваме да използвате кутия за почистване на канюли с цедка (REF 31200). При това хващайте цедката за горния ръб, за да се избегне контакт и замърсяване на разтвора за почистване (вижте фигура 10). Поставяйте винаги само по една канюла в цедката на кутията за почистване на канюли.
  • Seite 173 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH е освободена от всякаква отговорност, включително по отношение на дефекти - доколкото е допустимо от закона. Ако във връзка с този продукт на Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH се случи сериозно произшествие, това трябва се съобщи на производителя и компетентния...
  • Seite 174 LEGENDA PICTOGRAME Producător Data de fabricație A se citi instrucțiunile de utilizare Cod șarjă Număr comandă Conținut (în piese) Produs de unică folosință A se păstra la loc uscat A se păstra ferit de razele solare Canula externa fara canula interna Canula externa cu o canula interna...
  • Seite 175 CANULE TRAHEALE SILVERVENT ® I. INTRODUCERE Aceste instrucţiuni sunt valabile pentru canulele traheale Fahl . instrucţiunile de utilizare servesc ® la informarea medicului, personalului de îngrijire şi a pacientului/utilizatorului pentru a asigura utilizarea adecvată a canulelor traheale Fahl ® Citiţi vă rog cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de prima utilizare a produsului! Păstraţi instrucţiunile de utilizare la îndemână...
  • Seite 176: Descrierea Produsului

    Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare pentru banda portcanulă atunci când o fixaţi pe canula traheală, respectiv o înde-părtaţi de pe canula traheală. Trebuie avut grijă ca prin fixarea cu banda portcanulă poziţia canulelor traheale Fahl în ®...
  • Seite 177 înainte de prima utilizare a canulei, atunci când nu este un produs steril! Acordaţi atenţie faptului că, înainte de refolosire canula trebuie în orice caz curăţată şi even- tual dezinfectată conform cu precizările ce urmează. Dacă se depun secreţii în canalul canulei traheale Fahl , iar acestea nu pot fi îndepărtate ®...
  • Seite 178 Remontarea canulei se efectuează în succesiunea inversă a procedurii descrise mai sus. IX. CURĂŢARE ŞI DEZINFECŢIE ATENŢIE! Din motive de igienă şi pentru a evita riscul de infecţii canulele traheale Fahl trebuie ® curăţate bine de cel puţin două ori pe zi, corespun-zător mai des în caz de secreţii abundente.
  • Seite 179 Pentru curăţarea canulelor se poate utiliza o loţiune uşoară cu ph neutru. vă recomandăm folosirea prafului special de curăţare a canu-lelor (REF 31100) conform cu indicaţiile pro- ducătorului. Nu curăţaţi în niciun caz canulele traheale Fahl cu substanţe de curăţare nepermise de ®...
  • Seite 180 ® Utilizați ca agent lubrifiant exclusiv ulei stomal (OPTIFLUID Stoma Oil, flacon de 25 ® ml REF 31525/ Șervețel cu ulei stomal REF 31550) sau gel lubrifiant (FAHL OPTIF- ® LUID Lubricant Gel tub de 20 g REF 36100/ pliculeț de 3g REF 36105).
  • Seite 181 GmbH este scutită de orice răspundere, inclusiv răspunderea pentru produsele defecte-în cazul în care este legal admis. Dacă în legătură cu acest produs al firmei Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH survine un incident grav, atunci acest lucru trebuie adus la cunoștința producătorului și auto- rității competente a statului membru în care este stabilit utilizatorul și/ sau pacientul.
  • Seite 182 絵文字の説明 製造元 製造年月日 使用説明書に従ってください バッチID カタログ番号 内容(入数) 単一患者用製品 乾燥した状態で保管してく ださい 直射日光を避けてください 内部カニューレなし 内部カニューレ1本入り 平坦内部カニューレ 内部カニューレ2本入り 内部カニューレ 15mmコネク タ付き(UNI) 窓付き内部カニューレ フィルター処理 スピーチバルブ(PHON) 酸素サポート付き 医療製品...
  • Seite 183 TRACHLINE 気管カニューレ ® I. はじめに この説明書は全 Fahl 気管カニューレに共用です。 この取扱説明書には医師、看護士、お ® よび患者/使用者がFahl 気管カニューレを正しく扱うために必要な情報が記載されていま ® す。 本製品を初めて使用する前に、必ずこの取扱説明書を注意深くお読みください。 必要な時に読めるように、この取扱説明書はすぐに手の届く場所に保管してください。 気管カニューレを使用している間はこの包装パッケージを保管しておいてください。 製品 に関する重要な情報が記載されています! II. 用途に即した使用 Fahl 気管カニューレは、喉頭切除または気管切開術後の気管切開部を安定させるための ® ものです。 気管カニューレは、気管切開部が閉じないように保ちます。 初めて使用する際は、製品の選択、使用および取り付けは訓練を受けた医師または訓練を 受けた専門の医療従事者が行ってください 。 通常より長いカニューレは、とりわけ深部に気管狭窄がある場合に適しています。 Fahl 気管カニューレのタイプLINGO は、喉頭部は切除しない気管切開術を受けた患者、 ® または喉頭摘出術を受けてシャントバルブ ( ボイスプロテーゼ) を使用する患者のために設 計されてます。 III. 警告...
  • Seite 184 注意! スピーキングバルブ付き気管カニューレは、窒息につながることもある重大な合併症を起 こす可能性があるため喉頭摘出患者には決して使用しないでください! VI. 注意 正しいカニューレサイズの選択は、担当の医師または資格のある医療製品アドバイザーが 行ってください。 Fahl 気管カニューレの使用時にはイースト菌 (カンジダ) やバクテリアなどがカニュ ® ーレに繁殖することがあり、カニューレの曇りや品質保持期限が短くなる原因になりま す。この場合はすぐに新品と交換してください。 気管カニューレや適合する付属部品には変更や修理を行わないでください。 破損がある 場合は製品を速やかに正しい方法で破棄してください。 VII. 製品説明 この気管カニューレはスターリングシルバーでできています。 気管カニューレは様々なサイズと長さで納品いたします。 Fahl ® 該当するサイズ表は付録内にあります。 Fahl 気管カニューレは再使用が可能な単一患者用医療製品です。 ® 圧力による傷や気管内での肉芽細胞組織の発生を防ぐため、常に気管の同じ位置にカニュ ーレの先端が触れることで刺激が起きることのないように毎回長さの違うカニューレを使 うことをお勧めします。 詳細については必ず担当医師と相談してください。 MRIに関する注意事項 スターリングシルバー製気管カニューレは、深刻な皮膚の損傷などを引き起こす可能性が あるため放射線治療時(放射線療法やレントゲン)には決して使用しないでください! 1. カニューレシールド Fahl 気管カニューレは、咽頭の解剖学的構造に合わせて作られた特殊形状のカニューレ ® シールドが特徴です。...
  • Seite 185 最適な装着感と最高度の吸気および呼気状態を確保するため、患者の解剖学的な形状に適 したカニューレを選択する必要があります 。 内部カニューレは、空気供給量を上げるためや洗浄のためにいつでも抜き取ることがで きます。 内部カニューレの抜き取りは例えばカニューレに分泌物が詰まっているのに咳 で排出できない場合や、吸引が行えず分泌物を除去できない場合に必要になることがあ ります。 患者用 滅菌された使い捨て手袋の使用をお勧めします。 注意! カニューレを使用する前に、外面に損傷がないか、またはパーツが緩んでいないか点検 してください。 異常が確認された場合は製品を決して使用せずに、点検のため弊社までお送りください。 気管カニューレは毎回の使用前に必ず丁寧に洗浄してください。 滅菌製品ではない場合 は、カニューレを初回使用前にも洗浄することをお勧めします! カニューレを再使用する前には必ず次の規定に従って洗浄し、場合によっては殺菌を行う ようにしてください。 咳や吸引しても取り除くことのできない分泌物がFahl 気管カニューレの内腔にたまって ® いる場合は、カニューレを取り外して洗浄してください。 洗浄および/または消毒後は、Fahl 気管カニューレに尖った角や破れ、またはその他の ® 破損がないか綿密に調べてください。さもないと機能に障害が生じたり、気管内の粘膜を 傷つける恐れがあります。 破損している気管カニューレは決して使用しないでください。 1. カニューレの取り付け Fahl 気管カニューレ挿入のための使用ステップ ® 使用者は使用の前に手を洗ってください (図 3を参照)。 カニューレをパッケージから取り出します (図 4を参照)。...
  • Seite 186 カニューレを気管内へスライドさせます。 カニューレを気管のさらに奥へ挿入した後、頭を再びまっすぐな位置に戻します。 栓子を使用した場合は、すぐに栓子を気管カニューレから抜き取ってください。 気管カニューレは常に特殊カニューレバンドで固定してください。 バンドで固定するこ とによりカニューレが安定し、気管カニューレが気管切開孔にしっかり装着されます ( 図 1を参照)。 2. カニューレの取り外し 注意! Fahl 気管カニューレを取り外す前に、気管切開孔バルブやHMe (熱湿交換器) といった付 ® 属品を最初に外してください。 注意! 気管切開孔が不安定である場合、または緊急の場合(穿刺的気管切開、拡張気管切開) では、カニューレを引き抜くと気管切開孔がしぼみ(虚脱)空気供給に影響を及ぼすこ とがあります。 この場合は直ちに新しいカニューレを使用できるよう準備し、装着しな くてはなりません。 一時的に空気供給を確保するため、気管開口器を使用することもで きます。 粘膜を傷つけないように十分注意してください。 カニューレを再使用する前には必ず次の規定に従って洗浄し、場合によっては殺菌を行う ようにしてください。 Fahl 気管カニューレ取り外しのための使用ステップ ® 気管カニューレの取り外しは頭を軽く上に向けた状態で行います。 その際カニューレの サイドにあるカニューレシールドまたはケースを持ってください (図7を参照)。 気管カニューレを慎重に取り外します。 シルバーカニューレでは、内部カニューレが外部カニューレ内にレバーで固定されていま す。 内部カニューレを取り出すには、このレバーをサイドに回してください。...
  • Seite 187 1. 洗浄 Fahl 気管カニューレは、患者それぞれの必要性に従って定期的に洗浄/交換してくだ ® さい。 洗浄剤はカニューレが気管切開孔の外にある時以外は使用しないでください。 カニューレの洗浄にはPh値が中性で刺激のない洗剤が使用できます。 特殊なカニューレ 洗浄剤 (REF 31100) を製造元による説明書に従って使用することをお勧めします。 Fahl 気管カニューレの洗浄には、カニューレ製造元が許可していない洗浄剤は決して使 ® 用しないでください。 強い家庭用洗浄剤、アルコール度数の高いものあるいは義歯用の 洗浄剤も決して使用しないで下さい。 急性の健康リスクがあります! またカニューレの損壊や破損につながる恐れもありま す。 警告 シルバーカニューレは生理食塩水には浸さないでください。長時間生理食塩水に接触して いると、変色すること(塩化銀)があります。 洗浄ステップ カフなし気管カニューレの洗浄 洗浄する前に、補助具が挿入されている場合は取り外しておきます。 また、内部カニューレを外部カニューレから取り外します。 内部カニューレは、外部カニューレと同じ方法で洗浄します。 まずカニューレを流動水でしっかりとすすぎます (図9を参照)。 洗浄水はぬるめのお湯だけを使って準備し、洗浄剤の取扱説明書の内容を遵守してくだ さい。 洗浄が簡単になるように、フィルターセット付きカニューレ洗浄ボックス (reF 31200) の 使用をお勧めします。 その際洗浄希釈液に触れて液が汚れることを避けるため、フィルターセットの上端部を持...
  • Seite 188 用するなど) 、最長品質保持期限が延長されることはありません。 カニューレに破損がある場合は速やかに交換してください。 XII.免責事項 製造元であるAndreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH は、使用者が自ら製品に変更 を加えることや、不適切な使用、手入れおよび/または扱いに起因する機能的欠損や怪 我、感染および/またはその他の合併症や望ましくない出来事については責任を負いか ねます。 とりわけカニューレへの変更、中でも長さの短縮やフィルター処理または修理によって生 じた損害に関しては、これらの変更や修理が製造者自らにより行われたものではない場 合、Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH は責任を負いかねます。 これらの行為 によりカニューレに生じた損傷、およびそれに起因するあらゆる二次損傷についても責 任を負いません。 気管カニューレを第 XI 章に記載されている使用期間を超過して使用した場合、および/ またはカニューレをこの取扱説明書の規定に反して使用、ケア (洗浄や消毒) ないしは保 管した場合、 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH は法的に許可されている限り 一切の責任と保証を負いかねます。 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbHの製品と関連して重大な事故が起きた場合 には、製造元と使用者あるいは患者が定住する加盟国の関係当局に対し、報告しなけれ...
  • Seite 189 ‫يريوصتلا مسرلا زومر‬ ‫ةجتنملا ةكرشلا‬ ‫جاتنإلا خيرات‬ ‫مادختسالا ليلد ةاعارم بجي‬ ‫ةليغشتلا مقر‬ ‫جتنملا بلط مقر‬ ‫ةعطقلاب نمضتي‬ ‫دحاو ضيرمل صصخم‬ ‫فاج ناكم يف ظفحي‬ ‫ءوض تغ ًاديعب ظفحي‬ ‫سمشلا‬ ‫ةيلخاد ةبوبنأ نودب‬ ‫ةيلخاد ةبوبنأب‬ ‫ةحطسم ةيلخاد ةبوبنأ‬ ‫نيتيلخاد نيتوبنأب ةدوزم‬ ‫- مم...
  • Seite 190 ® ‫.)استئصال الحنجرة أو األفراد الذين تم استئصال حنجرتهم مع ارتدائهم صمام محول )حاملو الحنجرة الصناعية‬ 3. ‫تحذيرات‬ ‫ يجب أن يتم تدريب المرضى على التعامل اآلمن وعلى استخدام أنابيب الرغامي‬Fahl ‫.من قبل عاملين متخصصين‬ ® ‫ ال يجوز بأي حال من األحوال إنسداد أنابيب فغر الرغامي‬Fahl ،...
  • Seite 191 ‫الرجاء قراءة تعليمات االستخدام الخاصة بشريط حمل األنبوبة بعناية، في حالة إذا ما كنت ستقوم بتثبيته أو‬ ‫.نزعه من أنبوبة الرغامي‬ ‫ ويجب مراعاة أن توضع أنابيب فغر الرغامي‬Fahl ‫في الرغامي )القصبة الهوائية( خالية من الشد وأن ال يتغير‬ ®...
  • Seite 192 ® OPTIFLUID Lubricant Gel 3 36105 ‫.)جم )الرقم المرجعي‬ ® ‫ إذا أردت إدخال األنبوبة بنفسك يمكنك تسهيل االستخدام من خالل قيامك بإدخال أنابيب فغر الرغامي‬Fahl ® ‫.أمام المرآة‬ ‫ قم بإمساك أنبوبة فغر الرغامي‬Fahl 5 ‫.)أثناء االستخدام مع وضع أحد اليدين على لوحة األنبوبة )أنظر صورة‬...
  • Seite 193 ‫.إلعادة وضع األنبوبة الداخلية يجب اإلدخال بالترتيب العكسي كما هو موضع عاليه‬ 9. ‫التنظيف والتطهير‬ ‫أحترس‬ ‫ لدواعي صحية ولتجنب مخاطر العدوى يجب القيام بتنظيف أنابيب فغر الرغامي‬Fahl ‫جي د ًا مرتين يوم ي ًا على‬ ® ‫.األقل،.وفي حالة تكون اإلفرازات بكثرة يتم تكرار هذه العملية أكثر من ذلك‬...
  • Seite 194 ‫.المرجعي 50163( وذلك بعد التنظيف وإذا استدعى األمر التطهير وكذلك تجفيف األنبوبة الداخلية‬ ‫( ال تستخدم كمادة مزلقة إال زيت الفغر‬OPTIFLUID Stoma Oil، /31525 ‫زجاجة 52 مل الرقم المرجعي‬ ® ‫( فوطة زيت الفغر الرقم المرجعي 05513( أو الجيل المزلق‬FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel ‫أنبوب‬ ®...
  • Seite 195 ‫.يجب استبدال األنابيب التي بها أضرار على الفور‬ 12. ‫التعليمات القانونية‬ ‫ ال يتحمل ال م ُنتج وهو شركة‬Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ‫أي مسؤولية عن عدم كفاءة‬ ‫األداء أو اإلصابات أو العدوى و/أو أي مضاعفات أخرى أو أي حوادث أخرى غير مرغوب فيها ترجع إلى إجرائك‬...
  • Seite 196 SILVERVENT ® TRACHEALKANÜLE/ANHANG DE/EN SILVERVENT TRACHEOSTOMY TUBE/APPENDIX ® Hinweise zur Größenbestimmung: Sizing information: A.D. 1 = Außendurchmesser hinter dem Kanülenschild Outer diameter behind the neck flange A.D. 2 = Außendurchmesser der Außenkanüle an der Kanülenspitze Outer diameter at the tube tip I.D.
  • Seite 197 Alle in den Tabellen genannten Maße sind Standardmaße. Sonderanfertigungen sind nach Absprache möglich! All measurements listed in the tables below are for standard cannulas. Customised cannulas are available upon request. Größentabelle SILVERVENT Trachealkanüle ® Size table SILVERVENT tracheostomy tube ® 90° 3,7 mm 2,6 mm 6,1 mm...
  • Seite 198 ABKÜRZUNGSVERZEICHNIS / DE/EN LIST OF ABBREVIATIONS Abkürzung / Beschreibung / Abbreviation Description gesiebt / LINGO sieve-fenestrated geschlitzt / with a slit mit Cuff / CUFF with cuff mit Absaugvorichtung / SUCTION with suction device multifunktional / MULTI multi function Länge XL / Length XL Länge mittel / Length medium...
  • Seite 199: Abkürzungsverzeichnis

    ABKÜRZUNGSVERZEICHNIS / DE/EN LIST OF ABBREVIATIONS Abkürzung / Beschreibung / Abbreviation Description Innenkanüle / Inner cannula Innenkanüle gefenstert / Inner cannula, fenestrated Innenkanüle gesiebt / Inner cannula, sieved IC mit 15 mm-Konnektor / IC with 15 mm-connector (UNI) IC mit 15 mm-Konnektor, gefenstert / ICFU IC with 15mm-connector (UNI), fenestrated IC mit 15 mm-Drehkonnektor /...
  • Seite 200 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH August-Horch-Str. 4a 51149 Köln - Germany Phone +49 (0) 22 03 / 29 80-0 +49 (0) 22 03 / 29 80-100 mail vertrieb@fahl.de www.fahl.de...

Inhaltsverzeichnis