Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

QH008

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bondioli & Pavesi QH008

  • Seite 1 QH008...
  • Seite 2 VALVOLE DI CONTROLLO DIREZIONALE DC008 DIRECTIONAL CONTROL VALVES STEUERGERÄTE VALVOLE E VALVOLE A CARTUCCIA CV008 VALVES AND CARTRIDGE VALVES VENTILE UND CARTRIDGEVENTILE SCAMBIATORI DI CALORE IN ALLUMINIO 12-24 V LV008 ALUMINIUM HEAT-EXCHANGERS 12-24 V ALUMINIUM WÄRMETAUSCHER 12-24 V SCAMBIATORI DI CALORE IN ALLUMINIO - AZIONAMENTO IDRAULICO HY004 ALUMINIUM HEAT-EXCHANGERS - HYDRAULIC DRIVEN ALUMINIUM WÄRMETAUSCHER - HYDRAULISCHER ANTRIEB...
  • Seite 3 © BONDIOLI & PAVESI SpA © BONDIOLI & PAVESI SpA © BONDIOLI & PAVESI SpA La riproduzione anche parziale No part of this manual may be Der - auch auszugsweise - contenuto questo reproduced without specific Nachdruck dieses Katalogs catalogo è consentita soltanto permission of Bondioli &...
  • Seite 4 VALVOLE DI CONTROLLO DIREZIONALE DIRECTIONAL CONTROL VALVES STEUERGERÄTE DC 008 DC008_1...
  • Seite 5 INDICE INDEX INHALTSVERZEICHNIS INTRODUZIONE INTRODUCTION EINLEITUNG DISTRIBUTORI MONOBLOCCO MONOBLOCK DIRECTIONAL CONTROL VALVES MONOBLOCK-STEUERGERÄTE DNS2 DN3-4-5-6 MLVB DN85 DN46CV DN90FC DN46FC DN1-2 DN120 DISTRIBUTORI COMPONIBILI STACKABLE DIRECTIONAL CONTROL VALVES STEUERGERÄTE IN SANDWICHBAUWEISE DNC35 DNC65 DNC75 DNC90 DNC120 LSC50 (LOAD SENSING) LSC90 (LOAD SENSING) DISTRIBUTORI A COMANDO ELETTRICO ELECTRIC DIRECTIONAL CONTROL VALVES...
  • Seite 6 INTRODUZIONE INTRODUCTION EINLEITUNG THE STORY DIE GESCHICHTE STORIA La BONDIOLI & PAVESI DINOIL è presente BONDIOLI & PAVESI DINOIL is specialized BONDIOLI & PAVESI DINOIL ist seit über da oltre 20 anni nel campo della gestione since over 20 years in designing and J a h r e n B e r e i c h d e r...
  • Seite 7 DISTRIBUTORI MONOBLOCCO MONOBLOCK DIRECTIONAL VALVES MONOBLOCKSTEUERGERÄTE DATI TECNICI • TECHNICAL DATA • TECHNISCHE MERKMALE DIMENSIONI • SIZE • ABMESSUNGEN Portata nominale (max) N° DI SEZIONI MASSA Kg (lb) Nominal flow (max) 35 (45) l/min N° OF SECTIONS WEIGHT Kg (lb) Nominaler Durchfluß (max) 9.3 (11.9) gpm ANZAHL ELEMENTE mm (inch) GEWICHT Kg (lb)
  • Seite 8 Le curve caratteristiche in catalogo sono tipiche di prodotti di produzione testati in laboratorio e non sono necessariamente CURVE CARATTERISTICHE rappresentative di ogni unità. Performance Characteristics shown in catalog are typical of production products tested in laboratory and are not necessarily FLOW CURVES representative of any other unit.
  • Seite 9 Le configurazioni indicate sono relative a prodotti standard. Per altre configurazioni CIRCUITI E SCHEMI IDRAULICI prego contattarci. The follow configurations are related to standard products. Please, contact us for other HYDRAULIC CIRCUITS AND SCHEMES configurations. STEUERTYPEN UND HYDRAULISCHE SCHEMATA Die abgebildeten Produkte sind typische Standarwaren. Sollten Sie für Ihre Anwendung Änderungen benötien, wenden Sie sich bitte an uns.
  • Seite 10 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG MODELLO TIPOLOGIA P-T MODEL TYPE OF P-T MODELL POSITION ANSCHLÜSSE AZIONAMENTI N° DI SEZIONI ACTUATORS N° OF SECTIONS BETÄTIGUNGSARTEN ANZAHL ELEMENTE L = Standard lever TCF = Flexible cable LI = Intentional lever L = Standardhebel FILETTATURA TCF = Kabelfernsteuerung THREADS...
  • Seite 11 DISTRIBUTORI MONOBLOCCO MONOBLOCK DIRECTIONAL VALVES MONOBLOCKSTEUERGERÄTE DATI TECNICI • TECHNICAL DATA • TECHNISCHE MERKMALE DIMENSIONI • SIZE • ABMESSUNGEN Portata nominale (max) N° DI SEZIONI MASSA Kg (lb) Nominal flow (max) 35 (45) l/min N° OF SECTIONS WEIGHT Kg (lb) Nominaler Durchfluß (max) 9.3 (11.9) gpm ANZAHL ELEMENTE mm (inch) GEWICHT Kg (lb)
  • Seite 12 Le curve caratteristiche in catalogo sono tipiche di prodotti di produzione testati in laboratorio e non sono necessariamente CURVE CARATTERISTICHE rappresentative di ogni unità. Performance Characteristics shown in catalog are typical of production products tested in laboratory and are not necessarily FLOW CURVES representative of any other unit.
  • Seite 13 Le configurazioni indicate sono relative a prodotti standard. Per altre configurazioni CIRCUITI E SCHEMI IDRAULICI prego contattarci. The follow configurations are related to standard products. Please, contact us for other HYDRAULIC CIRCUITS AND SCHEMES configurations. Die abgebildeten Produkte sind typische Standarwaren. Sollten Sie für Ihre Anwendung STEUERTYPEN UND HYDRAULISCHE SCHEMATA Änderungen benötien, wenden Sie sich bitte an uns.
  • Seite 14 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG MODELLO TIPOLOGIA P-T MODEL TYPE OF P-T MODELL POSITION ANSCHLÜSSE AZIONAMENTI N° DI SEZIONI ACTUATORS N° OF SECTIONS BETÄTIGUNGSARTEN ANZAHL ELEMENTE L = Standard lever TCF = Flexible cable LI = Intentional lever L = Standardhebel FILETTATURA TCF = Kabelfernsteuerung THREADS...
  • Seite 15 DISTRIBUTORI MONOBLOCCO MONOBLOCK DIRECTIONAL VALVES MONOBLOCKSTEUERGERÄTE DATI TECNICI • TECHNICAL DATA • TECHNISCHE MERKMALE DIMENSIONI • SIZE • ABMESSUNGEN Portata nominale (max) N° DI SEZIONI MASSA Kg (lb) Nominal flow (max) 35 (45) l/min N° OF SECTIONS WEIGHT Kg (lb) Nominaler Durchfluß (max) 9.3 (11.9) gpm ANZAHL ELEMENTE mm (inch) GEWICHT Kg (lb)
  • Seite 16 Le configurazioni indicate sono relative a prodotti standard. Per altre configurazioni CURVE CARATTERISTICHE prego contattarci. The follow configurations are related to standard products. Please, contact us for other FLOW CURVES configurations. Die abgebildeten Produkte sind typische Standarwaren. Sollten Sie für Ihre Anwendung TYPISCHE KURVEN Änderungen benötien, wenden Sie sich bitte an uns.
  • Seite 17 Le configurazioni indicate sono relative a prodotti standard. Per altre configurazioni CIRCUITI E SCHEMI IDRAULICI prego contattarci. The follow configurations are related to standard products. Please, contact us for other HYDRAULIC CIRCUITS AND SCHEMES configurations. Die abgebildeten Produkte sind typische Standarwaren. Sollten Sie für Ihre Anwendung STEUERTYPEN UND HYDRAULISCHE SCHEMATA Änderungen benötien, wenden Sie sich bitte an uns.
  • Seite 18 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG +CO PP1TT1T4 MODELLO TIPOLOGIA P-T MODEL TYPE OF P-T MODELL POSITION ANSCHLÜSSE OPZIONI SUL T OPTION ON T OPTIONEN AUF T N° DI SEZIONI N° OF SECTIONS CO = Carry Over ANZAHL ELEMENTE CO = Power beyond SEZ.
  • Seite 19 DISTRIBUTORI MONOBLOCCO MLVB MONOBLOCK DIRECTIONAL VALVES MONOBLOCKSTEUERGERÄTE DATI TECNICI • TECHNICAL DATA • TECHNISCHE MERKMALE DIMENSIONI • SIZE • ABMESSUNGEN Portata nominale (max) N° DI SEZIONI MASSA Kg (lb) Nominal flow (max) 20 (25) l/min N° OF SECTIONS WEIGHT Kg (lb) Nominaler Durchfluß (max) 5.3 (6.6) gpm ANZAHL ELEMENTE mm (inch)
  • Seite 20 Le configurazioni indicate sono relative a prodotti standard. Per altre configurazioni CURVE CARATTERISTICHE prego contattarci. The follow configurations are related to standard products. Please, contact us for other FLOW CURVES configurations. Die abgebildeten Produkte sind typische Standarwaren. Sollten Sie für Ihre Anwendung TYPISCHE KURVEN Änderungen benötien, wenden Sie sich bitte an uns.
  • Seite 21 Le configurazioni indicate sono relative a prodotti standard. Per altre configurazioni CIRCUITI E SCHEMI IDRAULICI prego contattarci. The follow configurations are related to standard products. Please, contact us for other HYDRAULIC CIRCUITS AND SCHEMES configurations. STEUERTYPEN UND HYDRAULISCHE SCHEMATA Die abgebildeten Produkte sind typische Standarwaren. Sollten Sie für Ihre Anwendung Änderungen benötien, wenden Sie sich bitte an uns.
  • Seite 22 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG MLVB +CO PP1TT1T4 MODELLO TIPOLOGIA P-T MODEL TYPE OF P-T MODELL POSITION ANSCHLÜSSE OPZIONI SUL T OPTION ON T OPTIONEN AUF T N° DI SEZIONI CO = Carry Over N° OF SECTIONS CO = Power beyond ANZAHL ELEMENTE SEZ.
  • Seite 23 DISTRIBUTORI MONOBLOCCO DN46CV MONOBLOCK DIRECTIONAL VALVES MONOBLOCKSTEUERGERÄTE DATI TECNICI • TECHNICAL DATA • TECHNISCHE MERKMALE DIMENSIONI • SIZE • ABMESSUNGEN Portata nominale (max) N° DI SEZIONI MASSA Kg (lb) Nominal flow (max) 45 (50) l/min N° OF SECTIONS WEIGHT Kg (lb) Nominaler Durchfluß (max) 11.9 (13.2) gpm ANZAHL ELEMENTE mm (inch)
  • Seite 24 Le curve caratteristiche in catalogo sono tipiche di prodotti di produzione testati in laboratorio e non sono necessariamente CURVE CARATTERISTICHE rappresentative di ogni unità. Performance Characteristics shown in catalog are typical of production products tested in laboratory and are not necessarily FLOW CURVES representative of any other unit.
  • Seite 25 Le configurazioni indicate sono relative a prodotti standard. Per altre configurazioni CIRCUITI E SCHEMI IDRAULICI prego contattarci. The follow configurations are related to standard products. Please, contact us for other HYDRAULIC CIRCUITS AND SCHEMES configurations. STEUERTYPEN UND HYDRAULISCHE SCHEMATA Die abgebildeten Produkte sind typische Standarwaren. Sollten Sie für Ihre Anwendung Änderungen benötien, wenden Sie sich bitte an uns.
  • Seite 26 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG DN46CV +CO P1T MODELLO TIPOLOGIA P-T MODEL TYPE OF P-T MODELL POSITION ANSCHLÜSSE OPZIONI SUL T OPTION ON T OPTIONEN AUF T N° DI SEZIONI CO = Carry Over N° OF SECTIONS CO = Power beyond ANZAHL ELEMENTE SEZ.
  • Seite 27 DISTRIBUTORI MONOBLOCCO DN46FC MONOBLOCK DIRECTIONAL VALVES MONOBLOCKSTEUERGERÄTE DATI TECNICI • TECHNICAL DATA • TECHNISCHE MERKMALE DIMENSIONI • SIZE • ABMESSUNGEN Portata nominale (max) N° DI SEZIONI MASSA Kg (lb) Nominal flow (max) 45 (50) l/min N° OF SECTIONS WEIGHT Kg (lb) Nominaler Durchfluß (max) 11.9 (13.2) gpm ANZAHL ELEMENTE mm (inch)
  • Seite 28 Le curve caratteristiche in catalogo sono tipiche di prodotti di produzione testati in laboratorio e non sono necessariamente CURVE CARATTERISTICHE rappresentative di ogni unità. Performance Characteristics shown in catalog are typical of production products tested in laboratory and are not necessarily FLOW CURVES representative of any other unit.
  • Seite 29 Le configurazioni indicate sono relative a prodotti standard. Per altre configurazioni CIRCUITI E SCHEMI IDRAULICI prego contattarci. The follow configurations are related to standard products. Please, contact us for other HYDRAULIC CIRCUITS AND SCHEMES configurations. STEUERTYPEN UND HYDRAULISCHE SCHEMATA Die abgebildeten Produkte sind typische Standarwaren. Sollten Sie für Ihre Anwendung Änderungen benötien, wenden Sie sich bitte an uns.
  • Seite 30 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG DN46FC PTT1T2 MODELLO TIPOLOGIA P-T MODEL TYPE OF P-T MODELL POSITION ANSCHLÜSSE OPZIONI SUL T N° DI SEZIONI OPTION ON T N° OF SECTIONS OPTIONEN AUF T ANZAHL ELEMENTE CO = Carry Over CO = Power beyond FILETTATURA SEZ.
  • Seite 31 DISTRIBUTORI MONOBLOCCO DN 1-2 MONOBLOCK DIRECTIONAL VALVES MONOBLOCKSTEUERGERÄTE DATI TECNICI • TECHNICAL DATA • TECHNISCHE MERKMALE DIMENSIONI • SIZE • ABMESSUNGEN Portata nominale (max) N° DI SEZIONI MASSA Kg (lb) Nominal flow (max) 45 (55) l/min N° OF SECTIONS WEIGHT Kg (lb) Nominaler Durchfluß (max) 11.9 (14.5) gpm ANZAHL ELEMENTE mm (inch)
  • Seite 32 Le curve caratteristiche in catalogo sono tipiche di prodotti di produzione testati in laboratorio e non sono necessariamente CURVE CARATTERISTICHE rappresentative di ogni unità. Performance Characteristics shown in catalog are typical of production products tested in laboratory and are not necessarily FLOW CURVES representative of any other unit.
  • Seite 33 Le configurazioni indicate sono relative a prodotti standard. Per altre configurazioni CIRCUITI E SCHEMI IDRAULICI prego contattarci. The follow configurations are related to standard products. Please, contact us for other HYDRAULIC CIRCUITS AND SCHEMES configurations. Die abgebildeten Produkte sind typische Standarwaren. Sollten Sie für Ihre Anwendung STEUERTYPEN UND HYDRAULISCHE SCHEMATA Änderungen benötien, wenden Sie sich bitte an uns.
  • Seite 34 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG +CO PP1TT1 TIPOLOGIA P-T MODELLO TYPE OF P-T MODEL POSITION MODELL ANSCHLÜSSE N° DI SEZIONI N° OF SECTIONS OPZIONI SUL T ANZAHL ELEMENTE OPTION ON T OPTIONEN AUF T CO = Carry Over CO = Power beyond FILETTATURA THREADS GEWINDE...
  • Seite 35 DISTRIBUTORI MONOBLOCCO DNS2 MONOBLOCK DIRECTIONAL VALVES EINBLOCKSTEUERGERATE DATI TECNICI • TECHNICAL DATA • TECHNISCHE MERKMALE DIMENSIONI • SIZE • ABMESSUNGEN Portata nominale (max) N° DI SEZIONI MASSA Kg (lb) Nominal flow (max) 45 (55) l/min N° OF SECTIONS WEIGHT Kg (lb) Nominaler Durchfluß (max) 11.9 (14.5) gpm ANZAHL ELEMENTE mm (inch)
  • Seite 36 Le curve caratteristiche in catalogo sono tipiche di prodotti di produzione testati in laboratorio e non sono necessariamente CURVE CARATTERISTICHE rappresentative di ogni unità. Performance Characteristics shown in catalog are typical of production products tested in laboratory and are not necessarily FLOW CURVES representative of any other unit.
  • Seite 37 Le configurazioni indicate sono relative a prodotti standard. Per altre configurazioni CIRCUITI E SCHEMI IDRAULICI prego contattarci. The follow configurations are related to standard products. Please, contact us for other HYDRAULIC CIRCUITS AND SCHEMES configurations. STEUERTYPEN UND HYDRAULISCHE SCHEMATA Die abgebildeten Produkte sind typische Standarwaren. Sollten Sie für Ihre Anwendung Änderungen benötien, wenden Sie sich bitte an uns.
  • Seite 38 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG PP1TT1 TIPOLOGIA P-T MODELLO TYPE OF P-T MODEL POSITION MODELL ANSCHLÜSSE N° DI SEZIONI N° OF SECTIONS ANZAHL ELEMENTE OPZIONI SUL T OPTION ON T OPTIONEN AUF T CO = Carry Over CO = Power beyond FILETTATURA THREADS GEWINDE...
  • Seite 39 DISTRIBUTORI MONOBLOCCO DN 3-4-5-6 MONOBLOCK DIRECTIONAL VALVES EINBLOCKSTEUERGERATE DATI TECNICI • TECHNICAL DATA • TECHNISCHE MERKMALE DIMENSIONI • SIZE • ABMESSUNGEN Portata nominale (max) N° DI SEZIONI MASSA Kg (lb) Nominal flow (max) 45 (55) l/min N° OF SECTIONS WEIGHT Kg (lb) Nominaler Durchfluß (max) 11.9 (14.5) gpm ANZAHL ELEMENTE mm (inch)
  • Seite 40 Le curve caratteristiche in catalogo sono tipiche di prodotti di produzione testati in laboratorio e non sono necessariamente CURVE CARATTERISTICHE rappresentative di ogni unità. Performance Characteristics shown in catalog are typical of production products tested in laboratory and are not necessarily FLOW CURVES representative of any other unit.
  • Seite 41 Le configurazioni indicate sono relative a prodotti standard. Per altre configurazioni CIRCUITI E SCHEMI IDRAULICI prego contattarci. The follow configurations are related to standard products. Please, contact us for other HYDRAULIC CIRCUITS AND SCHEMES configurations. Die abgebildeten Produkte sind typische Standarwaren. Sollten Sie für Ihre Anwendung STEUERTYPEN UND HYDRAULISCHE SCHEMATA Änderungen benötien, wenden Sie sich bitte an uns.
  • Seite 42 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG +CO PP1TT1 TIPOLOGIA P-T MODELLO TYPE OF P-T MODEL POSITION MODELL ANSCHLÜSSE N° DI SEZIONI N° OF SECTIONS OPZIONI SUL T ANZAHL OPTION ON T ELEMENTE OPTIONEN AUF T CO = Carry Over CO = Power beyond FILETTATURA THREADS GEWINDE...
  • Seite 43 DISTRIBUTORI MONOBLOCCO MONOBLOCK DIRECTIONAL VALVES EINBLOCKSTEUERGERATE DATI TECNICI • TECHNICAL DATA • TECHNISCHE MERKMALE DIMENSIONI • SIZE • ABMESSUNGEN Portata nominale (max) N° DI SEZIONI MASSA Kg (lb) Nominal flow (max) 45 (55) l/min N° OF SECTIONS WEIGHT Kg (lb) Nominaler Durchfluß (max) 11.9 (14.5) gpm ANZAHL ELEMENTE mm (inch) GEWICHT Kg (lb)
  • Seite 44 CURVE CARATTERISTICHE FLOW CURVES TYPISCHE KURVEN DNS 3 DNS 4 DNS 5 DNS 6 Portata - Flow rate - Durchfluß (l/min) DNS 3 DNS 4 DNS 5 DNS 6 Portata - Flow rate - Durchfluß (l/min) DNS 3 DNS 4 DNS 5 DNS 6 Portata - Flow rate - Durchfluß...
  • Seite 45 Le configurazioni indicate sono relative a prodotti standard. Per altre configurazioni CIRCUITI E SCHEMI IDRAULICI prego contattarci. The follow configurations are related to standard products. Please, contact us for other HYDRAULIC CIRCUITS AND SCHEMES configurations. Die abgebildeten Produkte sind typische Standarwaren. Sollten Sie für Ihre Anwendung STEUERTYPEN UND HYDRAULISCHE SCHEMATA Änderungen benötien, wenden Sie sich bitte an uns.
  • Seite 46 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG /3 B L +CO PP1TT1 TIPOLOGIA P-T MODELLO TYPE OF P-T MODEL POSITION MODELL ANSCHLÜSSE N° DI SEZIONI N° OF SECTIONS OPZIONI SUL T ANZAHL OPTION ON T ELEMENTE OPTIONEN AUF T CO = Carry Over CO = Power beyond FILETTATURA THREADS...
  • Seite 47 DISTRIBUTORI MONOBLOCCO DN 85 MONOBLOCK DIRECTIONAL VALVES MONOBLOCKSTEUERGERÄTE DATI TECNICI • TECHNICAL DATA • TECHNISCHE MERKMALE DIMENSIONI • SIZE • ABMESSUNGEN Portata nominale (max) N° DI SEZIONI MASSA Kg (lb) Nominal flow (max) 90 (100) l/min N° OF SECTIONS WEIGHT Kg (lb) Nominaler Durchfluß (max) 23.8 (26.45) gpm ANZAHL ELEMENTE mm (inch)
  • Seite 48 Le curve caratteristiche in catalogo sono tipiche di prodotti di produzione testati in laboratorio e non sono necessariamente CURVE CARATTERISTICHE rappresentative di ogni unità. Performance Characteristics shown in catalog are typical of production products tested in laboratory and are not necessarily FLOW CURVES representative of any other unit.
  • Seite 49 Le configurazioni indicate sono relative a prodotti standard. Per altre configurazioni CIRCUITI E SCHEMI IDRAULICI prego contattarci. The follow configurations are related to standard products. Please, contact us for other HYDRAULIC CIRCUITS AND SCHEMES configurations. Die abgebildeten Produkte sind typische Standarwaren. Sollten Sie für Ihre Anwendung STEUERTYPEN UND HYDRAULISCHE SCHEMATA Änderungen benötien, wenden Sie sich bitte an uns.
  • Seite 50 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG DN85 PP1TT1 TIPOLOGIA P-T MODELLO TYPE OF P-T MODEL POSITION MODELL ANSCHLÜSSE OPZIONI SUL T OPTION ON T N° DI SEZIONI OPTIONEN AUF T N° OF SECTIONS ANZAHL ELEMENTE CO = Carry Over CO = Power beyond SEZ.
  • Seite 51 DISTRIBUTORI MONOBLOCCO DN90FC MONOBLOCK DIRECTIONAL VALVES MONOBLOCKSTEUERGERÄTE DATI TECNICI • TECHNICAL DATA • TECHNISCHE MERKMALE DIMENSIONI • SIZE • ABMESSUNGEN Portata nominale (max) N° DI SEZIONI MASSA Kg (lb) Nominal flow (max) 90 (100) l/min N° OF SECTIONS WEIGHT Kg (lb) Nominaler Durchfluß (max) 23.8 (26.45) gpm ANZAHL ELEMENTE mm (inch)
  • Seite 52 Le curve caratteristiche in catalogo sono tipiche di prodotti di produzione testati in laboratorio e non sono necessariamente CURVE CARATTERISTICHE rappresentative di ogni unità. Performance Characteristics shown in catalog are typical of production products tested in laboratory and are not necessarily FLOW CURVES representative of any other unit.
  • Seite 53 Le configurazioni indicate sono relative a prodotti standard. Per altre configurazioni CIRCUITI E SCHEMI IDRAULICI prego contattarci. The follow configurations are related to standard products. Please, contact us for other HYDRAULIC CIRCUITS AND SCHEMES configurations. Die abgebildeten Produkte sind typische Standarwaren. Sollten Sie für Ihre Anwendung STEUERTYPEN UND HYDRAULISCHE SCHEMATA Änderungen benötien, wenden Sie sich bitte an uns.
  • Seite 54 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG DN90FC MODELLO TIPOLOGIA P-T MODEL TYPE OF P-T MODELL POSITION ANSCHLÜSSE OPZIONI SUL T N° DI SEZIONI OPTION ON T N° OF SECTIONS OPTIONEN AUF T ANZAHL ELEMENTE CO = Carry Over CO = Power beyond FILETTATURA SEZ.
  • Seite 55 DISTRIBUTORI MONOBLOCCO MONOBLOCK DIRECTIONAL VALVES MONOBLOCKSTEUERGERÄTE DATI TECNICI • TECHNICAL DATA • TECHNISCHE MERKMALE DIMENSIONI • SIZE • ABMESSUNGEN Portata nominale (max) N° SEZIONI MASSA Kg (lb) Nominal flow (max) 140 (150) l/min N° SECTIONS WEIGHT Kg (lb) Nominaler Durchfluß (max) 37 (39.7) gpm ANZAHL ELEMENTE mm (inch) GEWICHT Kg (lb)
  • Seite 56 Le curve caratteristiche in catalogo sono tipiche di prodotti di produzione testati in laboratorio e non sono necessariamente CURVE CARATTERISTICHE rappresentative di ogni unità. Performance Characteristics shown in catalog are typical of production products tested in laboratory and are not necessarily FLOW CURVES representative of any other unit.
  • Seite 57 Le configurazioni indicate sono relative a prodotti standard. Per altre configurazioni CIRCUITI E SCHEMI IDRAULICI prego contattarci. The follow configurations are related to standard products. Please, contact us for other HYDRAULIC CIRCUITS AND SCHEMES configurations. Die abgebildeten Produkte sind typische Standarwaren. Sollten Sie für Ihre Anwendung STEUERTYPEN UND HYDRAULISCHE SCHEMATA Änderungen benötien, wenden Sie sich bitte an uns.
  • Seite 58 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG PP1TT1 MODELLO TIPOLOGIA P-T MODEL TYPE OF P-T MODELL POSITION ANSCHLÜSSE FILETTATURA THREADS GEWINDE G - 1" Gas OPZIONI SUL T OPTION ON T OPTIONEN AUF T CO = Carry Over CO = Power beyond TARATURA VALVOLA DI MASSIMA: MAIN RELIEF VALVE SETTING: EINSTELLUNG...
  • Seite 59 DISTRIBUTORI MONOBLOCCO DN 120 MONOBLOCK DIRECTIONAL VALVES MONOBLOCKSTEUERGERÄTE DATI TECNICI • TECHNICAL DATA • TECHNISCHE MERKMALE DIMENSIONI • SIZE • ABMESSUNGEN Portata nominale (max) N° DI SEZIONI MASSA Kg (lb) Nominal flow (max) 120 (130) l/min N° OF SECTIONS WEIGHT Kg (lb) Nominaler Durchfluß (max) 31.74 (34.39) gpm ANZAHL ELEMENTE mm (inch)
  • Seite 60 Le curve caratteristiche in catalogo sono tipiche di prodotti di produzione testati in laboratorio e non sono necessariamente CURVE CARATTERISTICHE rappresentative di ogni unità. Performance Characteristics shown in catalog are typical of production products tested in laboratory and are not necessarily FLOW CURVES representative of any other unit.
  • Seite 61 Le configurazioni indicate sono relative a prodotti standard. Per altre configurazioni CIRCUITI E SCHEMI IDRAULICI prego contattarci. The follow configurations are related to standard products. Please, contact us for other HYDRAULIC CIRCUITS AND SCHEMES configurations. Die abgebildeten Produkte sind typische Standarwaren. Sollten Sie für Ihre Anwendung STEUERTYPEN UND HYDRAULISCHE SCHEMATA Änderungen benötien, wenden Sie sich bitte an uns.
  • Seite 62 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG DN120 PP1TT1 TIPOLOGIA P-T MODELLO TYPE OF P-T MODEL POSITION MODELL ANSCHLÜSSE OPZIONI SUL T OPTION ON T N° DI SEZIONI OPTIONEN AUF T N° OF SECTIONS ANZAHL ELEMENTE CO = Carry Over CO = Power beyond SEZ.
  • Seite 63 DISTRIBUTORI COMPONIBILI DNC35 MODULAR DIRECTIONAL CONTROL VALVES KOMBI-STEUERGERÄTE DATI TECNICI • TECHNICAL DATA • TECHNISCHE MERKMALE DIMENSIONI • SIZE • ABMESSUNGEN Portata nominale (max) MOD. MOD. MASSA Kg (lb) MASSA Kg (lb) Nominal flow (max) 40 (50) l/min WEIGHT Kg (lb) WEIGHT Kg (lb) MOD.
  • Seite 64 Le curve caratteristiche in catalogo sono tipiche di prodotti di produzione testati in laboratorio e non sono necessariamente CURVE CARATTERISTICHE rappresentative di ogni unità. Performance Characteristics shown in catalog are typical of production products tested in laboratory and are not necessarily FLOW CURVES representative of any other unit.
  • Seite 65 Le configurazioni indicate sono relative a prodotti standard. Per altre configurazioni CIRCUITI E SCHEMI IDRAULICI prego contattarci. The follow configurations are related to standard products. Please, contact us for other HYDRAULIC CIRCUITS AND SCHEMES configurations. Die abgebildeten Produkte sind typische Standarwaren. Sollten Sie für Ihre Anwendung STEUERTYPEN UND HYDRAULISCHE SCHEMATA Änderungen benötien, wenden Sie sich bitte an uns.
  • Seite 66 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG DNC35 PTT1 TIPOLOGIA P-T MODELLO TYPE OF P-T MODEL POSITION MODELL ANSCHLÜSSE OPZIONI SUL T N° SEZIONI OPTION ON T N° OF SECTIONS OPTIONEN AUF T ANZAHL ELEMENTE CO = Carry Over CO = Power beyond FILETTATURA SEZ.
  • Seite 67 DISTRIBUTORI COMPONIBILI DNC65 MODULAR DIRECTIONAL CONTROL VALVES KOMBI-STEUERGERÄTE DATI TECNICI • TECHNICAL DATA • TECHNISCHE MERKMALE DIMENSIONI • SIZE • ABMESSUNGEN Portata nominale (max) MOD. MOD. MASSA Kg (lb) MASSA Kg (lb) Nominal flow (max) 70 (80) l/min WEIGHT Kg (lb) WEIGHT Kg (lb) MOD.
  • Seite 68 Le curve caratteristiche in catalogo sono tipiche di prodotti di produzione testati in laboratorio e non sono necessariamente CURVE CARATTERISTICHE rappresentative di ogni unità. Performance Characteristics shown in catalog are typical of production products tested in laboratory and are not necessarily FLOW CURVES representative of any other unit.
  • Seite 69 Le configurazioni indicate sono relative a prodotti standard. Per altre configurazioni CIRCUITI E SCHEMI IDRAULICI prego contattarci. The follow configurations are related to standard products. Please, contact us for other HYDRAULIC CIRCUITS AND SCHEMES configurations. Die abgebildeten Produkte sind typische Standarwaren. Sollten Sie für Ihre Anwendung STEUERTYPEN UND HYDRAULISCHE SCHEMATA Änderungen benötien, wenden Sie sich bitte an uns.
  • Seite 70 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG DNC65 PP1TT1 TIPOLOGIA P-T MODELLO TYPE OF P-T MODEL POSITION MODELL ANSCHLÜSSE OPZIONI SUL T N° SEZIONI OPTION ON T N° OF SECTIONS OPTIONEN AUF T ANZAHL ELEMENTE CO = Carry Over CO = Power beyond FILETTATURA SEZ.
  • Seite 71 DISTRIBUTORI COMPONIBILI DNC75 MODULAR DIRECTIONAL CONTROL VALVES KOMBI-STEUERGERÄTE DATI TECNICI • TECHNICAL DATA • TECHNISCHE MERKMALE DIMENSIONI • SIZE • ABMESSUNGEN Portata nominale (max) MOD. MOD. MASSA Kg (lb) MASSA Kg (lb) Nominal flow (max) 75 (85) l/min WEIGHT Kg (lb) WEIGHT Kg (lb) MOD.
  • Seite 72 Le curve caratteristiche in catalogo sono tipiche di prodotti di produzione testati in laboratorio e non sono necessariamente CURVE CARATTERISTICHE rappresentative di ogni unità. Performance Characteristics shown in catalog are typical of production products tested in laboratory and are not necessarily FLOW CURVES representative of any other unit.
  • Seite 73 Le configurazioni indicate sono relative a prodotti standard. Per altre configurazioni CIRCUITI E SCHEMI IDRAULICI prego contattarci. The follow configurations are related to standard products. Please, contact us for other HYDRAULIC CIRCUITS AND SCHEMES configurations. Die abgebildeten Produkte sind typische Standarwaren. Sollten Sie für Ihre Anwendung STEUERTYPEN UND HYDRAULISCHE SCHEMATA Änderungen benötien, wenden Sie sich bitte an uns.
  • Seite 74 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG DNC75 PP1TT1 TIPOLOGIA P-T MODELLO TYPE OF P-T MODEL POSITION MODELL ANSCHLÜSSE OPZIONI SUL T N° SEZIONI OPTION ON T N° OF SECTIONS OPTIONEN AUF T ANZAHL ELEMENTE CO = Carry Over CO = Power beyond FILETTATURA SEZ.
  • Seite 75 DISTRIBUTORI COMPONIBILI DNC90 MODULAR DIRECTIONAL CONTROL VALVES KOMBI-STEUERGERÄTE DATI TECNICI • TECHNICAL DATA • TECHNISCHE MERKMALE DIMENSIONI • SIZE • ABMESSUNGEN Portata nominale (max) MOD. MOD. MASSA Kg (lb) MASSA Kg (lb) Nominal flow (max) 90 (100) l/min WEIGHT Kg (lb) WEIGHT Kg (lb) MOD.
  • Seite 76 Le curve caratteristiche in catalogo sono tipiche di prodotti di produzione testati in laboratorio e non sono necessariamente CURVE CARATTERISTICHE rappresentative di ogni unità. Performance Characteristics shown in catalog are typical of production products tested in laboratory and are not necessarily FLOW CURVES representative of any other unit.
  • Seite 77 Le configurazioni indicate sono relative a prodotti standard. Per altre configurazioni CIRCUITI E SCHEMI IDRAULICI prego contattarci. The follow configurations are related to standard products. Please, contact us for other HYDRAULIC CIRCUITS AND SCHEMES configurations. Die abgebildeten Produkte sind typische Standarwaren. Sollten Sie für Ihre Anwendung STEUERTYPEN UND HYDRAULISCHE SCHEMATA Änderungen benötien, wenden Sie sich bitte an uns.
  • Seite 78 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG DNC90 PP1TT1 TIPOLOGIA P-T MODELLO TYPE OF P-T MODEL POSITION MODELL ANSCHLÜSSE OPZIONI SUL T N° SEZIONI OPTION ON T N° OF SECTIONS OPTIONEN AUF T ANZAHL ELEMENTE CO = Carry Over CO = Power beyond FILETTATURA SEZ.
  • Seite 79 DISTRIBUTORI COMPONIBILI DNC120 MODULAR DIRECTIONAL CONTROL VALVES KOMBI-STEUERGERÄTE DATI TECNICI • TECHNICAL DATA • TECHNISCHE MERKMALE DIMENSIONI • SIZE • ABMESSUNGEN Portata nominale (max) MOD. MOD. MASSA Kg (lb) MASSA Kg (lb) Nominal flow (max) 120 (130) l/min WEIGHT Kg (lb) WEIGHT Kg (lb) MOD.
  • Seite 80 Le curve caratteristiche in catalogo sono tipiche di prodotti di produzione testati in laboratorio e non sono necessariamente CURVE CARATTERISTICHE rappresentative di ogni unità. Performance Characteristics shown in catalog are typical of production products tested in laboratory and are not necessarily FLOW CURVES representative of any other unit.
  • Seite 81 Le configurazioni indicate sono relative a prodotti standard. Per altre configurazioni CIRCUITI E SCHEMI IDRAULICI prego contattarci. The follow configurations are related to standard products. Please, contact us for other HYDRAULIC CIRCUITS AND SCHEMES configurations. Die abgebildeten Produkte sind typische Standarwaren. Sollten Sie für Ihre Anwendung STEUERTYPEN UND HYDRAULISCHE SCHEMATA Änderungen benötien, wenden Sie sich bitte an uns.
  • Seite 82 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG DNC120 PP1TT1 TIPOLOGIA P-T MODELLO TYPE OF P-T MODEL POSITION MODELL ANSCHLÜSSE OPZIONI SUL T OPTION ON T N° SEZIONI OPTIONEN AUF T N° OF SECTIONS ANZAHL ELEMENTE CO = Carry Over CO = Power beyond SEZ.
  • Seite 83 DISTRIBUTORI MODULARI LOAD SENSING LSC50 LOAD SENSING DIRECTIONAL CONTROL VALVE LOAD-SENSING-SANDWICH-STEUERGERÄT DATI TECNICI • TECHNICAL DATA • TECHNISCHE MERKMALE DIMENSIONI • SIZE • ABMESSUNGEN Portata nominale (max) MODELLO MASSA Kg (lb) Nominal flow (max) 90 (110) l/min MODEL WEIGHT Kg (lb) Nominaler Durchfluß (max) 23.7 (29) gpm MODELL GEWICHT Kg (lb)
  • Seite 84 CURVE CARATTERISTICHE FLOW CURVES TYPISCHE KURVEN CURSORE SPOOL SCHIEBER 45/30 30/20 25/15 15/10 Valore di comando - Command value - Betätigungswert (%) CURSORE SPOOL SCHIEBER 45/30 30/20 25/15 15/10 Valore di comando - Command value - Betätigungswert (%) LOAD SENSING Pressione del carico - Load pressure - Lastdruck (bar) Parametri di prova / Testing parameters / Prüfparameter: 50°C - 33 cSt...
  • Seite 85 CIRCUITI E SCHEMI IDRAULICI HYDRAULIC CIRCUITS AND SCHEMES STEUERTYPEN UND HYDRAULISCHE SCHEMATA CIRCUITO • SPOOL TYPE • STEUERTYP POSIZIONATORE • SPOOL CONTROL • SCHIEBERSTELLUNG POS. 3 POS. 1 POS. 0 POS. 2 POS. 4 ON-OFF ON-OFF ON-OFF Proporzionale Proportional Proportional SISTEMI IDRAULICI POSSIBILI REALIZZATI CON LSC50 HYDRAULIC CIRCUIT DIAGRAM SHOWING BASIC FUNCTIONS FOR LSC50 MÖGLICHE HYDRAULIKSCHEMATA FÜR LSC50 Valvola LSC50 per pompa a cilindrata fissa...
  • Seite 86 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG LSC50 CF 0 P A45/30 P A45/30 P A45/30 10V D24 CONNETTORE ELETTRICO MODELLO ELECTRIC CONNECTOR MODEL ELEKTROSTECKER MODELL DIN43650 TIPO D'ENTRATA VOLTAGGIO INLET TYPE VOLTAGE EINGANGSTYP VOLTZAHL CF = Fixed pump D12 = 12V CV = Variable pump D24 = 24V CO = No compensator...
  • Seite 87 DISTRIBUTORI MODULARI LOAD SENSING LSC90 LOAD SENSING DIRECTIONAL CONTROL VALVE LOAD-SENSING-SANDWICH-STEUERGERÄT DATI TECNICI • TECHNICAL DATA • TECHNISCHE MERKMALE DIMENSIONI • SIZE • ABMESSUNGEN Portata nominale (max) MOD. MOD. MASSA Kg (lb) MASSA Kg (lb) Nominal flow (max) 100 (140) l/min WEIGHT Kg (lb) WEIGHT Kg (lb) MOD.
  • Seite 88 Le curve caratteristiche in catalogo sono tipiche di prodotti di produzione testati in laboratorio e non sono necessariamente CURVE CARATTERISTICHE rappresentative di ogni unità. Performance Characteristics shown in catalog are typical of production products tested in laboratory and are not necessarily FLOW CURVES representative of any other unit.
  • Seite 89 Le configurazioni indicate sono relative a prodotti standard. Per altre configurazioni CIRCUITI E SCHEMI IDRAULICI prego contattarci. The follow configurations are related to standard products. Please, contact us for other HYDRAULIC CIRCUITS AND SCHEMES configurations. Die abgebildeten Produkte sind typische Standarwaren. Sollten Sie für Ihre Anwendung STEUERTYPEN UND HYDRAULISCHE SCHEMATA Änderungen benötien, wenden Sie sich bitte an uns.
  • Seite 90 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG LSC90 PP1TT1 TIPOLOGIA P-T MODELLO TYPE OF P-T MODEL POSITION MODELL ANSCHLÜSSE OPZIONI SUL T N° SEZIONI OPTION ON T N° OF SECTIONS OPTIONEN AUF T ANZAHL ELEMENTE CO = Carry Over CO = Power beyond FILETTATURA SEZ.
  • Seite 91 DISTRIBUTORI MONOBLOCCO MONOBLOCK DIRECTIONAL VALVES MONOBLOCKSTEUERGERÄTE DATI TECNICI • TECHNICAL DATA • TECHNISCHE MERKMALE DIMENSIONI • SIZE • ABMESSUNGEN Portata nominale (max) N° DI SEZIONI MASSA Kg (lb) Nominal flow (max) 20 (30) l/min N° OF SECTIONS WEIGHT Kg (lb) Nominaler Durchfluß (max) 5.3 (7.9) gpm ANZAHL ELEMENTE mm (inch) GEWICHT Kg (lb)
  • Seite 92 Le curve caratteristiche in catalogo sono tipiche di prodotti di produzione testati in laboratorio e non sono necessariamente CURVE CARATTERISTICHE rappresentative di ogni unità. Performance Characteristics shown in catalog are typical of production products tested in laboratory and are not necessarily FLOW CURVES representative of any other unit.
  • Seite 93 Le configurazioni indicate sono relative a prodotti standard. Per altre configurazioni CIRCUITI E SCHEMI IDRAULICI prego contattarci. The follow configurations are related to standard products. Please, contact us for other HYDRAULIC CIRCUITS AND SCHEMES configurations. Die abgebildeten Produkte sind typische Standarwaren. Sollten Sie für Ihre Anwendung STEUERTYPEN UND HYDRAULISCHE SCHEMATA Änderungen benötien, wenden Sie sich bitte an uns.
  • Seite 94 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG TENSIONE MODELLO TENSION MODEL SPANNUNG MODELL 12V - 12 Volt 24V - 24 Volt N° DI SEZIONI TIPOLOGIA P-T N° OF SECTIONS TYPE OF P-T ANZAHL ELEMENTE POSITION ANSCHLÜSSE CIRCUITO CIRCUIT FILETTATURA STEUERTYP THREADS GEWINDE C - M 18 X 1,5 A - 3/8 Gas...
  • Seite 95 DISTRIBUTORI MONOBLOCCO MONOBLOCK DIRECTIONAL VALVES MONOBLOCKSTEUERGERÄTE DATI TECNICI • TECHNICAL DATA • TECHNISCHE MERKMALE DIMENSIONI • SIZE • ABMESSUNGEN Portata nominale (max) N° DI SEZIONI MASSA Kg (lb) Nominal flow (max) 20 (30) l/min N° OF SECTIONS WEIGHT Kg (lb) Nominaler Durchfluß (max) 5.3 (7.9) gpm ANZAHL ELEMENTE mm (inch) GEWICHT Kg (lb)
  • Seite 96 Le curve caratteristiche in catalogo sono tipiche di prodotti di produzione testati in laboratorio e non sono necessariamente CURVE CARATTERISTICHE rappresentative di ogni unità. Performance Characteristics shown in catalog are typical of production products tested in laboratory and are not necessarily FLOW CURVES representative of any other unit.
  • Seite 97 Le configurazioni indicate sono relative a prodotti standard. Per altre configurazioni CIRCUITI E SCHEMI IDRAULICI prego contattarci. The follow configurations are related to standard products. Please, contact us for other HYDRAULIC CIRCUITS AND SCHEMES configurations. Die abgebildeten Produkte sind typische Standarwaren. Sollten Sie für Ihre Anwendung STEUERTYPEN UND HYDRAULISCHE SCHEMATA Änderungen benötien, wenden Sie sich bitte an uns.
  • Seite 98 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG TENSIONE MODELLO TENSION MODEL SPANNUNG MODELL 12V - 12 Volt 24V - 24 Volt N° DI SEZIONI TIPOLOGIA P-T N° OF SECTIONS TYPE OF P-T ANZAHL ELEMENTE POSITION ANSCHLÜSSE CIRCUITO CIRCUIT FILETTATURA STEUERTYP THREADS GEWINDE C - M 18 X 1,5 A - 3/8 Gas...
  • Seite 99 DISTRIBUTORI COMPONIBILI DNC35 MODULAR DIRECTIONAL CONTROL VALVES KOMBI-STEUERGERÄTE DATI TECNICI • TECHNICAL DATA • TECHNISCHE MERKMALE DIMENSIONI • SIZE • ABMESSUNGEN Portata nominale (max) MOD. MOD. MASSA Kg (lb) MASSA Kg (lb) Nominal flow (max) 25 (30) l/min WEIGHT Kg (lb) WEIGHT Kg (lb) MOD.
  • Seite 100 Le curve caratteristiche in catalogo sono tipiche di prodotti di produzione testati SCHEMI IDRAULICI E CURVE CARATTERISTICHE in laboratorio e non sono necessariamente rappresentative di ogni unità. Performance Characteristics shown in catalog are typical of production products HYDRAULIC SCHEMA AND FLOW CURVES tested in laboratory and are not necessarily representative of any other unit.
  • Seite 101 Le configurazioni indicate sono relative a prodotti standard. Per altre configurazioni CIRCUITI E SCHEMI IDRAULICI prego contattarci. The follow configurations are related to standard products. Please, contact us for other HYDRAULIC CIRCUITS AND SCHEMES configurations. Die abgebildeten Produkte sind typische Standarwaren. Sollten Sie für Ihre Anwendung STEUERTYPEN UND HYDRAULISCHE SCHEMATA Änderungen benötien, wenden Sie sich bitte an uns.
  • Seite 102 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG DNC35 PTT1 TENSIONE MODELLO TENSION MODEL SPANNUNG MODELL 12V - 12 Volt 24V - 24 Volt N° SEZIONI N° SECTIONS ANZAHL ELEMENTE TIPOLOGIA P-T TYPE OF P-T POSITION ANSCHLÜSSE FILETTATURA THREADS GEWINDE C - M 18 X 1,5 A - 3/8 Gas E - 3/4”...
  • Seite 103 DISTRIBUTORI COMPONIBILI DNCE50 MODULAR DIRECTIONAL CONTROL VALVES KOMBI-STEUERGERÄTE DATI TECNICI • TECHNICAL DATA • TECHNISCHE MERKMALE DIMENSIONI • SIZE • ABMESSUNGEN Portata nominale (max) MOD. MOD. MASSA Kg (lb) MASSA Kg (lb) Nominal flow (max) 50 (70) l/min WEIGHT Kg (lb) WEIGHT Kg (lb) MOD.
  • Seite 104 Le curve caratteristiche in catalogo sono tipiche di prodotti di produzione testati in laboratorio e non sono necessariamente CURVE CARATTERISTICHE rappresentative di ogni unità. Performance Characteristics shown in catalog are typical of production products tested in laboratory and are not necessarily FLOW CURVES representative of any other unit.
  • Seite 105 Le configurazioni indicate sono relative a prodotti standard. Per altre configurazioni CIRCUITI E SCHEMI IDRAULICI prego contattarci. The follow configurations are related to standard products. Please, contact us for other HYDRAULIC CIRCUITS AND SCHEMES configurations. Die abgebildeten Produkte sind typische Standarwaren. Sollten Sie für Ihre Anwendung STEUERTYPEN UND HYDRAULISCHE SCHEMATA Änderungen benötien, wenden Sie sich bitte an uns.
  • Seite 106 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG DNCE50 PP1TT1 TENSIONE MODELLO TENSION MODEL SPANNUNG MODELL 12V - 12 Volt 24V - 24 Volt N° SEZIONI N° SECTIONS ANZAHL ELEMENTE TIPOLOGIA P-T TYPE OF P-T POSITION ANSCHLÜSSE FILETTATURA THREADS GEWINDE N - M 18 x 1,5 B - 3/8 Gas R - 3/4”...
  • Seite 107 DISTRIBUTORI COMPONIBILI DNC65 MODULAR DIRECTIONAL CONTROL VALVES KOMBI-STEUERGERÄTE DATI TECNICI • TECHNICAL DATA • TECHNISCHE MERKMALE DIMENSIONI • SIZE • ABMESSUNGEN Portata nominale (max) MOD. MOD. MASSA Kg (lb) MASSA Kg (lb) Nominal flow (max) 60 (65) l/min WEIGHT Kg (lb) WEIGHT Kg (lb) MOD.
  • Seite 108 Le curve caratteristiche in catalogo sono tipiche di prodotti di produzione testati SCHEMI IDRAULICI E CURVE CARATTERISTICHE in laboratorio e non sono necessariamente rappresentative di ogni unità. Performance Characteristics shown in catalog are typical of production products HYDRAULIC SCHEMA AND FLOW CURVES tested in laboratory and are not necessarily representative of any other unit.
  • Seite 109 Le configurazioni indicate sono relative a prodotti standard. Per altre configurazioni CIRCUITI E SCHEMI IDRAULICI prego contattarci. The follow configurations are related to standard products. Please, contact us for other HYDRAULIC CIRCUITS AND SCHEMES configurations. Die abgebildeten Produkte sind typische Standarwaren. Sollten Sie für Ihre Anwendung STEUERTYPEN UND HYDRAULISCHE SCHEMATA Änderungen benötien, wenden Sie sich bitte an uns.
  • Seite 110 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG DNC65 PP1TT1 TENSIONE MODELLO TENSION MODEL SPANNUNG MODELL 12V - 12 Volt 24V - 24 Volt N° SEZIONI N° SECTIONS ANZAHL ELEMENTE TIPOLOGIA P-T TYPE OF P-T POSITION ANSCHLÜSSE FILETTATURA THREADS GEWINDE N - M 22 X 1,5 B - 1/2 Gas R - 7/8”...
  • Seite 111 DISTRIBUTORI COMPONIBILI DNCE100 MODULAR DIRECTIONAL CONTROL VALVES KOMBI-STEUERGERÄTE DATI TECNICI • TECHNICAL DATA • TECHNISCHE MERKMALE DIMENSIONI • SIZE • ABMESSUNGEN Portata nominale (max) MOD. MOD. MASSA Kg (lb) MASSA Kg (lb) Nominal flow (max) 90 (100) l/min WEIGHT Kg (lb) WEIGHT Kg (lb) MOD.
  • Seite 112 Le curve caratteristiche in catalogo sono tipiche di prodotti di produzione testati in laboratorio e non sono necessariamente CURVE CARATTERISTICHE rappresentative di ogni unità. Performance Characteristics shown in catalog are typical of production products tested in laboratory and are not necessarily FLOW CURVES representative of any other unit.
  • Seite 113 Le configurazioni indicate sono relative a prodotti standard. Per altre configurazioni CIRCUITI E SCHEMI IDRAULICI prego contattarci. The follow configurations are related to standard products. Please, contact us for other HYDRAULIC CIRCUITS AND SCHEMES configurations. Die abgebildeten Produkte sind typische Standarwaren. Sollten Sie für Ihre Anwendung STEUERTYPEN UND HYDRAULISCHE SCHEMATA Änderungen benötien, wenden Sie sich bitte an uns.
  • Seite 114 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG DNCE100 PP1TT1 TENSIONE MODELLO TENSION MODEL SPANNUNG MODELL 12V - 12 Volt 24V - 24 Volt N° SEZIONI N° SECTIONS ANZAHL ELEMENTE TIPOLOGIA P-T TYPE OF P-T POSITION ANSCHLÜSSE FILETTATURA THREADS GEWINDE N - M 22 x 1,5 B - 1/2 Gas R - 7/8”...
  • Seite 115 MICROINTERRUTTORE Per maggiori informazioni contattateci. For more information please contact us. MICRO SWITCH Bei weiteren Fragen nehmen Sie bitte Kontakt mit uns auf. MIKROSCHALTER Azionamento con microinterruttore Micro switch control Betätigung mit Mikroschalter Posizionatore con microinterruttore Spool control with micro switch Betätigung mit Mikroschalter Kit microinterruttore centralizzato Centralized micro switch kit...
  • Seite 116 Questa pagina è intenzionalmente bianca This page is intentionally blank Diese seite ist bewusst frei gelassen DC008_113...
  • Seite 117 BLOCCO LEVA DO790--- DRIVING BLOCK HEBELEINLEIT L'azionamento a cavo è un sistema The cable control system lets actuate in Die Bowdenzugbetätigung kann für alle Dinoil-Steuergeräte verwendet che permette d'azionare a distanza the distance all DINOIL's valves. werden. Um ein Element anzusteuern, tutti i distributori DINOIL.
  • Seite 118 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG DO790 Distanziale Codice blocco leva Spacer Driving block code Abstandhalter Artikel-Nr. Hebeleinheit Con distanzaile/With spacer/mit Abstandhalter Senza distanzale/Without spacer/ohne Abstandhalter Tipo di leva Leva standard/Standard lever/Standardhebel Kind of lever Hebeltyp Ergonomica/Ergonomic/Ergonomisch Inclinazione/Lunghezza leva Standard Lever inclination/lenght Biegung/Länge des Hebels Ergonomica diritta/Straight ergonomic/Ergonomisch, gerade...
  • Seite 119 BLOCCO LEVA DRIVING BLOCK HEBELEINHEIT Leve ergonomiche Ergonomic levers Ergonomischer Hebel Leve ergonomiche con distanziale Ergonomic levers with spacer Ergonomischer Hebel mit Abstandhalter Leva standard Standard lever Standardhebel DC008_116...
  • Seite 120 BLOCCO LEVA DRIVING BLOCK HEBELEINHEIT 0000001 DO780 DATI TECNICI DEL CAVO CABLE TECHNICAL DATA BOWDENZUG TECHNISCHE ANGABEN Inclinazione/Lunghezza leva Codice cavo Peso Lever inclination/lenght Cable code 0.28 (15.2) Weight Biegung/Länge Hebel Artikel-Nr. kg/m (lb/inch) Gewicht Bowdenzug 1500 mm (59") Carico massimo 2000 mm (78.8") 150 (330) Maximum load...
  • Seite 121 MANIPOLATORE PER AZIONAMENTO A CAVO DO775--- JOYSTICK FOR CABLES CONTROL JOYSTICK FÜR BOWDENZUG-STEUERUNG Il manipolatore è un dispositivo che Joystick is a device that permits to Mit Hilfe des Joysticks kann man 2 permette d'azionare 2 sezioni control simultaneously 2 operating Elemente gleichzeitig betätigen.
  • Seite 122 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG _ _ _ _ DO775 Codice manipolatore Joystick code Bestellnr. Joystick Tipo di pulsante Posizione manipolatore Lunghezza cavo Switch type Joystick position Cable lenght Schaltertyp Hebelstellung Bowdenzuglänge Senza pulsanti / Without switch / ohne Schalter 0000 Standard senza cavo / without cable /...
  • Seite 123 MANIPOLATORE PER AZIONAMENTO A CAVO DO775E--- JOYSTICK FOR CABLES CONTROL JOYSTICK FÜR BOWDENZUG-STEUERUNG Il manipolatore è un dispositivo che Joystick is a device that permits to Mit Hilfe des Joysticks kann man 2 permette d'azionare 2 sezioni control simultaneously 2 operating Elemente gleichzeitig betätigen.
  • Seite 124 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG _ _ _ _ DO775E Codice manipolatore Joystick code Bestellnr. Joystick Tipo di pulsante Posizione manipolatore Lunghezza cavo Switch type Joystick position Cable lenght Schaltertyp Hebelstellung Bowdenzuglänge Senza pulsanti / Without switch / ohne Schalter 0000 Standard senza cavo / without cable /...
  • Seite 125 Questa pagina è intenzionalmente bianca This page is intentionally blank Diese seite ist bewusst frei gelassen DC008_122...
  • Seite 126 VALVOLE E VALVOLE A CARTUCCIA VALVES AND CARTRIDGE VALVES VENTILE UND CARTRIDGEVENTILE CV008 CV008_1...
  • Seite 127 INDICE INDEX INHALTSVERZEICHNIS INTRODUZIONE FOREWORD EINLEITUNG INDICE PER VALVOLA INDEX BY VALVE TYPE INHALTSVERZEICHNIS - NACH VENTILTYP VALVOLE A CARTUCCIA - CAVITÀ STANDARD CARTRIDGE VALVES - STANDARD CAVITIES CARTRIDGEVENTILE - STANDARDAUFNAHMEBOHRUNGEN VALVOLE DIREZIONALI DIRECTIONAL VALVES WEGEVENTILE VALVOLE CONTROLLO PRESSIONE PRESSURE CONTROL VALVES DRUCKVENTILE VALVOLE CONTROLLO DI FLUSSO FLOW CONTROL VALVES...
  • Seite 128 INTRODUZIONE INTRODUCTION EINLEITUNG STORIA THE STORY DIE GESCHICHTE La BONDIOLI&PAVESI DINOIL è presente BONDIOLI & PAVESI DINOIL is specialized BONDIOLI & PAVESI DINOIL ist seit über da oltre 20 anni nel campo della gestione since over 20 years in designing and 20 Jahren im Bereich der Hydrauliksteuerung della potenza idraulica.
  • Seite 129 INDICE PER VALVOLA INDEX BY VALVE TYPE INHALTSVERZEICHNIS – NACH VENTILTYP PORTATA MAX. PRESSIONE MASSIMA • CAVITÀ SPECIALI - SPECIAL CAVITÀ - SPEZIELLE AUFNAMEBORHRUNG MAX FLOW MAX OPERATING PRESSURE MAX DURCHFLUSS MAX ARBEITSDRUCK TIPO Pagina TYPE Page VALVOLE DIREZIONALI - DIRECTIONAL VALVE - WEGEVENTILE l/min Seite DCB08220...
  • Seite 130 PORTATA MAX. PRESSIONE MASSIMA MAX FLOW MAX OPERATING PRESSURE MAX DURCHFLUSS MAX ARBEITSDRUCK VALVOLE CONTROLLO DI FLUSSO - FLOW CONTROL VALVE TIPO Pagina TYPE Page STROMREGEL-UND DROSSELVENTILE l/min Seite VALVOLA REGOLATRICE DI FLUSSO COMPENSATA FISSO FSC10320 3646 FLOW REGOLATOR PRESSURE COMPENSATED VALVE FSC12320 13,2 3646...
  • Seite 131 INDICE PER VALVOLA INDEX BY VALVE TYPE INHALTSVERZEICHNIS – NACH VENTILTYP PORTATA MAX. PRESSIONE MASSIMA MAX FLOW MAX OPERATING PRESSURE MAX DURCHFLUSS MAX ARBEITSDRUCK TIPO Pagina TYPE Page l/min VALVOLE DIREZIONALI - DIRECTIONAL VALVE - WEGEVENTILE Seite VALVOLA UNIDIREZIONALE IN LINEA VUS001/4000 3646 VUS003/8000...
  • Seite 132 VALVOLE A CARTUCCIA CAVITÀ STANDARD CARTRIDGE VALVES - STANDARD CAVITIES CARTRIDGEVENTILE - STANDARDAUFNAHMEBOHRUNGEN CV008_7...
  • Seite 133: Technical Data

    VALVOLA UNIDIREZIONALE DCB 08220 CHECK VALVE RÜCKSCHLAGVENTILE La valvola permette il passaggio The valve opens flow passage from Dieses Ventil ermöglicht den dell’olio da 1 a 2 con la possibilità di port 1 to 2. A minimum opening Öldurchfluß in eine einzige Richtung avere una pressione di apertura pressure can be set.
  • Seite 134 ACCESSORI ACCESSORIES ZUBEHÖR Blocco porta valvola Valve housing SVH08200 chiave esagonale Gehäuse hex head Sechskantschlüssel Kit guarnizioni GK082200N (NBR) Seals kit GK082200V (VITON) Satz Dichtungen 3/4 -16 UNF COPPIA / TORQUE / ANZUGSMOMENT 27-30 Nm / 20-22 lb . ft PESO / WEIGHT / GEWICHT 0.06 Kg / 0.13 lb ISTRUZIONE PER L’ORDINAZIONE •...
  • Seite 135 VALVOLA UNIDIREZIONALE DCB 10220 CHECK VALVE RÜCKSCHLAGVENTILE La valvola permette il passaggio The valve opens flow passage from Dieses Ventil ermöglicht den dell’olio da 1 a 2 con la possibilità di port 1 to 2. A minimum opening Öldurchfluß in eine einzige Richtung avere una pressione di apertura pressure can be set.
  • Seite 136 ACCESSORI ACCESSORIES ZUBEHÖR Blocco porta valvola Valve housing SVH10200 Gehäuse chiave esagonale hex head Kit guarnizioni Sechskantschlüssel GK102200N (NBR) Seals kit GK102200V (VITON) Satz Dichtungen 7/8 -14 UNF COPPIA / TORQUE / ANZUGSMOMENT 35-38 Nm / 26-28 lb . ft PESO / WEIGHT / GEWICHT 0.08 Kg / 0.18 lb ISTRUZIONE PER L’ORDINAZIONE •...
  • Seite 137 VALVOLA UNIDIREZIONALE DCB12220 CHECK VALVE RÜCKSCHLAGVENTILE La valvola permette il passaggio The valve opens flow passage from Dieses Ventil ermöglicht den dell'olio da 1 a 2 con la possibiltà di port 1 to 2. A minimum opening Öldurchfluß in eine einzige Richtung avere una presisone di apertura pressure can be set.
  • Seite 138 ACCESSORI ACCESSORIES ZUBEHÖR 32 (1.3") Blocco porta valvola Valve housing SVH12200 Gehäuse Kit guarnizioni GK122201N (NBR) Seals kit GK122201V (VITON) Satz Dichtungen 1"1/16-12 UNF COPPIA / TORQUE / ANZUGSMOMENT 40-45 Nm / 30-33 lb . ft PESO / WEIGHT / GEWICHT 0.2 Kg / 0.44 lb ISTRUZIONE PER L’ORDINAZIONE •...
  • Seite 139 VALVOLA UNIDIREZIONALE PILOTATA DCP 08320 PILOT OPERATED CHECK VALVE ENTSPERRBARE RÜCKSCHLAGVENTILE La valvola permette il passaggio The valve opens the flow passage from Dieses Ventil ermöglicht den dell’olio da 2 in 3, mentre blocca il port 2 to 3, while blocking flow from Öldurchfluß...
  • Seite 140 ACCESSORI ACCESSORIES ZUBEHÖR Blocco porta valvola chiave esagonale Standard ported body SVH08300 hex head Gehäuse Sechskantschlüssel Kit guarnizioni GK083320N (NBR) Seals kit GK083320V (VITON) Satz Dichtungen 3/4 -16 UNF COPPIA / TORQUE / ANZUGSMOMENT 27-30 Nm / 20-22 lb . ft PESO / WEIGHT / GEWICHT 0.07 Kg / 0.15 lb ISTRUZIONE PER L’ORDINAZIONE •...
  • Seite 141 VALVOLA UNIDIREZIONALE PILOTATA DCP 10320 PILOT OPERATED CHECK VALVE ENTSPERRBARE RÜCKSCHLAGVENTILE La valvola permette il passaggio The valve opens the flow passage from Dieses Ventil ermöglicht den dell’olio da 2 in 3, mentre blocca il port 2 to 3, while blocking flow from Öldurchfluß...
  • Seite 142 ACCESSORI ACCESSORIES ZUBEHÖR chiave esagonale Blocco porta valvola hex head Standard ported body SVH10300 Sechskantschlüssel Gehäuse Kit guarnizioni GK103320N (NBR) Seals kit GK103320V (VITON) Satz Dichtungen 7/8 -14 UNF COPPIA / TORQUE / ANZUGSMOMENT 35-38 Nm / 26-28 lb . ft PESO / WEIGHT / GEWICHT 0.10 Kg / 0.22 lb ISTRUZIONE PER L’ORDINAZIONE •...
  • Seite 143 VALVOLA SELETTRICE DBD 08320 SHUTTLE VALVE WECHSELVENTILE La valvola permette la selezione del The valve opens flow passage from Die Ventil ermöglicht den Öldurchfluß flusso nelle direzioni 1 in 2 e 3 in 2 port 1 to 2 and from 3 to 2, while in die Strömungsrichtungen von 1 bloccando l’olio in ogni altra direzione.
  • Seite 144 ACCESSORI ACCESSORIES ZUBEHÖR chiave esagonale Blocco porta valvola hex head Standard ported body SVH08300 Sechskantschlüssel Gehäuse Kit guarnizioni GK083330N (NBR) Seals kit GK083330V (VITON) Satz Dichtungen 3/4 -16 UNF COPPIA / TORQUE / ANZUGSMOMENT 27-30 Nm / 20-22 lb . ft PESO / WEIGHT / GEWICHT 0.08 Kg / 0.18 lb ISTRUZIONE PER L’ORDINAZIONE •...
  • Seite 145 VALVOLA SELETTRICE DBD 10320 SHUTTLE VALVE WECHSELVENTILE La valvola permette la selezione del The valve opens flow passage from Die Ventil ermöglicht den Öldurchfluß flusso nelle direzioni 1 in 2 e 3 in 2 port 1 to 2 and from 3 to 2, while in die Strömungsrichtungen von 1 bloccando l’olio in ogni altra direzione.
  • Seite 146 ACCESSORI ACCESSORIES ZUBEHÖR chiave esagonale Blocco porta valvola hex head Standard ported body SVH10300 Sechskantschlüssel Gehäuse Kit guarnizioni GK103330N (NBR) Seals kit GK103330V (VITON) Satz Dichtungen 7/8 -14 UNF COPPIA / TORQUE / ANZUGSMOMENT 35-38 Nm / 26-28 lb . ft PESO / WEIGHT / GEWICHT 0.12 Kg / 0.26 lb ISTRUZIONE PER L’ORDINAZIONE •...
  • Seite 147 VALVOLA REGOLATRICE DI PRESSIONE DIRETTA PCD10221 RELIEF VALVE, DIRECT ACTING POPPET DIREKTBETÄTIGTE DRUCKBEGRENZUNGS-VENTILE La valvola permette il passaggio d'olio The valve opens flow passage from Dieses Ventil ermöglicht den Öldrchfluß da 1 in 2 solo quando la pressione port 1 to 2 only when the pressure von 1 nach 2 nur, wenn der Druck in 1 presente in 1 supera la forza della applied at 1 exceeds the spring...
  • Seite 148 27 (1.06") ACCESSORI ACCESSORIES 24 (0.94") ZUBEHÖR 4 (0.15") Blocco porta valvola Standard ported body SVH10201 Gehäuse Kit guarnizioni GK102200N (NBR) Seals kit GK102200V (VITON) Satz Dichtungen TIPO DI REGOLAZIONE REGULATION TYPE REGELUNGSTYP Regolazione a vite con chiave esagonale With hexagonal allen head Schraubeneinstellung mit Sechskantschlüssel Regolazione con volantino...
  • Seite 149 VALVOLA REGOLATRICE DI PRESSIONE PILOTATA PSP 10220 RELIEF VALVE, PILOT OPERATED SPOOL VORGESTEUERTE DRUCKBEGRENZUNGSVENTILE La valvola permette il passaggio The valve opens flow passage from Dieses Ventil ermöglicht den dell’olio da 1 in 2 solo quando la port 1 to 2 only with a pressure at 1 Öldurchfluß...
  • Seite 150 ACCESSORI ACCESSORIES chiave esagonale ZUBEHÖR hex head Sechskantschlüssel Blocco porta valvola Standard ported body SVH10200 Gehäuse Kit guarnizioni GK102200N (NBR) Seals kit GK102200V (VITON) Satz Dichtungen REGOLAZIONI ADJUSTMENT OPTIONS EINSTELLUNGEN Regolazione a vite con chiave esagonale With hexagonal allen head Schraubeneinstellung mit Sechskantschlüssel A max= 88.5 (3.5’’)
  • Seite 151 VALVOLA REGOLATRICE DI PRESSIONE PILOTATA PSP12220 RELIEF VALVE, PILOT OPERATED SPOOL VORGESTEUERTE DRUCKBEGRENZUNGSVENTILE La valvola permette il passaggio d'olio The valve opens flow passage from Dieses Ventil ermöglicht den Öldrchfluß da 1 in 2 solo quando la pressione port 1 to 2 only when the pressure von 1 nach 2 nur, wenn der Druck in 1 presente in 1 supera la forza della applied at 1 exceeds the spring...
  • Seite 152 ACCESSORI 32 (1.26") ACCESSORIES ZUBEHÖR 5 (0.2") Blocco porta valvola Standard ported body SVH12200 Gehäuse Kit guarnizioni GK122200N (NBR) Seals kit GK122200V (VITON) Satz Dichtungen TIPO DI REGOLAZIONE REGULATION TYPE REGELUNGSTYP Regolazione a vite con chiave esagonale With hexagonal allen head Schraubeneinstellung mit Sechskantschlüssel Regolazione con volantino...
  • Seite 153 VALVOLA ANTI-SHOCK PCD 08220 ANTI-SHOCK VALVE ANTI-SHOCK VENTILE La valvola permette il passaggio The valve opens the flow passage from Dieses Ventil ermöglicht den dell’olio da 1 in 2 solo quando la port 1 to 2 only when the pressure Öldurchfluß...
  • Seite 154 ACCESSORI ACCESSORIES ZUBEHÖR chiave esagonale hex head Sechskantschlüssel Blocco porta valvola Standard ported body SVH08200 Gehäuse Kit guarnizioni GK082200N (NBR) Seals kit GK082200V (VITON) Satz Dichtungen REGOLAZIONI ADJUSTMENT OPTIONS EINSTELLUNGEN Regolazione a vite con chiave esagonale With hexagonal allen head Schraubeneinstellung mit Sechskantschlüssel A max= 88.5 (3.5’’)
  • Seite 155 VALVOLA ANTI-SHOCK PCD 10220 ANTI-SHOCK VALVE ANTI-SHOCK VENTILE La valvola permette il passaggio The valve opens the flow passage from Dieses Ventil ermöglicht den dell’olio da 1 in 2 solo quando la port 1 to 2 only when the pressure Öldurchfluß...
  • Seite 156 ACCESSORI ACCESSORIES chiave esagonale ZUBEHÖR hex head Sechskantschlüssel Blocco porta valvola Standard ported body SVH10200 Gehäuse Kit guarnizioni GK102200N (NBR) Seals kit GK102200V (VITON) Satz Dichtungen REGOLAZIONI ADJUSTMENT OPTIONS EINSTELLUNGEN Regolazione a vite con chiave esagonale With hexagonal allen head Schraubeneinstellung mit Sechskantschlüssel A max= 88.5 (3.5’’)
  • Seite 157 VALVOLA DI MASSIMA PRESSIONE DIFFERENZIALE PCF 08220 RELIEF VALVE, DIFFERENTIAL AREA POPPET DIREKTBETÄTIGTE DIFFERENZDRUCK-BEGRENZUNGSVENTILE La valvola permette il passaggio The valve opens the flow passage from Dieses Ventil ermöglicht den dell’olio da 2 in 1 solo quando la port 2 to 1 only when the pressure Öldurchfluß...
  • Seite 158 ACCESSORI ACCESSORIES chiave esagonale ZUBEHÖR hex head Sechskantschlüssel Blocco porta valvola Standard ported body SVH08200 Gehäuse Kit guarnizioni GK082200N (NBR) Seals kit GK082200V (VITON) Satz Dichtungen REGOLAZIONI ADJUSTMENT OPTIONS EINSTELLUNGEN Regolazione a vite con chiave esagonale With hexagonal allen head Schraubeneinstellung mit Sechskantschlüssel A max= 88.5 (3.5’’)
  • Seite 159 VALVOLA DI MASSIMA PRESSIONE DIFFERENZIALE PCF 10220 RELIEF VALVE, DIFFERENTIAL AREA POPPET DIREKTBETÄTIGTE DIFFERENZDRUCK-BEGRENZUNGSVENTILE La valvola permette il passaggio The valve opens the flow passage from Dieses Ventil ermöglicht den dell’olio da 2 in 1 solo quando la port 2 to 1 only when the pressure Öldurchfluß...
  • Seite 160 ACCESSORI ACCESSORIES ZUBEHÖR chiave esagonale hex head Sechskantschlüssel Blocco porta valvola Standard ported body SVH10200 Gehäuse Kit guarnizioni GK102200N (NBR) Seals kit GK102200V (VITON) Satz Dichtungen REGOLAZIONI ADJUSTMENT OPTIONS EINSTELLUNGEN Regolazione a vite con chiave esagonale With hexagonal allen head Schraubeneinstellung mit Sechskantschlüssel A max= 88.5 (3.5’’)
  • Seite 161 VALVOLA RIDUTTRICE DI PRESSIONE DIRETTA PRD 10320 PRESSURE REDUCING PILOT VALVE DIREKTBETÄTIGTE DRUCKREDUZIERVENTILE La valvola riduce la pressione da 2 a Pressure from 2 to 1 is reduced by Dieses Ventil reduziert den Druck von 1 mediante il movimento del cursore the shifting of an internal spool.
  • Seite 162 ACCESSORI ACCESSORIES chiave esagonale ZUBEHÖR hex head Sechskantschlüssel Blocco porta valvola Standard ported body SVH10300 Gehäuse Kit guarnizioni GK103220N (NBR) Seals kit GK103220V (VITON) Satz Dichtungen REGOLAZIONI ADJUSTMENT OPTIONS EINSTELLUNGEN Regolazione a vite con chiave esagonale With hexagonal allen head Schraubeneinstellung mit Sechskantschlüssel A max= 88.5 (3.5’’)
  • Seite 163 VALVOLA RIDUTTRICE DI PRESSIONE DIRETTA PRD 10322 PRESSURE REDUCING VALVE DIREKTBETÄTIGTE DRUCKREDUZIERVENTILE La valvola riduce la pressione da 2 a Pressure from 2 to 1 is reduced by Dieses Ventil reduziert den Druck von 1 mediante il movimento del cursore the shifting of an internal spool.
  • Seite 164 ACCESSORI ACCESSORIES chiave esagonale ZUBEHÖR hex head Sechskantschlüssel Blocco porta valvola Standard ported body SVH10300 Gehäuse Kit guarnizioni GK103220N (NBR) Seals kit GK103220V (VITON) Satz Dichtungen REGOLAZIONI ADJUSTMENT OPTIONS EINSTELLUNGEN Regolazione a vite con chiave esagonale With hexagonal allen head Schraubeneinstellung mit Sechskantschlüssel A max= 88.5 (3.5’’)
  • Seite 165 VALVOLA RIDUTTRICE E DI MASSIMA PRESSIONE DIRETTA PRD 10321 PRESSURE REDUCING&RELIVING VALVE DIREKTBETÄTIGTE DRUCKBEGRENZUNGS- UND-REDUZIERVENTILE La valvola riduce la pressione da 2 a Pressure from port 2 to 1 is reduced Dieses Ventil reduziert den Druck von 1 mediante il movimento del cursore by the shifting of an internal spool.
  • Seite 166 ACCESSORI ACCESSORIES chiave esagonale ZUBEHÖR hex head Sechskantschlüssel Blocco porta valvola Standard ported body SVH10300 Gehäuse Kit guarnizioni GK103320N (NBR) Seals kit GK103320V (VITON) Satz Dichtungen REGOLAZIONI ADJUSTMENT OPTIONS EINSTELLUNGEN Regolazione a vite con chiave esagonale With hexagonal allen head Schraubeneinstellung mit Sechskantschlüssel A max= 88.5 (3.5’’)
  • Seite 167 VALVOLA RIDUTTRICE E DI MASSIMA PRESSIONE DIRETTA PRD 10323 PRESSURE REDUCING&RELIVING VALVE DIREKTBETÄTIGTE DRUCKBEGRENZUNGS- UND-REDUZIERVENTILE La valvola riduce la pressione da 2 a Pressure from port 1 to 2 is reduced Dieses Ventil reduziert den Druck von 1 mediante il movimento del cursore by the shifting of an internal spool.
  • Seite 168 ACCESSORI ACCESSORIES chiave esagonale ZUBEHÖR hex head Sechskantschlüssel Blocco porta valvola Standard ported body SVH10300 Gehäuse Kit guarnizioni GK103330N (NBR) Seals kit GK103330V (VITON) Satz Dichtungen REGOLAZIONI ADJUSTMENT OPTIONS EINSTELLUNGEN Regolazione a vite con chiave esagonale With hexagonal allen head Schraubeneinstellung mit Sechskantschlüssel A max= 88.5 (3.5’’)
  • Seite 169 VALVOLA RIDUTTRICE DI PRESSIONE PILOTATA PRP 10320 PRESSURE REDUCING PILOT VALVE VORGESTEUERTE DRUCKREDUZIERVENTILE Questa valvola riduce la pressione da Pressure from 2 to 1 is reduced by Dieses Ventil reduziert den Druck von 2 a 1 mediante il movimento del the shifting of an internal spool.
  • Seite 170 ACCESSORI ACCESSORIES ZUBEHÖR chiave esagonale hex head Sechskantschlüssel Blocco porta valvola Standard ported body SVH10300 Gehäuse Kit guarnizioni GK0103320N (NBR) Seals kit GK0103320V (VITON) Satz Dichtungen REGOLAZIONI ADJUSTMENT OPTIONS EINSTELLUNGEN Regolazione a vite con chiave esagonale With hexagonal allen head Schraubeneinstellung mit Sechskantschlüssel A max= 88.5 (3.5’’)
  • Seite 171 VALVOLA RIDUTTRICE E DI MASSIMA PRESSIONE PILOTATA PRP 10321 PRESSURE REDUCING & RELIVING PILOT VALVE DIREKTBETÄTIGTE DRUCKREDUZIERVENTILE MIT RÜCKSTRÖMSICHERUNG La valvola riduce la pressione da 2 a Pressure form from 2 to 1 is reduced Dieses Ventil reduziert den Druck von 1 mediante il movimento del cursore by the shifting of an internal spool.
  • Seite 172 ACCESSORI ACCESSORIES ZUBEHÖR chiave esagonale hex head Sechskantschlüssel Blocco porta valvola Standard ported body SVH10300 Gehäuse Kit guarnizioni GK103220N (NBR) Seals kit GK103220V (VITON) Satz Dichtungen REGOLAZIONI ADJUSTMENT OPTIONS EINSTELLUNGEN Regolazione a vite con chiave esagonale With hexagonal allen head Schraubeneinstellung mit Sechskantschlüssel A max= 88.5 (3.5’’)
  • Seite 173 VALVOLA DI SEQUENZA N.C. PSS 10322 SEQUENCE N.C. VALVE VORGESTEUERTE WEGEVENTILE STROMLOS GESCHLOSSEN La valvola blocca il passaggio d’olio The valve blocks flow from 3 to 2. D i e s e s Ve n t i l v e r h i n d e r t d e n da 3 a 2.
  • Seite 174 ACCESSORI ACCESSORIES chiave esagonale ZUBEHÖR hex head Sechskantschlüssel Blocco porta valvola Standard ported body SVH10300 Gehäuse Kit guarnizioni GK103320N (NBR) Seals kit GK103320V (VITON) Satz Dichtungen REGOLAZIONI ADJUSTMENT OPTIONS EINSTELLUNGEN Regolazione a vite con chiave esagonale With hexagonal allen head Schraubeneinstellung mit Sechskantschlüssel A max= 88.5 (3.5’’)
  • Seite 175 VALVOLA DI SEQUENZA N.A. CON DRENAGGIO INTERNO PSS 10320 SEQUENCE N.O. VALVE WITH INSIDE DRAIN DRUCKFOLGEVENTIL, LECKÖL INTERN, STROMLOS OFFEN La valvola consente il passaggio d’olio The valve opens the flow passage from Dieses Ventil ermöglicht den da 2 a 3, con possibilità di interdizione port 2 to 3.
  • Seite 176 ACCESSORI ACCESSORIES chiave esagonale ZUBEHÖR hex head Sechskantschlüssel Blocco porta valvola Standard ported body SVH10300 Gehäuse Kit guarnizioni GK103320N (NBR) Seals kit GK103320V (VITON) Satz Dichtungen REGOLAZIONI ADJUSTMENT OPTIONS EINSTELLUNGEN Regolazione a vite con chiave esagonale With hexagonal allen head Schraubeneinstellung mit Sechskantschlüssel A max= 88.5 (3.5’’)
  • Seite 177 VALVOLA DI SEQUENZA N.C. CON DRENAGGIO INTERNO PSS 10321 SEQUENCE N.C. VALVE WITH INSIDE DRAIN DRUCKFOLGEVENTIL, LECKÖL INTERN, STROMLOS GESCHLOSSEN La valvola blocca il passaggio d’olio The valve blocks flow from 3 to 2. D i e s e s Ve n t i l v e r h i n d e r t d e n da 3 a 2.
  • Seite 178 ACCESSORI ACCESSORIES chiave esagonale ZUBEHÖR hex head Sechskantschlüssel Blocco porta valvola Standard ported body SVH10300 Gehäuse Kit guarnizioni GK103320N (NBR) Seals kit GK103320V (VITON) Satz Dichtungen REGOLAZIONI ADJUSTMENT OPTIONS EINSTELLUNGEN Regolazione a vite con chiave esagonale With hexagonal allen head Schraubeneinstellung mit Sechskantschlüssel A max= 88.5 (3.5’’)
  • Seite 179 VALVOLA DI MESSA A SCARICO PRU 10320 UNLOADING VALVE ENTLADEVENTIL La valvola consente di mettere a The valve unloads port 2 to port 3, Dieses Ventil erlaubt die Entladung scarico la linea 2 verso 3, con with external pilot at 1 (ratio 1:1) von Ausgang 2 nach Ausgang 3, mit pilotaggio esterno da 1 (rapporto 1:1).
  • Seite 180 ACCESSORI ACCESSORIES chiave esagonale ZUBEHÖR hex head Sechskantschlüssel Blocco porta valvola Standard ported body SVH10300 Gehäuse Kit guarnizioni GK103320N (NBR) Seals kit GK103320V (VITON) Satz Dichtungen REGOLAZIONI ADJUSTMENT OPTIONS EINSTELLUNGEN Regolazione a vite con chiave esagonale With hexagonal allen head Schraubeneinstellung mit Sechskantschlüssel A max= 88.5 (3.5’’)
  • Seite 181 VALVOLA HIGH - LOW PSU08320 HIGH- LOW VALVE HIGH - LOW - VENTILE La valvola blocca il passaggio d'olio The valve blocks flow from 2 to 3. Dieses Ventil verhindert den Öldrchfluß da 2 a 3. External pilot at 1 opens 2-3 flow after von 2 nach 3.
  • Seite 182 ACCESSORI ACCESSORIES ZUBEHÖR 27 (1.1") Blocco porta valvola Standard ported body SVH08300 Gehäuse Kit guarnizioni GK083320N (NBR) Seals kit GK083320V (VITON) Satz Dichtungen 3/4 -16 UNF COPPIA / TORQUE / ANZUGSMOMENT 27-30 Nm / 20-22 lb . ft PESO / WEIGHT / GEWICHT 0.16 Kg / 0.35 lb ISTRUZIONE PER L’ORDINAZIONE •...
  • Seite 183 ELEMENTO LOGICO DLS12320 TYPE LOGIC ELEMENTH VENTED SPOOL La valvola blocca il passaggio d'olio The valve blocks flow from 2 to 3. Die Ventil sperrt den Durchfluß von 1 da 1 a 2. Allowed from 1 to 2 atsetting nach 2; Flusso 1- 2 consentito springreaching or pilot pressure Durchfluß...
  • Seite 184 ACCESSORI ACCESSORIES ZUBEHÖR 32 (1.26") Blocco porta valvola Standard ported body SVH08300 Gehäuse Kit guarnizioni GK083320N (NBR) Seals kit GK083320V (VITON) Satz Dichtungen 1" 1/16 -12 UNF COPPIA / TORQUE / ANZUGSMOMENT 40-45 Nm / 30-33 lb . ft PESO / WEIGHT / GEWICHT 0.3 Kg / 0.66 lb ISTRUZIONE PER L’ORDINAZIONE •...
  • Seite 185 VALVOLA REGOLATRICE DI FLUSSO 2 VIE NON COMPENSATA FCM 08220 NEEDLE VALVE 2-WEGE-DROSSELVENTILE, NICHT KOMPENSIERT La valvola permette di regolare The valve allows the regulation of flow Bei diesem Ventil wird der Öldurchfluß passage with a screw. mittels der Justierschraube verstellt. l’apertura e il passaggio dell’olio tramite la vite di registro.
  • Seite 186 ACCESSORI ACCESSORIES chiave esagonale ZUBEHÖR hex head Sechskantschlüssel Blocco porta valvola Standard ported body SVH08200 Gehäuse Kit guarnizioni GK082300N (NBR) Seals kit GK082300V (VITON) Satz Dichtungen REGOLAZIONI ADJUSTMENT OPTIONS EINSTELLUNG Regolazione a vite con chiave esagonale With hexagonal allen head Schraubeneinstellung mit Sechskantschlüssel A max= 56.5 (2.2’’)
  • Seite 187 VALVOLA REGOLATRICE DI FLUSSO 2 VIE NON COMPENSATA FCM 10220 NEEDLE VALVE 2-WEGE-DROSSELVENTILE, NICHT KOMPENSIERT La valvola permette di regolare The valve allows the regulation of flow Bei diesem Ventil werden wird der passage with a screw. Ö l d u r c h f l u ß m i t t e l s d e r l’apertura e il passaggio dell’olio...
  • Seite 188 ACCESSORI chiave esagonale ACCESSORIES hex head ZUBEHÖR Sechskantschlüssel Blocco porta valvola Standard ported body SVH10200 Gehäuse Kit guarnizioni GK102300N (NBR) Seals kit GK102300V (VITON) Satz Dichtungen REGOLAZIONI ADJUSTMENT OPTIONS EINSTELLUNG Regolazione a vite con chiave esagonale With hexagonal allen head Schraubeneinstellung mit Sechskantschlüssel A max= 56.5 (2.2’’)
  • Seite 189 VALVOLA REGOLATRICE DI FLUSSO 2 VIE NON COMPENSATA FCM12220 NEEDLE VALVE 2 WEGE-DROSSELVENTIL, NICHT KOMPENSIERT La valvola permette di regolare The valve allows the regulation of flow Bei diesem Ventil wird der Öldurchfluß l'apertura ed il passaggio dell'olio passage with a screw. mittels der Justierschraube verstellt.
  • Seite 190 ACCESSORI ACCESSORIES 32 (1.2") ZUBEHÖR 5 (0.2") Blocco porta valvola Standard ported body SVH12200 Gehäuse Kit guarnizioni GK122300N (NBR) Seals kit GK122300V (VITON) Dichtungssatz TIPO DI REGOLAZIONE REGULATION TYPE REGELUNGSTYP Regolazione a vite con chiave esagonale With hexagonal allen head Schraubeneinstellung mit Sechskantschlüssel Regolazione con volantino...
  • Seite 191 VALVOLA REGOLATRICE DI FLUSSO 2 VIE UNIDIREZIONALE FCU 08220 UNIDIRECTIONAL FLOW CONTROL VALVE 2-WEGE-DROSSELVENTILE, NICHT KOMPENSIERT La valvola permette di regolare The valve allows the regulation of flow Bei diesem Ventil wird der Öldurchfluß l’apertura e il passaggio dell’olio passage from 2 to 1 with a screw. In von 2 nach 1 mittels der tramite la vite di registro nella direzione the opposite direction flow is free.
  • Seite 192 ACCESSORI chiave esagonale ACCESSORIES hex head ZUBEHÖR Sechskantschlüssel Blocco porta valvola Standard ported body SVH08200 Gehäuse Kit guarnizioni GK082300N (NBR) Seals kit GK082300V (VITON) Satz Dichtungen REGOLAZIONI ADJUSTMENT OPTIONS EINSTELLUNG Regolazione a vite con chiave esagonale With hexagonal allen head Schraubeneinstellung mit Sechskantschlüssel A max= 56.5 (2.2’’)
  • Seite 193 VALVOLA REGOLATRICE DI FLUSSO 2 VIE UNIDIREZIONALE FCU 10220 UNIDIRECTIONAL FLOW CONTROL VALVE 2-WEGE-DROSSELVENTILE, NICHT KOMPENSIERT La valvola permette di regolare The valve allows the regulation of flow Bei diesem Ventil wird der Öldurchfluß l’apertura e il passaggio dell’olio passage from 2 to 1 with a screw. In v o n n a c h m i t t e l s...
  • Seite 194 ACCESSORI chiave esagonale ACCESSORIES hex head ZUBEHÖR Sechskantschlüssel Blocco porta valvola Standard ported body SVH10200 Gehäuse Kit guarnizioni GK0102300N (NBR) Seals kit GK0102300V (VITON) Satz Dichtungen REGOLAZIONI ADJUSTMENT OPTIONS EINSTELLUNG Regolazione a vite con chiave esagonale With hexagonal allen head Schraubeneinstellung mit Sechskantschlüssel A max= 56.5 (2.2’’)
  • Seite 195 VALVOLA REGOLATRICE DI FLUSSO 2 VIE COMPENSATA FSC10220 FLOW REGULATOR VALVE, 2 WAYS, PRESSURE COMPENSATED 2-WEGE-STROM-REGELVENTILE MIT DRUCKKOMPENSATION La valvola mantiene costante il flusso The valve maintains a costant flow Dieses Ventil bewirkt einen konstanten in 2 indipendentemente dalle variazioni from port 1 to 2, regardless of load Öldurchfluß...
  • Seite 196 ACCESSORI ACCESSORIES ZUBEHÖR 27 (1.06") Blocco porta valvola Standard ported body SVH10200 Gehäuse Kit guarnizioni GK122201N (NBR) Seals kit GK122201V (VITON) Satz Dichtungen 7/8-14 UNF COPPIA / TORQUE / ANZUGSMOMENT 35-38 Nm / 26-28 lb . ft PESO / WEIGHT / GEWICHT 0.10 Kg / 0.22 lb ISTRUZIONE PER L’ORDINAZIONE •...
  • Seite 197 VALVOLA REGOLATRICE DI FLUSSO COMPENSATA A TARATURA FISSA FSC 10320 FLOW REGOLATOR PRESSURE COMPENSATED VALVE 3-WEGE-STROM-REGELVENTILE MIT DRUCKKOMPENSATION Questa valvola mantiene costante il The valve maintains a constant flow Dieses Ventil hält den Öldurchfluß flusso in 3 indipendentemente dalle from port 1 to 3, regardless of pressure konstant in 3, unabhängig von den variazioni di pressione.
  • Seite 198 ACCESSORI ACCESSORIES ZUBEHÖR chiave esagonale hex head Sechskantschlüssel Blocco porta valvola Standard ported body SVH10300 Gehäuse Kit guarnizioni GK103230N (NBR) Seals kit GK103230V (VITON) Satz Dichtungen 7/8 -14 UNF COPPIA / TORQUE / ANZUGSMOMENT 35-38 Nm / 26-28 lb . ft PESO / WEIGHT / GEWICHT 0.16 Kg / 0.35 lb ISTRUZIONE PER L’ORDINAZIONE •...
  • Seite 199 VALVOLA REGOLATRICE DI FLUSSO PRIORITARIA FSC 10321 PRIORITY FLOW REGOLATOR PRESSURE COMPENSATED VALVE 3-WEGE-STROM-REGELVENTILE MIT DRUCKKOMPENSATION La valvola mantiene costante i flusso The valve maintains a constant flow Dieses Ventil hält den Öldurchfluß in 3 konstant, unabhängig von den in 3 indipendentemente dalle variazioni at 3 , regardless of pressure variations.
  • Seite 200 ACCESSORI ACCESSORIES chiave esagonale hex head ZUBEHÖR Sechskantschlüssel Blocco porta valvola Standard ported body SVH10300 Gehäuse Kit guarnizioni GK103230N (NBR) Seals kit GK103230V (VITON) Satz Dichtungen REGOLAZIONI ADJUSTMENT OPTIONS EINSTELLUNG Regolazione a vite con chiave esagonale With hexagonal allen head Schraubeneinstellung mit Sechskantschlüssel A max= 88.5 (3.5’’)
  • Seite 201 VALVOLA REGOLATRICE DI FLUSSO COMPENSATA A TARATURA FISSA FSC12320 FLOW REGULATOR PRESSURE COMPENSATED VALVE 3-WEGE-STROM-REGELVENTILE MIT DRUCKKOMPESATION Questa valvola mantiene costante il The valve mantains a constant flow Dieses Ventil hält den Öldurchfluß flusso in 3 indipendentemente dalle from port 1 to 3, regardless of pressure konstant in 3, unabhänging von den variazioni di pressione.
  • Seite 202 ACCESSORI ACCESSORIES 32 (1.26") ZUBEHÖR Blocco porta valvola Standard ported body SVH12300 Gehäuse Kit guarnizioni GK123230N (NBR) Seals kit GK123230V (VITON) Satz Dichtungen 1”1/16-12 UNF COPPIA / TORQUE / ANZUGSMOMENT 40-45 Nm / 30-33 lb . ft PESO / WEIGHT / GEWICHT 0.3 Kg / 0.66 lb ISTRUZIONE PER L’ORDINAZIONE •...
  • Seite 203 VALVOLA REGOLATRICE DI FLUSSO PRIORITARIA FSC12321 PRIORITY FLOW REGOLATOR PRESSURE COMPENSATED VALVE 3-WEGE-STROM-REGELVENTILE MIT DRUCKKOMPENSATION Questa valvola mantiene costante il The valve mantains a constant flow Dieses Ventil hält den Öldurchfluß konstant in 3, unabhänging von den flusso in 3 indipendentemente dalle from port 1 to 3, regardless of pressure Druckänderungen.
  • Seite 204 ACCESSORI 32 (1.26") ACCESSORIES 5 (0.2") ZUBEHÖR Blocco porta valvola Standard ported body SVH12300 Gehäuse Kit guarnizioni GK123230N (NBR) Seals kit GK123230V (VITON) Satz Dichtungen TIPO DI REGOLAZIONE REGULATION TYPE REGELUNGSTYP Regolazione a vite con chiave esagonale With hexagonal allen head Schraubeneinstellung mit Sechskantschlüssel Regolazione con volantino...
  • Seite 205 VALVOLA REGOLATRICE DI FLUSSO COMPENSATA FCC 10320 FLOW REGOLATOR PRESSURE COMPENSATED VALVE 3-WEGE-STROM-REGELVENTILE MIT DRUCKKOMPENSATION La valvola mantiene costante il flusso The valve maintains a constant flow Dieses Ventil ermöglicht einen konstanten Öldurchfluß der 3 Wege, in 3 indipendentemente dalle variazioni at 3, regardless of pressure variations.
  • Seite 206 ACCESSORI chiave esagonale ACCESSORIES hex head ZUBEHÖR Sechskantschlüssel Blocco porta valvola Standard ported body SVH10300 Gehäuse Kit guarnizioni GK103230N (NBR) Seals kit GK103230V (VITON) Satz Dichtungen REGOLAZIONI ADJUSTMENT OPTIONS EINSTELLUNG Regolazione a vite con chiave esagonale With hexagonal allen head Schraubeneinstellung mit Sechskantschlüssel A max= 56.5 (2.2’’)
  • Seite 207 VALVOLA REGOLATRICE DI FLUSSO COMPENSATA FCC12320 FLOW REGULATOR PRESSURE COMPENSATED VALVE 3-WEGE-STROM-REGELVENTILE MIT DRUCKKOMPESATION Questa valvola mantiene costante il The valve mantains a constant flow Dieses Ventil hält den Öldurchfluß konstant in 3, unabhänging von den flusso in 3 indipendentemente dalle from port 1 to 3, regardless of pressure Druckänderungen.
  • Seite 208 ACCESSORI ACCESSORIES 32 (1.26") ZUBEHÖR 5 (0.2") Blocco porta valvola Standard ported body SVH12300 Gehäuse Kit guarnizioni GK123230N (NBR) Seals kit GK123230V (VITON) Satz Dichtungen TIPO DI REGOLAZIONE REGULATION TYPE REGELUNGSTYP Regolazione a vite con chiave esagonale With hexagonal allen head Schraubeneinstellung mit Sechskantschlüssel Regolazione con volantino...
  • Seite 209 DIVISORE-RIUNIFICATORE DI FLUSSO FSC 10430 FLOW DIVIDER-COMBINER STROMTEILER-VENTILE La valvola funziona come divisore di As a divider the valve diverts input Dieses Ventil funktioniert als flusso ripartendo in 1 e 3 la portata in flow (from 2) to 1 and 3 (50:50). Stromteiler;...
  • Seite 210 ACCESSORI ACCESSORIES chiave esagonale ZUBEHÖR hex head Sechskantschlüssel Blocco porta valvola Standard ported body SVH10400 Gehäuse Kit guarnizioni GK104333N (NBR) Seals kit GK104333V (VITON) Satz Dichtungen 7/8 -14 UNF COPPIA / TORQUE / ANZUGSMOMENT 35-38 Nm / 26-28 lb . ft PESO / WEIGHT / GEWICHT 0.13 Kg / 0.28 lb ISTRUZIONE PER L’ORDINAZIONE •...
  • Seite 211 DIVISORE-RIUNIFICATORE DI FLUSSO FSC12430 FLOW DIVIDER-COMBINER STROMTEILER-VENTILE La valvola funziona come divisore di As a divider the valve diverts imput Dieses Ventil funktioniert als flusso ripartendo in 2 e 4 la portata in flow (from 3) to 2 and 4 (50:50). Stromteiler;...
  • Seite 212 ACCESSORI 32 (1.26") ACCESSORIES ZUBEHÖR Blocco porta valvola Standard ported body SVH12400 Gehäuse Kit guarnizioni GK124333N (NBR) Seals kit GK124333V (VITON) Satz Dichtungen 1”1/16-12 UNF COPPIA / TORQUE / ANZUGSMOMENT 150 Nm / 110.5 lb . ft PESO / WEIGHT / GEWICHT 0.25 Kg / 0.55 lb ISTRUZIONE PER L’ORDINAZIONE •...
  • Seite 213 ELETTRO VALVOLA 2 VIE DIRETTA N.C. A TENUTA SPC 08220 DIRECT SOLENOID VALVE 2 WAYS N.C. - POPPET TYPE 2/2-WEGE-SITZVENTIL, STROMLOS GESCHLOSSEN - KEGELTYP Valvola elettrica normalmente chiusa Solenoid-operated valve normally Elektrisch gesteuertes Ventil für kleine a tenuta per piccole portate, closed for low flow.
  • Seite 214 ACCESSORI ACCESSORIES chiave esagonale ZUBEHÖR hex head Sechskantschlüssel Blocco porta valvola Standard ported body SVH08200 Gehäuse Kit guarnizioni GK082200N (NBR) Seals kit GK082200V (VITON) Satz Dichtungen Bobina C1 18W Coil C2 22W Spule ø13 (0.5’’) EMERGENZE MANUAL OVERRIDES FOR EMERGENCY USE NOTBETÄTIGUNG Terminale standard Standard housing...
  • Seite 215 ELETTRO VALVOLA 2 VIE DIRETTA N.C. A TENUTA SPC 08221 DIRECT SOLENOID VALVE 2 WAYS N.C. - POPPET TYPE 2/2-WEGE-SITZVENTIL, STROMLOS GESCHLOSSEN - KEGELTYP Valvola elettrica normalmente chiusa Solenoid-operated valve normally Elektrisch gesteuertes Ventil für kleine a tenuta per piccole portate, closed for low flow.
  • Seite 216 ACCESSORI ACCESSORIES chiave esagonale ZUBEHÖR hex head Sechskantschlüssel Blocco porta valvola Standard ported body SVH08200 Gehäuse Kit guarnizioni GK082200N (NBR) Seals kit GK082200V (VITON) Satz Dichtungen Bobina C1 18W Coil C2 22W Spule ø13 (0.5’’) EMERGENZE MANUAL OVERRIDES FOR EMERGENCY USE NOTBETÄTIGUNG Terminale standard Standard housing...
  • Seite 217 ELETTRO VALVOLA 2 VIE DIRETTA N.A. A TENUTA SPA 08220 DIRECT SOLENOID VALVE 2 WAYS N.O. - POPPET TYPE 2/2-WEGE-SITZVENTIL, STROMLOS OFFEN - KEGELTYP Valvola elettrica normalmente aperta Solenoid-operated valve normally open Elektrisch gesteuertes Ventil für kleine a tenuta per piccole portate, for low flow.
  • Seite 218 ACCESSORI ACCESSORIES ZUBEHÖR chiave esagonale hex head Sechskantschlüssel Blocco porta valvola Standard ported body SVH08200 Gehäuse Kit guarnizioni GK082200N (NBR) Seals kit GK082200V (VITON) Satz Dichtungen Bobina C1 18W Coil C2 22W Spule ø13 (0.5’’) EMERGENZE MANUAL OVERRIDES FOR EMERGENCY USE NOTBETÄTIGUNG Terminale standard Standard housing...
  • Seite 219 ELETTRO VALVOLA 2 VIE DIRETTA N.A. A TENUTA SPA 08221 DIRECT SOLENOID VALVE 2 WAYS N.O. - POPPET TYPE 2/2-WEGE-SITZVENTIL, STROMLOS OFFEN - KEGELTYP Valvola elettrica normalmente aperta Solenoid-operated valve normally open Elektrisch gesteuertes Ventil für kleine a tenuta per piccole portate, for low flow.
  • Seite 220 ACCESSORI ACCESSORIES chiave esagonale ZUBEHÖR hex head Sechskantschlüssel Blocco porta valvola Standard ported body SVH08200 Gehäuse Kit guarnizioni GK082200N (NBR) Seals kit GK082200V (VITON) Satz Dichtungen Bobina C1 18W Coil C2 22W Spule ø13 (0.5’’) EMERGENZE MANUAL OVERRIDES FOR EMERGENCY USE NOTBETÄTIGUNG Terminale standard Standard housing...
  • Seite 221 ELETTRO VALVOLA 2 VIE PILOTATA A TENUTA N.C. SCC 08220 SOLENOID OPERATED VALVES-POPPET TYPE N.C. 2/2-WEGE-SITZVENTIL, STROMLOS GESCHLOSSEN - KEGELTYP Valvola elettrica 2 vie normalmente Solenoid-operated valve, 2-Way, Elektrisch gesteuertes 2-Wege Ventil, stromlos geschlossen, das von chiusa a tenuta, caratterizzata da normally closed, sealed.
  • Seite 222 ACCESSORI ACCESSORIES chiave esagonale ZUBEHÖR hex head Sechskantschlüssel Blocco porta valvola Standard ported body SVH08200 Gehäuse Kit guarnizioni GK082200N (NBR) Seals kit GK082200V (VITON) Satz Dichtungen Bobina C1 18W Coil C2 22W Spule ø13 (0.5’’) EMERGENZE MANUAL OVERRIDES FOR EMERGENCY USE NOTBETÄTIGUNG Terminale standard Standard housing...
  • Seite 223 ELETTRO VALVOLA 2 VIE PILOTATA A TENUTA N.C. SCC 10220 SOLENOID OPERATED VALVES-POPPET TYPE 2/2-WEGE-SITZVENTIL, STROMLOS GESCHLOSSEN - KEGELTYP Valvola elettrica 2 vie normalmente Solenoid-operated valve, 2-Way, Elektrisch gesteuertes 2-Wege Ventil, chiusa a tenuta, caratterizzata da n o r m a l l y c l o s e d , s e a l e d . I t i s stromlos geschlossen, das von basse trafile e tempi di risposta ridotti.
  • Seite 224 ACCESSORI ACCESSORIES chiave esagonale ZUBEHÖR hex head Sechskantschlüssel Blocco porta valvola Standard ported body SVH10200 Gehäuse Kit guarnizioni GK102200N (NBR) Seals kit GK102200V (VITON) Satz Dichtungen Bobina C3 26W Coil C4 30W Spule ø16 (0.6’’) EMERGENZE MANUAL OVERRIDES FOR EMERGENCY USE NOTBETÄTIGUNG Terminale standard Standard housing...
  • Seite 225 ELETTRO VALVOLA 2 VIE PILOTATA A TENUTA N.A. SCA 08220 PILOT SOLENOID VALVE 2 WAYS N.O. - POPPET TYPE 2/2-WEGE-SITZVENTIL, STROMLOS OFFEN - KEGELTYP Valvola elettrica 2 vie normalmente Solenoid-operated valve, 2-Way, Elektrisch gesteuertes 2-Wege Ventil, aperta a tenuta, caratterizzata da n o r m a l l y o p e n , s e l a d e .
  • Seite 226 ACCESSORI ACCESSORIES chiave esagonale ZUBEHÖR hex head Sechskantschlüssel Blocco porta valvola Standard ported body SVH08200 Gehäuse Kit guarnizioni GK082200N (NBR) Seals kit GK082200V (VITON) Satz Dichtungen Bobina C1 18W Coil C2 22W Spule ø13 (0.5’’) EMERGENZE MANUAL OVERRIDES FOR EMERGENCY USE NOTBETÄTIGUNG Terminale standard Standard housing...
  • Seite 227 ELETTRO VALVOLA 2 VIE PILOTATA A TENUTA N.A. SCA 10220 PILOT SOLENOID VALVE 2 WAYS N.O. - POPPET TYPE 2/2-WEGE-SITZVENTIL, STROMLOS OFFEN - KEGELTYP Valvola elettrica 2 vie normalmente Solenoid-operated valve, 2-Way, Elektrisch gesteuertes 2-Wege Ventil, aperta a tenuta, caratterizzata da n o r m a l l y o p e n , s e a l e d .
  • Seite 228 ACCESSORI ACCESSORIES chiave esagonale ZUBEHÖR hex head Sechskantschlüssel Blocco porta valvola Standard ported body SVH10200 Gehäuse Kit guarnizioni GK102200N (NBR) Seals kit GK102200V (VITON) Satz Dichtungen Bobina C3 26W Coil C4 30W Spule ø16 (0.6’’) EMERGENZE MANUAL OVERRIDES FOR EMERGENCY USE NOTBETÄTIGUNG Terminale standard Standard housing...
  • Seite 229 ELETTRO VALVOLA 2 VIE N.C. A CURSORE SSD 08220 SOLENOID-OPERATED VALVE, 2 WAY, N.C., SPOOL TYPE ELEKTRISCH BETÄTIGTES 2-WEGE-SCHIEBERVENTIL, STROMLOS GESCHLOSSEN Valvola elettrica 2 vie normalmente Solenoid-operated valve, 2 way, Elektrisch betätigtes 2-Wege- chiusa a cursore. normally closed, spool. Schieberventil, stromlos geschlossen. Con solenoide non eccitato la valvola When de-energized the valve blocks Bei nicht erregter Spule wird der...
  • Seite 230 ACCESSORI ACCESSORIES chiave esagonale ZUBEHÖR hex head Sechskantschlüssel Blocco porta valvola Standard ported body SVH08200 Gehäuse Kit guarnizioni GK082300N (NBR) Seals kit GK082300V (VITON) Satz Dichtungen Bobina C2 22W Coil Spule ø13 (0.5’’) EMERGENZE MANUAL OVERRIDES FOR EMERGENCY USE NOTBETÄTIGUNG Terminale standard Standard housing Standardendstück...
  • Seite 231 ELETTRO VALVOLA 2 VIE N.C. A CURSORE SSD 10220 SOLENOID-OPERATED VALVE, 2 WAY, N.C., SPOOL TYPE ELEKTRISCH BETÄTIGTES 2-WEGE-SCHIEBERVENTIL, STROMLOS GESCHLOSSEN Valvola elettrica 2 vie normalmente Solenoid-operated valve, 2 way, Elektrisch betätigtes 2-Wege- chiusa a cursore. normally closed, spool. Schieberventil, stromlos geschlossen. Con solenoide non eccitato la valvola When de-energized the valve blocks Bei nicht erregter Spule wird der...
  • Seite 232 ACCESSORI ACCESSORIES chiave esagonale ZUBEHÖR hex head Sechskantschlüssel Blocco porta valvola Standard ported body SVH10200 Gehäuse Kit guarnizioni GK102300N (NBR) Seals kit GK102300V (VITON) Satz Dichtungen Bobina C3 26W Coil C4 30W Spule ø16 (0.6’’) EMERGENZE MANUAL OVERRIDES FOR EMERGENCY USE NOTBETÄTIGUNG Terminale standard Standard housing...
  • Seite 233 ELETTRO VALVOLA 2 VIE N. A. A CURSORE SSD 08221 SOLENOID-OPERATED VALVE, 2 WAY, N.O., SPOOL TYPE ELEKTRISCH BETÄTIGTES 2-WEGE-SCHIEBERVENTIL, STROMLOS OFFEN Valvola elettrica 2 vie normalmente Solenoid-operated valve, 2 way, Elektrisch betätigtes 2-Wege- aperta a cursore. normally open, spool. Schieberventil, stromlos offen.
  • Seite 234 ACCESSORI ACCESSORIES chiave esagonale ZUBEHÖR hex head Sechskantschlüssel Blocco porta valvola Standard ported body SVH08200 Gehäuse Kit guarnizioni GK082300N (NBR) Seals kit GK082300V (VITON) Satz Dichtungen Bobina C2 22W Coil Spule ø13 (0.5’’) EMERGENZE MANUAL OVERRIDES FOR EMERGENCY USE NOTBETÄTIGUNG Terminale standard Standard housing Standardendstück...
  • Seite 235 ELETTRO VALVOLA 2 VIE N.A. A CURSORE SSD 10221 SOLENOID-OPERATED VALVE, 2 WAY, N.O., SPOOL TYPE ELEKTRISCH BETÄTIGTES 2-WEGE-SCHIEBERVENTIL, STROMLOS OFFEN Valvola elettrica 2 vie normalmente Solenoid-operated valve, 2 way, Elektrisch betätigtes 2-Wege- aperta a cursore. normally open, spool. Schieberventil, stromlos offen. Con solenoide non eccitato è...
  • Seite 236 ACCESSORI ACCESSORIES chiave esagonale ZUBEHÖR hex head Sechskantschlüssel Blocco porta valvola Standard ported body SVH10200 Gehäuse Kit guarnizioni GK102300N (NBR) Seals kit GK102300V (VITON) Satz Dichtungen Bobina C3 26W Coil C4 30W Spule ø16 (0.6’’) EMERGENZE MANUAL OVERRIDES FOR EMERGENCY USE NOTBETÄTIGUNG Terminale standard Standard housing...
  • Seite 237 ELETTRO VALVOLA 3 VIE 2 POSIZIONI A CURSORE SSD 08320 SOLENOID-OPERATED VALVE, 3 WAY 2 POSITIONS - SPOOL TYPE ELEKTRISCH BETÄTIGTES 3-WEGE-2-POS. SCHIEBERVENTIL Valvola elettrica 3 vie a cursore. Solenoid-operated valve,3 way, spool. Elektrisch betätigtes 3-Wege- Con solenoide non eccitato è When de-energized flow 2 to 1 is Schieberventil.
  • Seite 238 ACCESSORI chiave esagonale ACCESSORIES hex head ZUBEHÖR Sechskantschlüssel Blocco porta valvola Standard ported body SVH08300 Gehäuse Kit guarnizioni GK083330N (NBR) Seals kit GK083330V (VITON) Satz Dichtungen Bobina Coil C2 22W Spule ø13 (0.5’’) EMERGENZE MANUAL OVERRIDES FOR EMERGENCY USE NOTBETÄTIGUNG Terminale standard Standard housing Standardendstück...
  • Seite 239 ELETTROVALVOLA 3 VIE 2 POSIZIONI A CURSORE SSD 10320 SOLENOID-OPERATED VALVE, 3 WAY 2 POSITIONS, SPOOL TYPE ELEKTRISCH BETÄTIGTES 3-WEGE 2-POSITIONEN-SCHIEBERVENTIL Valvola elettrica 3 vie a cursore. Solenoid operated valve, 3 way, spool Elektrisch betätigtes 3-Wege- Con solenoide non eccitato è When de-energized flow 2 to 3 is Schieberventil.
  • Seite 240 ACCESSORI chiave esagonale ACCESSORIES hex head ZUBEHÖR Sechskantschlüssel Blocco porta valvola Standard ported body SVH10300 Gehäuse Kit guarnizioni GK103330N (NBR) Seals kit GK103330V (VITON) Satz Dichtungen Bobina C3 26W Coil C4 30W Spule ø16 (0.6’’) EMERGENZE MANUAL OVERRIDES FOR EMERGENCY USE NOTBETÄTIGUNG Terminale standard Standard housing...
  • Seite 241 VALVOLA A COMANDO ELETTRICO 4 VIE 2 POSIZIONI A CURSORE SSD 08420 SOLENOID-OPERATED VALVE, 4 WAY 2 POSITIONS, SPOOL TYPE ELEKTRISCH BETÄTIGTES 4-WEGE 2-POSITIONEN-SCHIEBERVENTIL Valvola elettrica 4 vie a cursore. Solenoid-operated valve, 4 way, spool. Elektrisch betätigtes Schieber-ventil Con solenoide non eccitato è When de-energized bi-directional flow mit 4 Wegen.
  • Seite 242 chiave esagonale ACCESSORI hex head ACCESSORIES Sechskantschlüssel ZUBEHÖR Blocco porta valvola Standard ported body SVH08400 Gehäuse Kit guarnizioni GK084333N (NBR) Seals kit GK084333V (VITON) Satz Dichtungen Bobina C2 22W Coil Spule ø13 (0.5’’) EMERGENZE MANUAL OVERRIDES FOR EMERGENCY USE NOTBETÄTIGUNG Terminale standard Standard housing Standardendstück...
  • Seite 243 VALVOLA A COMANDO ELETTRICO 4 VIE 2 POSIZIONI A CURSORE SSD 10420 SOLENOID-OPERATED VALVE, 4 WAY 2 POSITIONS, SPOOL TYPE ELEKTRISCH BETÄTIGTES 4-WEGE 2-POSITIONEN-SCHIEBERVENTIL Valvola elettrica 4 vie a cursore. Solenoid-operated valve, 4 way, spool. Elektrisch betätigtes 4-wege- Con solenoide non eccitato è When de-energized bi-directional flow schieberventil consentito il flusso 1-4 e 2-3 in...
  • Seite 244 chiave esagonale ACCESSORI hex head ACCESSORIES Sechskantschlüssel ZUBEHÖR Blocco porta valvola Standard ported body SVH10400 Gehäuse Kit guarnizioni GK104333N (NBR) Seals kit GK104333V (VITON) Satz Dichtungen Bobina C3 26W Coil C4 30W Spule ø16 (0.6’’) EMERGENZE MANUAL OVERRIDES FOR EMERGENCY USE NOTBETÄTIGUNG Terminale standard Standard housing...
  • Seite 245 VALVOLA A COMANDO ELETTRICO 4 VIE 2 POSIZIONI A CURSORE SSD 08421 SOLENOID-OPERATED VALVE, 4 WAY 2 POSITIONS, SPOOL TYPE ELEKTRISCH BETÄTIGTES 4-WEGE 2-POSITIONEN-SCHIEBERVENTIL Valvola elettrica 4 vie a cursore. Solenoid-operated valve, 4 way, spool. Elektrisch betätigtes 4-wege- Con solenoide non eccitato tutte le When de-energized all ways are schieberventil.
  • Seite 246 chiave esagonale ACCESSORI hex head ACCESSORIES Sechskantschlüssel ZUBEHÖR Blocco porta valvola Standard ported body SVH08400 Gehäuse Kit guarnizioni GK084333N (NBR) Seals kit GK084333V (VITON) Satz Dichtungen Bobina C2 22W Coil Spule ø13 (0.5’’) EMERGENZE MANUAL OVERRIDES FOR EMERGENCY USE NOTBETÄTIGUNG Terminale standard Standard housing Standardendstück...
  • Seite 247 VALVOLA A COMANDO ELETTRICO 4 VIE 2 POSIZIONI A CURSORE SSD 10421 SOLENOID-OPERATED VALVE, 4 WAY 2 POSITIONS, SPOOL TYPE ELEKTRISCH BETÄTIGTES 4-WEGE 2-POSITIONEN-SCHIEBERVENTIL Valvola elettrica 4 vie a cursore Solenoid-operated valve, 4 way, spool. Elektrisch betätigtes 4-Wege- Con solenoide non eccitato tutte le When de-energized all ways are Schieberventil.
  • Seite 248 chiave esagonale ACCESSORI hex head ACCESSORIES Sechskantschlüssel ZUBEHÖR Blocco porta valvola Standard ported body SVH10400 Gehäuse Kit guarnizioni GK104333N (NBR) Seals kit GK104333V (VITON) Satz Dichtungen Bobina C3 26W Coil C4 30W Spule ø16 (0.6’’) EMERGENZE MANUAL OVERRIDES FOR EMERGENCY USE NOTBETÄTIGUNG Terminale standard Standard housing...
  • Seite 249 VALVOLA A COMANDO ELETTRICO 4 VIE 2 POSIZIONI A CURSORE SSD 08422 SOLENOID-OPERATED VALVE, 4 WAY 2 POSITIONS, SPOOL TYPE ELEKTRISCH BETÄTIGTES 4-WEGE 2-POSITIONEN-SCHIEBERVENTIL Valvola elettrica 4 vie a cursore. Solenoid–operated valve, 4 way, spool. Elektrisch betätigtes 4-Wege- Con solenoide non eccitato è When de-energized bi-directional flow Schieberventil.
  • Seite 250 chiave esagonale ACCESSORI hex head ACCESSORIES Sechskantschlüssel ZUBEHÖR Blocco porta valvola Standard ported body SVH08400 Gehäuse Kit guarnizioni GK084333N (NBR) Seals kit GK084333V (VITON) Satz Dichtungen Bobina C2 22W Coil Spule ø13 (0.5’’) EMERGENZE MANUAL OVERRIDES FOR EMERGENCY USE NOTBETÄTIGUNG Terminale standard Standard housing Standardendstück...
  • Seite 251 VALVOLA A COMANDO ELETTRICO 4 VIE 2 POSIZIONI A CURSORE SSD 10422 SOLENOID-OPERATED VALVE, 4 WAY 2 POSITIONS, SPOOL TYPE ELEKTRISCH BETÄTIGTES 4-WEGE 2-POSITIONEN-SCHIEBERVENTIL Valvola elettrica 4 vie a cursore. Solenoid-operated valve, 4 way, spool. Elektrisch betätigtes 4-Wege- Con solenoide non eccitato è When de-energized bi-directional flow Schieberventil.
  • Seite 252 chiave esagonale ACCESSORI hex head ACCESSORIES Sechskantschlüssel ZUBEHÖR Blocco porta valvola Standard ported body SVH10400 Gehäuse Kit guarnizioni GK104333N (NBR) Seals kit GK104333V (VITON) Satz Dichtungen Bobina C3 26W Coil C4 30W Spule ø16 (0.6’’) EMERGENZE MANUAL OVERRIDES FOR EMERGENCY USE NOTBETÄTIGUNG Terminale standard Standard housing...
  • Seite 253 VALVOLA A COMANDO ELETTRICO 4 VIE 3 POSIZIONI A CURSORE SSD 08430 SOLENOID-OPERATED VALVE, 4 WAY, 3 POSITIONS, SPOOL TYPE ELEKTRISCH BETÄTIGTES SCHIEBERVENTIL MIT 4 WEGEN UND 3 SCHALTPOSITIONEN Valvola elettrica 4 vie 3 posizioni a Solenoid-operated valve, 4 way, 3 Elektrisch betätigtes Schieber-ventil cursore.
  • Seite 254 ø13 (0.5’’) ACCESSORI ACCESSORIES ZUBEHÖR Blocco porta valvola Standard ported body SVH08400 Gehäuse Kit guarnizioni GK084333N (NBR) Seals kit GK084333V (VITON) Satz Dichtungen Bobina C2 22W Coil Spule EMERGENZE MANUAL OVERRIDES FOR EMERGENCY USE NOTBETÄTIGUNG Terminale standard Standard housing Standardendstück 3/4 -16 UNF chiave esagonale hex head...
  • Seite 255 VALVOLA A COMANDO ELETTRICO 4 VIE 3 POSIZIONI A CURSORE SSD 10430 SOLENOID-OPERATED VALVE, 4 WAY, 3 POSITIONS, SPOOL TYPE ELEKTRISCH BETÄTIGTES SCHIEBERVENTIL MIT 4 WEGEN UND 3 SCHALTPOSITIONEN Valvola elettrica 4 vie 3 posizioni a Solenoid-operated valve, 4 way, 3 Elektrisch betätigtes Schieber-ventil cursore.
  • Seite 256 ø16 (0.6’’) ACCESSORI ACCESSORIES ZUBEHÖR Blocco porta valvola Standard ported body SVH08400 Gehäuse Kit guarnizioni GK084333N (NBR) Seals kit GK084333V (VITON) Satz Dichtungen Bobina C3 26W Coil Spule EMERGENZE MANUAL OVERRIDES FOR EMERGENCY USE NOTBETÄTIGUNG Terminale standard Standard housing Standardendstück 7/8 -14 UNF chiave esagonale hex head...
  • Seite 257 VALVOLA A COMANDO ELETTRICO 4 VIE 3 POSIZIONI A CURSORE SSD 08431 SOLENOID-OPERATED VALVE, 4 WAY, 3 POSITION, SPOOL TYPE ELEKTRISCH BETÄTIGTES SCHIEBERVENTIL MIT 4 WEGEN UND 3 SCHALTPOSITIONEN Valvola elettrica 4 vie 3 posizioni a Solenoid-operated valve, 4 way, 3 Elektrisch betätigtes Schieber-ventil cursore.
  • Seite 258 ø13 (0.5’’) ACCESSORI ACCESSORIES ZUBEHÖR Blocco porta valvola Standard ported body SVH08400 Gehäuse Kit guarnizioni GK084333N (NBR) Seals kit GK084333V (VITON) Satz Dichtungen Bobina C2 22W Coil Spule EMERGENZE MANUAL OVERRIDES FOR EMERGENCY USE NOTBETÄTIGUNG Terminale standard Standard housing Standardendstück 3/4 -16 UNF chiave esagonale hex head...
  • Seite 259 VALVOLA A COMANDO ELETTRICO 4 VIE 3 POSIZIONI A CURSORE SSD 10431 SOLENOID-OPERATED VALVE, 4 WAY, 3 POSITIONS, SPOOL TYPE ELEKTRISCH BETÄTIGTES SCHIEBERVENTIL MIT 4 WEGEN UND 3 SCHALTPOSITIONEN Valvola elettrica 4 vie 3 posizioni a Solenoid-operated valve, 4 way, 3 Elektrisch betätigtes Schieber-ventil cursore.
  • Seite 260 ø16 (0.6’’) ACCESSORI ACCESSORIES ZUBEHÖR Blocco porta valvola Standard ported body SVH08400 Gehäuse Kit guarnizioni GK084333N (NBR) Seals kit GK084333V (VITON) Satz Dichtungen Bobina C3 26W Coil Spule EMERGENZE MANUAL OVERRIDES FOR EMERGENCY USE NOTBETÄTIGUNG Terminale standard Standard housing Standardendstück 7/8 -14 UNF chiave esagonale hex head...
  • Seite 261 VALVOLA A COMANDO ELETTRICO 4 VIE 3 POSIZIONI A CURSORE SSD 08432 SOLENOID-OPERATED VALVE, 4 WAY, 3 POSITIONS, SPOOL TYPE ELEKTRISCH BETÄTIGTES SCHIEBERVENTIL MIT 4 WEGEN UND 3 SCHALTPOSITIONEN Valvola elettrica 4 vie 3 posizioni a Solenoid-operated valve, 4 way, 3 Elektrisch betätigtes Schieber-ventil cursore.
  • Seite 262 ø13 (0.5’’) ACCESSORI ACCESSORIES ZUBEHÖR Blocco porta valvola Standard ported body SVH08400 Gehäuse Kit guarnizioni GK084333N (NBR) Seals kit GK084333V (VITON) Satz Dichtungen Bobina C2 22W Coil Spule EMERGENZE MANUAL OVERRIDES FOR EMERGENCY USE NOTBETÄTIGUNG Terminale standard Standard housing Standardendstück 3/4 -16 UNF chiave esagonale hex head...
  • Seite 263 VALVOLA A COMANDO ELETTRICO 4 VIE 3 POSIZIONI A CURSORE SSD 10432 SOLENOID-OPERATED VALVE, 4 WAY, 3 POSITIONS, SPOOL TYPE ELEKTRISCH BETÄTIGTES SCHIEBERVENTIL MIT 4 WEGEN UND 3 SCHALTPOSITIONEN Valvola elettrica 4 vie 3 posizioni a Solenoid-operated valve, 4 way, 3 Elektrisch betätigtes Schieber-ventil cursore.
  • Seite 264 ø16 (0.6’’) ACCESSORI ACCESSORIES ZUBEHÖR Blocco porta valvola Standard ported body SVH08400 Gehäuse Kit guarnizioni GK084333N (NBR) Seals kit GK084333V (VITON) Satz Dichtungen Bobina C3 26W Coil Spule EMERGENZE MANUAL OVERRIDES FOR EMERGENCY USE NOTBETÄTIGUNG Terminale standard Standard housing Standardendstück 7/8 -14 UNF chiave esagonale hex head...
  • Seite 265 Questa pagina è intenzionalmente bianca This page is intentionally blank Diese seite ist bewusst frei gelassen CV008_140...
  • Seite 266 VALVOLE A CARTUCCIA - CAVITÀ SPECIALI CARTRIDGE VALVES - SPECIAL CAVITIES CARTRIDGEVENTILE SPEZIELLE AUFNAHMEBOHRUNGEN CV008_141...
  • Seite 267 VALVOLA UNIDIREZIONALE AD INCASSO DCBA1220 CHECK VALVE RÜCKSCHLAGVENTILE La valvola permette il passaggio The valve opens flow passage from Dieses Ventil ermöglicht den dell'olio da 1 a 2. poert 1 to 2. Öldurchfluß in eine einzige Richtung Blocca il passaggio dell'olio nella The passage from 2 to 1 is blocked.
  • Seite 268 ACCESSORI ACCESSORIES ZUBEHÖR 8 (0.3") Kit guarnizioni GKA12201N (NBR) Seals kit GKA12201V (VITON) Satz Dichtungen M14 x 1 COPPIA / TORQUE / ANZUGSMOMENT 15-18 Nm / 11-13 lb . ft PESO / WEIGHT / GEWICHT 0.012 Kg / 0.026 lb ISTRUZIONE PER L’ORDINAZIONE •...
  • Seite 269 VALVOLA ANTI-SHOCK DIRETTA PCDA1220 ANTI-SHOCK VALVE, DIRECT ACTING POPPET DIREKTBETÄTIGTE ANTI-SHOCK VENTILE La valvola permette il passaggio d'olio The valve opens flow passage from Dieses Ventil ermöglicht den Öldrchfluß da 1 in 2 solo quando la pressione port 1 to 2 only when the pressure von 1 nach 2 nur, wenn der Druck in 1 presente in 1 supera la forza della applied at 1 exceeds the spring...
  • Seite 270 ACCESSORI ACCESSORIES ZUBEHÖR 17 (0.67") Blocco porta valvola Standard ported body SVHA1200 Gehäuse Kit guarnizioni GKA12200N (NBR) Seals kit GKA12200V (VITON) Satz Dichtungen TIPO DI REGOLAZIONE REGULATION TYPE REGELUNGSTYP Regolazione fissa con cappuccio Set-adjustment, with cover cap Feste Einstellung mit Kappe 17(0.7") Piombata M14 x 1.5...
  • Seite 271 VALVOLA REGOLATRICE DI PRESSIONE DIRETTA PCDB1220 LIMITER PRESSURE VALVE, DIRECT ACTING POPPET DIREKTBETÄTIGTE DRUCKBEGRENZUNGS-VENTILE La valvola permette il passaggio d'olio The valve opens flow passage from Dieses Ventil ermöglicht den Öldrchfluß da 1 in 2 solo quando la pressione port 1 to 2 only when the pressure von 1 nach 2 nur, wenn der Druck in 1 presente in 1 supera la forza della applied at 1 exceeds the spring...
  • Seite 272 ACCESSORI ACCESSORIES ø26 (1.0’’) ZUBEHÖR 4 (0.1") Blocco porta valvola Standard ported body SVHB1200 Gehäuse Kit guarnizioni GKB12200N (NBR) Seals kit GKB12200V (VITON) Satz Dichtungen 24 (0.9") TIPO DI REGOLAZIONE REGULATION TYPE REGELUNGSTYP 24 (0.9") Regolazione a vite con chiave esagonale With hexagonal allen head Schraubeneinstellung mit...
  • Seite 273 VALVOLA REGOLATRICE DI PRESSIONE DIRETTA PCDC1220 LIMITER PRESSURE VALVE, DIRECT ACTING POPPET DIREKTBETÄTIGTE DRUCKBEGRENZUNGS-VENTILE La valvola permette il passaggio d'olio The valve opens flow passage from Dieses Ventil ermöglicht den Öldrchfluß da 1 in 2 solo quando la pressione port 1 to 2 only when the pressure von 1 nach 2 nur, wenn der Druck in 1 presente in 1 supera la forza della applied at 1 exceeds the spring...
  • Seite 274 ACCESSORI 32 (1.26") ACCESSORIES 5 (0.2") ZUBEHÖR Blocco porta valvola Standard ported body SVHC1200 Gehäuse Kit guarnizioni GKC12200N (NBR) Seals kit GKC12200V (VITON) Satz Dichtungen TIPO DI REGOLAZIONE REGULATION TYPE REGELUNGSTYP Regolazione a vite con chiave esagonale With hexagonal allen head Schraubeneinstellung mit 3/4"...
  • Seite 275 VALVOLA LIMITATRICE DI PRESSIONE ED ANTICAVITAZIONE PCE050 PRESSURE LIMITER AND ANTICAVITATION CARTDRIDGE DRUCKBEGRENZUNGS UND NACHSAUGVEMTIL La valvola funziona da limitatrice di The valve functions as a limiter Dieses Ventil ermöglicht den pressione da 2 in 1 solo quando la pressure when opens flow passage Öldrchfluß...
  • Seite 276 ACCESSORI ACCESSORIES Tappo / Plug / Verschluß 21.5 (0.84") ZUBEHÖR 8 (0.31") Kit tappo Plug kit DO587318001 Verschlußschraube M18 x 1.5 COPPIA / TORQUE / ANZUGSMOMENT 30-35 Nm / 22-26 lb . ft PESO / WEIGHT / GEWICHT 0.018 Kg / 0.04 lb ISTRUZIONE PER L’ORDINAZIONE •...
  • Seite 277 VALVOLA LIMITATRICE DI PRESSIONE ED ANTICAVITAZIONE PCE080 PRESSURE LIMITER AND ANTICAVITATION CARTDRIDGE DRUCKBEGRENZUNGS UND NACHSAUGVEMTIL La valvola funziona da limitatrice di The valve functions as a limiter Dieses Ventil ermöglicht den pressione da 2 in 1 solo quando la pressure when opens flow passage Öldrchfluß...
  • Seite 278 ACCESSORI ACCESSORIES ZUBEHÖR Tappo / Plug / Verschluß 28 (1.1") Kit tappo 8 (0.3") Plug kit DO587324002 Verschlußschraube M24 x 1.5 COPPIA / TORQUE / ANZUGSMOMENT 120 Nm / 88.5 lb . ft PESO / WEIGHT / GEWICHT 0.037 Kg / 0.08 lb ISTRUZIONE PER L’ORDINAZIONE •...
  • Seite 279 VALVOLA LIMITATRICE DI PRESSIONE ED ANTICAVITAZIONE PCE180 PRESSURE LIMITER AND ANTICAVITATION CARTDRIDGE DRUCKBEGRENZUNGS UND NACHSAUGVENTIL La valvola funziona da limitatrice di The valve functions as a limiter Dieses Ventil ermöglicht den pressione da 2 in 1 solo quando la pressure when opens flow passage Öldrchfluß...
  • Seite 280 ACCESSORI ACCESSORIES Tappo / Plug / Verschluß ZUBEHÖR 8 (0.3") Kit tappo Plug kit DO587324002 Verschlußschraube M24 x 1.5 COPPIA / TORQUE / ANZUGSMOMENT 120 Nm / 88.5 lb . ft PESO / WEIGHT / GEWICHT 0.055 Kg / 0.12 lb ISTRUZIONE PER L’ORDINAZIONE •...
  • Seite 281 VALVOLA LIMITATRICE DI PRESSIONE ED ANTICAVITAZIONE PCE250 PRESSURE LIMITER AND ANTICAVITATION CARTDRIDGE DRUCKBEGRENZUNGS UND NACHSAUGVEMTIL La valvola funziona da limitatrice di The valve functions as a limiter Dieses Ventil ermöglicht den pressione da 2 in 1 solo quando la pressure when opens flow passage Öldrchfluß...
  • Seite 282 Tappo / Plug / Verschluß ACCESSORI ACCESSORIES 34 (1.33") ZUBEHÖR Kit tappo Plug kit DO587333001 Verschlußschraube M33 x 2 COPPIA / TORQUE / ANZUGSMOMENT 240 Nm / 177 lb . ft PESO / WEIGHT / GEWICHT 0.4 Kg / 0.88 lb ISTRUZIONE PER L’ORDINAZIONE •...
  • Seite 283 VALVOLA REGOLATRICE DI FLUSSO (PER TERV) FCMB2220 FLOW REGULATOR (FOR TERV) KARTUSCHE FÜR STROMREGELVENTIL IN EINGANSPLATTE (TERV) La valvola permette di regolare The valve allows the regulation of flow Bei diesem Ventil wird der Öldrchfluß l’apertura ed il passaggio dell’olio passage with a screw.
  • Seite 284 TIPO DI REGOLAZIONE REGULATION TYPE REGELUNGSTYP Manopola Vite di regolazione Piombata Knob Adjusting nut Leaded Handrad Regelungschraube Plombiert ø30 (1.2’’) 13(0.5") ø30 (1.2’’) M20 x 1.5 M20 x 1.5 27(1.06") 27(1.06") M20 x 1.5 27(1.06") ISTRUZIONE PER L’ORDINAZIONE • ORDERING INSTRUCTIONS • BESTELLANLEITUNG _ _ _ FCMB2220 Tipo di regolazione...
  • Seite 285 Questa pagina è intenzionalmente bianca This page is intentionally blank Diese seite ist bewusst frei gelassen CV008_160...
  • Seite 286 BOBINE COILS SPULEN CV008_161...
  • Seite 287 BOBINE COILS SPULEN DESCRIZIONE - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG INTERMITTENZA RELATIVA RELATIVE INTERMITTENCE RELATIVE INTERMITTENZ (DIN VDE 0850) (DIN VDE 0850) (DIN VDE 0850) ED=(t i /t c )*100 % ED =(t i /t c )*100 % ED=(t i /t c )*100 % Dove: Wobei: ti= connection time...
  • Seite 288 ISTRUZIONE PER L’ORDINAZIONE • ORDERING INSTRUCTIONS • BESTELLANLEITUNG _ _ _ _ Bobina - Codice Alimentazione Connessioni Alimentazione Coil - Code Voltage Connections Voltage Spule - Bestellnummer Spannung Anschlüsse Spannung 012D 18W - Canotto 13 mm 12VDC DIN 43650 DC-RAC 024D 22W - Canotto 13 mm 14VDC...
  • Seite 289 BOBINE - CANOTTO 13 mm C1 - 18W COILS –TUBES 13 mm SPULEN – MAGNETTRÄGER 13 mm O-R 014 38.6 CARATTERISTICHE - FEATURES - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Potenza 18W in CC. Power 18W DC Leistung 18W in Gleichstrom Classe di isolamento F (155°C). Class F (155°C) Isolationsklasse F (155°C) Filo di rame in classe H (200°C).
  • Seite 290 BOBINE - CANOTTO 13 mm C2 - 22W COILS –TUBES 13 mm SPULEN – MAGNETTRÄGER 13 mm O-R 014 38.5 CARATTERISTICHE - FEATURES - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Potenza 22W in CC. Power 22W DC Leistung 22W in Gleichstrom Classe di isolamento H (200°C). Class H (200°C) Isolationsklasse H (200°C) Filo di rame in classe H.
  • Seite 291 BOBINE - CANOTTO 16 mm C3 - 26W COILS –TUBES 16 mm SPULEN – MAGNETTRÄGER 16 mm O-R 016 CARATTERISTICHE - FEATURES - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Potenza 26W in CC. Power 26W DC Leistung 26W in Gleichstrom Classe di isolamento H (200°C). Class H (200°C) Isolationsklasse H (200°C) Filo di rame in classe H.
  • Seite 292 BOBINE - CANOTTO 16 mm C4 - 30W COILS –TUBES 16 mm SPULEN – MAGNETTRÄGER 16 mm O-R 016 35.5 CARATTERISTICHE - FEATURES - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Potenza 30W in CC. Power 30W DC Leistung 30W in Gleichstrom Classe di isolamento H (200°C). Class H (200°C) Isolationsklasse H (200°C) Filo di rame in classe H.
  • Seite 293 Questa pagina è intenzionalmente bianca This page is intentionally blank Diese seite ist bewusst frei gelassen CV008_168...
  • Seite 294 CAVITÀ CAVITIES AUFNAHMEBOHRUNGEN CV008_169...
  • Seite 295 CAVITÀ 08-2 CVS 08201 CAVITY 08-2 AUFNAHMEBOHRUNG 08-2 ø 30 +0.1 ø 20.6 -0.0 3 / 4 -16 UNF 2B 0.10 0.05 120° ø 11.1 +0.05 ø 12.7 Profondità minima -0.00 Min. depth Mindesttiefe 0.025 + 0.1 R 0.5 -0.1 R 0.4 Max.
  • Seite 296 CAVITÀ 08-3 CVS 08301 CAVITY 08-3 AUFNAHMEBOHRUNG 08-3 +0.1 ø 30 -0.1 +0.1 ø 20.6 -0.0 0.10 3 / 4 -16 UNF 2B 0.05 +0.2 ø 17.3 +0.1 120° ø 12.7 max. Profondità minima +0.05 ø 14.275 Min. depth -0.00 0.05 Mindesttiefe +0.05...
  • Seite 297 CAVITÀ 08-4 CVS 08401 CAVITY 08-4 AUFNAHMEBOHRUNG 08-4 ø 30 +0.1 ø 20.6 -0.0 3 / 4 -16 UNF 2B +0.2 ø 17.3 +0.1 0.10 0.05 120° Profondità minima Min. depth ø 11.1 max. Mindesttiefe +0.05 ø 12.7 0.05 -0.00 +0.05 ø...
  • Seite 298 CAVITÀ 10-2 CVS 10201 CAVITY 10-2 AUFNAHMEBOHRUNG 10-2 ø 33 +0.5 ø 24 -0.5 0.10 7 / 8 -14 UNF 2B 0.05 120° ø max. 14.25 +0.05 ø 15.875 -0.00 Profondità minima Min. depth Mindesttiefe + 0.1 R 0.5 -0.1 R 0.4 Max.
  • Seite 299 CAVITÀ 10-2 CVS 10202 CAVITY 10-2 AUFNAHMEBOHRUNG 10-2 ø 33 +0.05 ø 24 -0.05 0.10 7/8 -14 UNF 2B 0.05 120° ø 14 +0.05 ø 15.875 -0.00 = Profondità minima Min. depth Mindesttiefe 0.025 + 0.1 R 0.5 -0.1 R 0.4 Max. + 0.0 R 0.2 -0.1...
  • Seite 300 CAVITÀ 10-3 CVS 10301 CAVITY 10-3 AUFNAHMEBOHRUNG 10-3 ø 33 +0.05 ø 24 -0.05 0.10 7 / 8 -14 UNF 2B 0.05 Profondità minima Min. depth Mindesttiefe 120° ø Max. 14.25 +0.05 ø 15.875 -0.00 0.05 +0.05 ø 17.475 -0.00 0.025 + 0.1 R 0.5...
  • Seite 301 CAVITÀ 10-4 CVS 10401 CAVITY 10-4 AUFNAHMEBOHRUNG 10-4 ø 33 +0.05 ø 24 -0.05 0.10 7 / 8 -14 UNF 2B +0.05 ø 19.05 0.05 -0.00 120° ø Max. 14.25 Profondità minima +0.05 ø 15.875 -0.00 Min. depth +0.05 ø 17.475 Mindesttiefe -0.00 0.05...
  • Seite 302 CAVITÀ 2 VIE 1"1/16-12 SAE CVS12201 2 WAYS CAVITY 1"1/16-12 SAE 2 WEGE - AUFNAHMEBOHRUNG 1"1/16-12 SAE ø 41 (1.6") +0.05 ø 29.2 (1.15") -0.05 0.10 1"1/16-12 SAE 0.05 +0.05 ø 22.225 (0.9") -0.00 ø max 20.6 (0.8") 0.025 +0.1 R 0.5 (0.02") - 0.1...
  • Seite 303 CAVITÀ 3 VIE 1"1/16-12 SAE CVS12301 3 WAYS CAVITY 1"1/16-12 SAE 3 WEGE - AUFNAHMEBOHRUNG 1"1/16-12 SAE ø 41 (1.6") +0.05 ø 29.2 (1.15") 0.10 -0.05 1"1/16-12 SAE 0.05 +0.05 ø 23.775 (0.9") -0.00 ø max 20.6 (0.8") +0.05 ø 22.225 (0.9") -0.00 0.05 A...
  • Seite 304 CAVITÀ 4 VIE 1"1/16-12 SAE CVS12401 4 WAYS CAVITY 1"1/16-12 SAE 4 WEGE - AUFNAHMEBOHRUNG 1"1/16-12 SAE ø 41 (1.6") +0.05 ø 29.2 (1.15") 0.10 -0.05 1"1/16-12 SAE 0.05 +0.05 ø 23.775 (0.9") -0.00 ø max 19 (0.7") +0.05 ø 20.625 (0.8") -0.00 +0.05...
  • Seite 305 CAVITÀ VMP M14 x 1 CVSA1201 CAVITY VMP M14 x 1 AUFNAHMEBOHRUNG DBV M14 x 1 +0.0 ø 19 (0.7") -0.1 0.03 +0.0 ø 15.5 (0.6") -0.1 0.03 M14 x 1 30° 120° +0.10 ø 11 (0.4") -0.05 0.03 ø 13 (0.5") CV008_180...
  • Seite 306 CAVITÀ VNR M14 x 1 CVSA1202 CAVITY VNR M14 x 1 AUFNAHMEBOHRUNG RSV M14 x 1 60° 0.02 +0.003 ø 15 (0.6") +0.000 0.02 ø 16 (0.6") ø 8 (0.3") ø 13 (0.5") M14 x 1 0.02 CV008_181...
  • Seite 307 CAVITÀ VMP M20 x 1.5 CVSB1201 CAVITY VMP M20 x 1.5 AUFNAHMEBOHRUNG DBV M20 x 1.5 ø 29.5 (1.2") +0.1 ø 22.5 (0.9") -0.0 M20 x 1.5 0.03 60° +0.2 ø 18.5 (0.7") -0.1 140° +0.04 ø 16 (0.6") -0.00 0.02 ø...
  • Seite 308 CAVITÀ VMP 3/4" G CVSC1201 CAVITY VMP 3/4" G AUFNAHMEBOHRUNG DBV 3/4" G ø 33 (1.3") +0.1 ø 28.5 (1.1") -0.0 0.05 A 3/4" G 0.01 A ø 24.5 (1") 50° +0.1 ø 23.5 (0.9") -0.1 50° 120° 0.05 A ø...
  • Seite 309 CAVITÀ PER VALVOLA PCE050 CVSE050 CAVITY FOR PCE050 VALVE AUFNAHMEBOHRUNG FÜR PCE050 VENTIL +0.0 ø 20.3 (0.8") -0.1 M18 x 1.5 0.05 +0.043 ø 13.8 (0.9") -0.000 0.1 A +0.05 ø 10 (0.4") -0.02 R 0.2 R 0.2 R 0.5 R 0.2 R 0.2 0.05...
  • Seite 310 CAVITÀ PER VALVOLA PCE080 CVSE080 CAVITY FOR PCE080 VALVE AUFNAHMEBOHRUNG FÜR PCE080 VENTIL +0.2 ø 30 (1.18") -0.0 M24 x 1.5 0.05 +0.11 ø18 (0.7") -0.00 +0.07 ø13 (0.5") -0.00 0.1 A 0.05 +0.0 ø 25.3 (0.99") -0.1 +0.1 R 0.2 (0.008") -0.1 Dettaglio K scala 2:1...
  • Seite 311 CAVITÀ PER VALVOLA PCE180 CVSE180 CAVITY FOR PCE180 VALVE AUFNAHMEBOHRUNG FÜR PCE180 VENTIL +0.2 ø 30 (1.18") -0.0 M24 x 1.5 ø 0.2 A +0.084 ø20 (0.78") -0.000 +0.07 ø14 (0.55") -0.00 0.05 max R 0.4 (0.01”) +0.0 ø 25.3 (0.99") -0.1 0.05 A...
  • Seite 312 CAVITÀ PER VALVOLA PCE250 CVSE250 CAVITY FOR PCE250 VALVE AUFNAHMEBOHRUNG FÜR PCE250 VENTIL +0.16 ø 44.8 (1.76") -0.00 +0.62 ø 40.2 (1.58") -0.00 Dettaglio K scala 4:1 Detail K scale 4:1 M33 x 2 0.05 A Detail K, Maßstab 4:1 +0.13 ø...
  • Seite 313 Questa pagina è intenzionalmente bianca This page is intentionally blank Diese seite ist bewusst frei gelassen CV008_188...
  • Seite 314 CORPI PORTA VALVOLA STANDARD STANDARD VALVE HOUSINGS STANDARDGEHÄUSE CV008_189...
  • Seite 315 CORPO PORTA VALVOLA STANDARD SVH 08200 STANDARD VALVE HOUSING STANDARDGEHÄUSE Port 2 Sez. A-A Port 1 PESO • WEIGHT • GEWICHT Acciaio 0.53 Kg Steel 1.17 lb Stahl Alluminio 0.18 Kg Aluminium 0.40 lb Aluminium IDENTIFICAZIONE IDENTIFICATION IDENTIFIZIERUNG Filettatura Press. Max Trattamento 1 = M18 X 1.5 1 = 1/4 gas 1 = 9/16-18 SAE...
  • Seite 316 CORPO PORTA VALVOLA STANDARD SVH 08300 STANDARD VALVE HOUSING STANDARDGEHÄUSE Port 3 Port 2 Port 1 Sez. A-A ø 12.5 PESO • WEIGHT • GEWICHT Acciaio 1.02 Kg Steel 2.25 lb Stahl Alluminio 0.35 Kg Aluminium 0.77 lb Aluminium IDENTIFICAZIONE IDENTIFICATION IDENTIFIZIERUNG Filettatura Trattamento Press.
  • Seite 317 CORPO PORTA VALVOLA STANDARD SVH 08400 STANDARD VALVE HOUSING STANDARDGEHÄUSE Port 4 32.5 Port 2 Port 3 Port 1 Sez. A-A ø 11 PESO • WEIGHT • GEWICHT Acciaio 0.93 Kg Steel 2.05 lb Stahl Alluminio 0.32 Kg Aluminium 0.71 lb Aluminium IDENTIFICAZIONE IDENTIFICATION IDENTIFIZIERUNG...
  • Seite 318 CORPO PORTA VALVOLA STANDARD SVH 10200 STANDARD VALVE HOUSING STANDARDGEHÄUSE 17.5 Port 2 Sez. A-A Port 1 PESO • WEIGHT • GEWICHT Acciaio 0.81 Kg Steel 1.79 lb Stahl Alluminio 0.28 Kg Aluminium 0.62 lb Aluminium IDENTIFICAZIONE IDENTIFICATION IDENTIFIZIERUNG Filettatura Trattamento Press. Max 1 = M18 X 1.5 1 = 3/8 gas 1 = 9/16-18 SAE...
  • Seite 319 CORPO PORTA VALVOLA STANDARD SVH 10201 STANDARD VALVE HOUSING STANDARDGEHÄUSE 17.5 Port 2 Port 1 Sez. A-A PESO • WEIGHT • GEWICHT Acciaio 0.95 Kg Steel 2.09 lb Stahl Alluminio 0.32 Kg Aluminium 0.7 lb Aluminium IDENTIFICAZIONE IDENTIFICATION IDENTIFIZIERUNG Filettatura Trattamento Press. Max 1 = M18 X 1.5 1 = 3/8 gas 1 = 9/16-18 SAE...
  • Seite 320 CORPO PORTA VALVOLA STANDARD SVH 10300 STANDARD VALVE HOUSING STANDARDGEHÄUSE 17.5 32.5 Port 3 Port 2 Port 1 Sez. A-A PESO • WEIGHT • GEWICHT Acciaio 1.02 Kg Steel 2.25 lb Stahl Alluminio 0.35 Kg Aluminium 0.77 lb Aluminium IDENTIFICAZIONE IDENTIFICATION IDENTIFIZIERUNG Filettatura Trattamento Press.
  • Seite 321 CORPO PORTA VALVOLA STANDARD SVH 10400 STANDARD VALVE HOUSING STANDARDGEHÄUSE 17.5 32.5 Port 4 Port 3 Port 2 Port 1 Sez. A-A PESO • WEIGHT • GEWICHT Acciaio 1.20 Kg Steel 2.65 lb Stahl Alluminio 0.41 Kg Aluminium 0.90 lb Aluminium IDENTIFICAZIONE IDENTIFICATION IDENTIFIZIERUNG Filettatura...
  • Seite 322 CORPO PORTA VALVOLA 2 VIE 1" 1/16-12 SAE SVH12200 2 WAYS 1" 1/16-12 SAE VALVE HOUSING 2 WEGE - " 1/16-12 GEHÄUSE 50 (1.97") 80 (3.15") 25 (0.98") 36 (1.4") CVS12201 7 (0.3") Port 2 Port 1 SEZ. A-A 65 (2.56") PESO • WEIGHT • GEWICHT Acciaio 1.86 Kg...
  • Seite 323 CORPO PORTA VALVOLA 3 VIE 1" 1/16-12 SAE SVH12300 3 WAYS 1" 1/16-12 SAE VALVE HOUSING 3 WEGE - 1" 1/16-12 GEHÄUSE 100 (3.9") 50 (1.97") 50 (1.97") 25 (0.98") CVS12301 Port 3 Port 2 Port 1 SEZ. A-A 7 (0.3") 86 (3.4") PESO • WEIGHT • GEWICHT Acciaio...
  • Seite 324 CORPO PORTA VALVOLA 4 VIE 1" 1/16-12 SAE SVH12400 4 WAYS 1" 1/16-12 SAE VALVE HOUSING 4 WEGE - 1" 1/16-12 GEHÄUSE 100 (3.9") 50 (1.97") 25 (0.98") 50 (1.97") CVS12401 Port 4 Port 3 Port 2 Port 1 7 (0.3") 86 (3.4") SEZ.
  • Seite 325 CORPO PORTA VALVOLA M14 x 1 SVHA1200 M14 x 1 VALVE HOUSING M14 x 1 GEHÄUSE 32 (1.2") 4 (0.16") SEZ. A-A CVSA1201 14.5 (0.6") 40 (1.6") 46 (1.8") PESO • WEIGHT • GEWICHT Alluminio 0.2 Kg Aluminium 0.44 lb Aluminium ISTRUZIONE PER L’ORDINAZIONE • ORDERING INSTRUCTIONS • BESTELLANLEITUNG _ _ _ SVHA1200 Codice blocco...
  • Seite 326 CORPO PORTA VALVOLA M20 x 1.5 SVHB1200 M20 x 1.5 VALVE HOUSING M20 x 1.5 GEHÄUSE 32 (1.2") 18(0.7") 50 (1.9") CVSB1201 SEZ. A-A PESO • WEIGHT • GEWICHT Alluminio 0.33 Kg Aluminium 0.72 lb Aluminium ISTRUZIONE PER L’ORDINAZIONE • ORDERING INSTRUCTIONS • BESTELLANLEITUNG _ _ _ SVHB1200 Codice blocco...
  • Seite 327 CORPO PORTA VALVOLA G 3/4” SVHC1200 G 3/4” VALVE HOUSING G 3/4” GEHÄUSE 50 (2.0") SEZ. A-A 50 (1.96") 70 (2.75") PESO • WEIGHT • GEWICHT Alluminio 0.8 Kg Aluminium 1.76 lb Aluminium ISTRUZIONE PER L’ORDINAZIONE • ORDERING INSTRUCTIONS • BESTELLANLEITUNG _ _ _ SVHC1200 Codice blocco Filettature / Threads / Gewinde...
  • Seite 328 VALVOLE IN LINEA IN LINE VALVES LEITUNGSEINBAU-VENTILE CV008_203...
  • Seite 329 VALVOLA UNIDIREZIONALE IN LINEA VUS001/4000 IN LINE CHECK VALVE RÜCKSCHLAGVENTILE LEITUNGSEINBAU La valvola permette il passaggio The valve opens flow passage from Dieses Ventil ermöglicht den dell'olio da 1 a 2. poert 1 to 2. Öldurchfluß in eine einzige Richtung Blocca il passaggio dell'olio nella The passage from 2 to 1 is blocked.
  • Seite 330 19 (0.75") G 1/4” G 1/4” COPPIA / TORQUE / ANZUGSMOMENT 15 Nm / 11 lb . ft PESO / WEIGHT / GEWICHT 0.1 Kg / 0.22 lb ISTRUZIONE PER L’ORDINAZIONE • ORDERING INSTRUCTIONS • BESTELLANLEITUNG VUS001/4000 CV008_205...
  • Seite 331 VALVOLA UNIDIREZIONALE IN LINEA VUS003/8000 IN LINE CHECK VALVE RÜCKSCHLAGVENTILE LEITUNGSEINBAU La valvola permette il passaggio The valve opens flow passage from Dieses Ventil ermöglicht den dell'olio da 1 a 2. poert 1 to 2.. Öldurchfluß in eine einzige Richtung Blocca il passaggio dell'olio nella The passage from 2 to 1 is blocked.
  • Seite 332 24 (0.9") G 3/8” G 3/8” 24 (0.9") COPPIA / TORQUE / ANZUGSMOMENT 35 Nm / 26 lb . ft PESO / WEIGHT / GEWICHT 0.17 Kg / 0.37 lb ISTRUZIONE PER L’ORDINAZIONE • ORDERING INSTRUCTIONS • BESTELLANLEITUNG VUS003/8000 CV008_207...
  • Seite 333 VALVOLA UNIDIREZIONALE IN LINEA VUS001/2000 IN LINE CHECK VALVE RÜCKSCHLAGVENTILE LEITUNGSEINBAU La valvola permette il passaggio The valve opens flow passage from Dieses Ventil ermöglicht den dell'olio da 1 a 2. poert 1 to 2.. Öldurchfluß in eine einzige Richtung Blocca il passaggio dell'olio nella The passage from 2 to 1 is blocked.
  • Seite 334 G 1/2” G 1/2” 27 (1.06") COPPIA / TORQUE / ANZUGSMOMENT 70 Nm / 51.6 lb . ft PESO / WEIGHT / GEWICHT 0.23 Kg / 0.5 lb ISTRUZIONE PER L’ORDINAZIONE • ORDERING INSTRUCTIONS • BESTELLANLEITUNG VUS001/2000 CV008_209...
  • Seite 335 VALVOLA UNIDIREZIONALE IN LINEA VUS003/4000 IN LINE CHECK VALVE RÜCKSCHLAGVENTILE LEITUNGSEINBAU La valvola permette il passaggio The valve opens flow passage from Dieses Ventil ermöglicht den dell'olio da 1 a 2. poert 1 to 2.. Öldurchfluß in eine einzige Richtung Blocca il passaggio dell'olio nella The passage from 2 to 1 is blocked.
  • Seite 336 G 3/4” G 3/4” 35 (1.4") COPPIA / TORQUE / ANZUGSMOMENT 140 Nm / 103.2 lb . ft PESO / WEIGHT / GEWICHT 0.44 Kg / 0.97 lb ISTRUZIONE PER L’ORDINAZIONE • ORDERING INSTRUCTIONS • BESTELLANLEITUNG VUS003/4000 CV008_211...
  • Seite 337 VALVOLA DI BLOCCO DOPPIO EFFETTO - TENUTA CON OTTURATORE 6K02030G380001 DOUBLE ACTING CHECK VALVE - POPPET TYPE DOPPELTENTSPERRBARES RÜCKSCHLAGVENTIL - KEGELTYP La valvola permette di bloccare un Check valve will lock an actuator by Das Ventil sperrt einen Zylinder mit attuatore mediante due valvole di non two devices that permit flow to a Hilfe von 2 Rückschlagventilen.
  • Seite 338 122 (4.8”) 9.2(0.36”) 104 (4.09”) 9.2(0.36”) 67 (2.63”) 18.5(0.72”) 35 (1.37") G 3/8” G 3/8” 6.5 (0.25”) G 3/8” G 3/8” 36 (1.41”) 32 (1.25”) 36 (1.41”) COPPIA / TORQUE / ANZUGSMOMENT 35 Nm / 26 lb . ft PESO / WEIGHT / GEWICHT 0.7 Kg / 1.5 lb ISTRUZIONE PER L’ORDINAZIONE •...
  • Seite 339 VALVOLA DI BLOCCO DOPPIO EFFETTO - TENUTA CON OTTURATORE VBHDE3/8009 DOUBLE ACTING CHECK VALVE - POPPET TYPE DOPPELTENTSPERRBARES RÜCKSCHLAGVENTIL - KEGELTYP La valvola permette di bloccare un Check valve will lock an actuator by Das Ventil sperrt einen Zylinder mit attuatore mediante due valvole di non two devices that permit flow to a Hilfe von 2 Rückschlagventilen.
  • Seite 340 36 (1.4”) 6.5 (0.25”) 30 (1.2") G 3/8” G 3/8” 29 (1.14”) 29 (1.14”) 65 (2.56”) 123 (4.84”) COPPIA / TORQUE / ANZUGSMOMENT 35 Nm / 26 lb . ft PESO / WEIGHT / GEWICHT 0.7 Kg / 1.5 lb ISTRUZIONE PER L’ORDINAZIONE •...
  • Seite 341 VALVOLA DI BLOCCO DOPPIO EFFETTO - TENUTA A SFERA VBHDE1/4000 DOUBLE ACTING CHECK VALVE - BALL TYPE DOPPELTENTSPERRBARES RÜCKSCHLAGVENTIL - KUGELTYP La valvola permette di bloccare un Check valve will lock an actuator by Das Ventil sperrt einen Zylinder mit attuatore mediante due valvole di non two devices that permit flow to a Hilfe von 2 Rückschlagventilen.
  • Seite 342 35 (1.4”) 5.5 (0.2”) G 1/4” 25 (0.98") G 1/4” 65 (2.56”) 27 (1.06”) 27 (1.06”) 119 (4.7”) COPPIA / TORQUE / ANZUGSMOMENT 15 Nm / 11 lb . ft PESO / WEIGHT / GEWICHT 0.55 Kg / 1.21 lb ISTRUZIONE PER L’ORDINAZIONE •...
  • Seite 343 VALVOLA DI BLOCCO DOPPIO EFFETTO - TENUTA A SFERA VBHDE3/8000 DOUBLE ACTING CHECK VALVE - BALL TYPE DOPPELTENTSPERRBARES RÜCKSCHLAGVENTIL - KUGELTYP La valvola permette di bloccare un Check valve will lock an actuator by Das Ventil sperrt einen Zylinder mit attuatore mediante due valvole di non two devices that permit flow to a Hilfe von 2 Rückschlagventilen.
  • Seite 344 36 (1.4”) 6.5 (0.25”) 30 (1.2") G 3/8” G 3/8” 28 (1.1”) 28 (1.1”) 65 (2.56”) 121 (4.8”) COPPIA / TORQUE / ANZUGSMOMENT 35 Nm / 26 lb . ft PESO / WEIGHT / GEWICHT 0.7 Kg / 1.5 lb ISTRUZIONE PER L’ORDINAZIONE •...
  • Seite 345 VALVOLA DI BLOCCO DOPPIO EFFETTO - TENUTA A SFERA VBHDE1/2000 DOUBLE ACTING CHECK VALVE - BALL TYPE DOPPELTENTSPERRBARES RÜCKSCHLAGVENTIL - KUGELTYP La valvola permette di bloccare un Check valve will lock an actuator by Das Ventil sperrt einen Zylinder mit attuatore mediante due valvole di non two devices that permit flow to a Hilfe von 2 Rückschlagventilen.
  • Seite 346 36 (1.4”) 6.5 (0.25”) 35 (1.4") G 1/2” G 1/2” 36.5 (1.44”) 70 (2.75”) 36.5 (1.44”) 143 (5.6”) COPPIA / TORQUE / ANZUGSMOMENT 70 Nm / 51.6 lb . ft PESO / WEIGHT / GEWICHT 1 Kg / 2.2 lb ISTRUZIONE PER L’ORDINAZIONE •...
  • Seite 347 VALVOLA ANTI-SHOCK DIRETTA IN LINEA VPDA1 IN LINE ANTI-SHOCK VALVE, DIRECT ACTING POPPET ANTI-SHOCK VENTIL, DIREKT GESTEUERT LEITUNGSEINBAU La valvola permette il passaggio d'olio The valve opens flow passage from Dieses Ventil ermöglicht den Öldrchfluß da P in T solo quando la pressione port P to T only when the pressure von P nach T nur, wenn der Druck in P presente in P supera la forza della...
  • Seite 348 TIPO DI REGOLAZIONE REGULATION TYPE REGELUNGSTYP 84 (3.3”) 50 (1.97”) Regolazione fissa con cappuccio 15 (0.6”) Set-adjustment, with cover cap Feste Einstellung mit Kappe Piombata Leaded Plombiert 45.5 (1.8”) 35.5 (1.4”) 5.5 (0.2”) COPPIA / TORQUE / ANZUGSMOMENT G 3/8" = 35-25.8 [Nm-lbft] +/- 5% 3/4 -16 SAE = 27-19.9 [Nm-lbft] +/- 5% M18 x 1.5 = 40-29.5 [Nm-lbft] +/- 5% PESO / WEIGHT / GEWICHT...
  • Seite 349 VALVOLA REGOLATRICE DI PRESSIONE DIRETTA IN LINEA VPDB1 IN LINE LIMITER PRESSURE VALVE, DIRECT ACTING POPPET DRUCKBEGRENZUNGSVENTIL LEITUNGSEINBAU La valvola permette il passaggio d'olio The valve opens flow passage from Dieses Ventil ermöglicht den Öldrchfluß da P in T solo quando la pressione port P to T only when the pressure von P nach T nur, wenn der Druck in P presente in P supera la forza della...
  • Seite 350 TIPO DI REGOLAZIONE REGULATION TYPE REGELUNGSTYP Regolazione a vite con chiave esagonale Max 114.5 (Max 4.5") With hexagonal allen head 70 (2.7”) Schraubeneinstellung mit 21(0.8”) Sechskantschlüssel Regolazione con volantino With handwheel Handradeinstellung Regolazione fissa con cappuccio Set-adjustment, with cover cap Feste Einstellung mit Kappe 62 (2.4”) 46 (1.8”)
  • Seite 351 VALVOLA LIMITATRICE DI PRESSIONE DIRETTA IN LINEA VPDC1 IN LINE LIMITER PRESSURE VALVE, DIRECT ACTING POPPET DRUCKBEGRENZUNGSVENTIL LEITUNGSEINBAU La valvola permette il passaggio d'olio The valve opens flow passage from Dieses Ventil ermöglicht den Öldrchfluß da P in T solo quando la pressione port P to T only when the pressure von P nach T nur, wenn der Druck in P presente in P supera la forza della...
  • Seite 352 TIPO DI REGOLAZIONE REGULATION TYPE REGELUNGSTYP Regolazione a vite con chiave 170.5 (6.7”) esagonale With hexagonal allen head 105 (4.1”) Schraubeneinstellung mit 51 (2.0”) Sechskantschlüssel Regolazione con volantino With handwheel Handradeinstellung Regolazione fissa con cappuccio Set-adjustment, with cover cap 9 (0.35”) Feste Einstellung mit Kappe 77 (3.03”) 27(1.06”)
  • Seite 353 VALVOLE DI MASSIMA PRESSIONE INCROCIATE VCRB1 CROSS RELIEF VALVE SEKUNDÄRDRUCKABSICHERUNG (SCHOCKVENTIL) La valvola permette il controllo della The valve permits to control pressure Das Ventil erlaubt die Kontrolle des pressione delle linee A e B. into A and B lines. Druckes in den Leitungen A und B.
  • Seite 354 TIPO DI REGOLAZIONE REGULATION TYPE REGELUNGSTYP Regolazione a vite con chiave esagonale With hexagonal allen head Schraubeneinstellung mit Sechskantschlüssel 35 (1.4”) 17.5 (0.7”) 17.5 (0.7”) Regolazione con volantino With handwheel Handradeinstellung 8 (0.3”) Regolazione fissa con cappuccio Set-adjustment, with cover cap Feste Einstellung mit Kappe Regolazione inviolabile Factory pre-set, non adjustable...
  • Seite 355 REGOLATRICE DI FLUSSO PRIORITARIO A 3 VIE A COMANDO MANUALE FRF00320 PRIORITARY FLOW REGULATOR AT 3 WAYS WITH MANUAL CONTROL 3-WEGE PRIORITATSTROMREGELVENTIL MANUELL GESTEUERT La valvola mantiene costante il flusso The valve maintains a costant flow at Dieses Ventil hält den Öldrchfluß in PR in PR indipendentemente dalle PR, regardless of pressure and flow konstant, unabhänging von den Druck...
  • Seite 356 TIPO DI REGOLAZIONE REGULATION TYPE REGELUNGSTYP ø30 (1.2") Manopola Knob Knopf 62.5 (2.5”) Vite di regolazione Adjusting nut 141 (5.6”) Regelungschraube 40 (1.6”) 38 (1.5”) 63 (2.5”) 27.5 (1.1”) Piombata Leaded Plombiert 7 (0.3”) 3 (0.1”) 46 (1.8”) 62.5 (2.5”) 78.5 (3.1”) COPPIA / TORQUE / ANZUGSMOMENT G 1/2"...
  • Seite 357 REGOLATRICE DI FLUSSO PRIORITARIO A 3 VIE A COMANDO ELETTRICO FRF 00321 PRIORITARY FLOW REGULATOR AT 3 WAYS WITH ELECTRIC CONTROL 3-WEGE PRIORITATSTROMREGELVENTIL, ELEKTRISCH GESTEUERT La valvola mantiene costante il flusso The valve maintains a costant flow at Dieses Ventil hält den Öldurchfluß in in PR indipendentemente dalle PR, regardless of pressure and flow PR konstant, unabhänging von den...
  • Seite 358 62.5 (2.5’’) 141 (5.6’’) 38 (1.5’’) 63 (2.5’’) 40 (1.6’’) 27.5 (1.1’’) COPPIA / TORQUE / ANZUGSMOMENT G 1/2" = 70 - 51.6 [Nm-lbft] +/- 5% G 3/4" = 140 - 103.2 [Nm-lbft] +/- 5% 7 (0.3’’) 7/8-14 SAE = 80 - 59 [Nm-lbft] +/- 5% 46 (1.8’’) 1"1/16-12 SAE = 150-110.6 [Nm-lbft]+/-5% M22 x 1.5 = 80 - 59 [Nm-lbft] +/- 5%...
  • Seite 359 REGOLATORE DI FLUSSO PRIORITARIO A 3 VIE A COMANDO ELETTRONICO FRF 00322 PRIORITARY FLOW REGULATOR AT 3 WAYS WITH ELECTRONIC CONTROL 3-WEGE PRIORITATSTROMREGELVENTIL, ELEKTRONEN GESTEUERT La valvola mantiene costante il flusso The valve maintains a costant flow at Dieses Ventil hält den Öldurchfluß in in PR indipendentemente dalle PR, regardless of pressure and flow PR konstant, unabhänging von den...
  • Seite 360 62.5 (2.5”) 141 (5.6”) 40 (1.6”) 63 (2.5”) 38 (1.5”) 27.5 (1.1”) COPPIA / TORQUE / ANZUGSMOMENT G 1/2" = 70 - 51.6 [Nm-lbft] +/- 5% G 3/4" = 140 - 103.2 [Nm-lbft] +/- 5% 7 (0.3”) 7/8-14 SAE = 80 - 59 [Nm-lbft] +/- 5% 46 (1.8”) 1"1/16-12 SAE = 150-110.6 [Nm-lbft]+/-5% M22 x 1.5 = 80 - 59 [Nm-lbft] +/- 5%...
  • Seite 361 Questa pagina è intenzionalmente bianca This page is intentionally blank Diese seite ist bewusst frei gelassen CV008_236...
  • Seite 362 ACCESSORI ACCESSORIES ZUBEHÖR CV008_237...
  • Seite 363 KIT TENUTE SEAL KIT SATZ DICHTUNGEN VALVOLA VALVOLA KIT NBR KIT VITON KIT NBR KIT VITON VALVE VALVE NBR KIT VITON KIT NBR KIT VITON KIT VENTILE VENTILE VITON VITON DICHTUNGEN DICHTUNGEN DICHTUNGEN DICHTUNGEN DCB08220 GK082200N GK082200V FCC10320 GK103230N GK103230V DCB10220 GK102200N GK102200V...
  • Seite 364 KIT TAPPI PLUG KIT SATZ VERSCHLÜSSE TIPI DI COLLEGAMENTO CONNECTION TYPE ANSCHLUSSTYP Cavità a 4 vie Cavità a 3 vie Cavità a 2 vie 4-Way cavity 3-Way cavity 2-Way cavity 4-Wege Bohrung 3-Wege Bohrung 2-Wege Bohrung ISTRUZIONE PER L’ORDINAZIONE • ORDERING INSTRUCTIONS • BESTELLANLEITUNG Tipo di cava Numero vie Materiale...
  • Seite 365 Questa pagina è intenzionalmente bianca This page is intentionally blank Diese seite ist bewusst frei gelassen CV008_240...
  • Seite 366 SCAMBIATORI DI CALORE IN ALLUMINIO ALUMINIUM HEAT EXCHANGERS ALUMINIUM WÄRMETAUSCHER 12 - 24V LV008 LV008_1...
  • Seite 367 INDICE INDEX INHALTSVERZEICHNIS INTRODUZIONE 3 - 4 - 5 FOREWORD EINLEITUNG A10 - A16 6 - 7 A20 - A22 8 - 9 A26 - A31 10 - 11 A35 - A46 12 - 13 A48 - A50 14 - 15 A56 - A60 16 - 17 A65 - A70...
  • Seite 368 INTRODUZIONE FOREWORD EINLEITUNG L'AZIENDA THE COMPANY U N T E R N E H M E N S E N T W I C K L U N G La FIRA è stata fondata nel 1967 come FIRA was founded in 1967 as a Das Unternehmen FIRA wurde 1967 gegründet azienda per la produzione di radiatori da manufacturer of radiators for industrial,...
  • Seite 369: Installazione

    INTRODUZIONE FOREWORD EINLEITUNG PERSONALIZZAZIONE PERSONALIZATION PERSONALISIERUNG Alla FIRA ogni cliente ed ogni esigenza FIRA considers the unique needs of each Jeder Kunde und jede Anfrage erfährt bei FIRA sono considerate nella loro unicità. Per client and each application. That’s why e i n e d e n j e w e i l i g e n A n f o rd e r u n g e n questo in primo luogo valutiamo each request is carefully evaluated before...
  • Seite 370 A causa delle svariate condizioni di Because of the differing installation Aufgrund der unterschiedlichen montaggio e delle differenti sollecitazioni M o n t a g e b e d i n g u n g e n u n d d e r conditions and the various type of stress alle quali risultano sottoposti gli to which the units may be subjected, we...
  • Seite 371 SCAMBIATORI DI CALORE IN ALLUMINIO ALUMINIUM HEAT EXCHANGERS ALUMINIUM WÄRMETAUSCHER 226 ± 2 L MAX ASPIRANTE ASPIRATING TYPE ANSAUGUNG TERMOSTATO THERMOSTAT THERMOSTATE M22X1.5 N°2 SOFFIANTE 1/2” G BSP OIL IN BLOWER TYPE GEBLÄSE N° 4 ø 11 175 ± 2 OPZIONE PIEDE CODICE TIPO...
  • Seite 372: Amperage Spannung Stromstärkel Max

    SCAMBIATORI DI CALORE IN ALLUMINIO ALUMINIUM HEAT EXCHANGERS ALUMINIUM WÄRMETAUSCHER 280 ± 2 L MAX ASPIRANTE ASPIRATING TYPE ANSAUGUNG TERMOSTATO THERMOSTAT THERMOSTATE M22X1.5 N°2 SOFFIANTE BLOWER TYPE OIL IN 3/4” G BSP GEBLÄSE N° 4 ø 11 228 ± 2 OPZIONE PIEDE CODICE TIPO...
  • Seite 373 SCAMBIATORI DI CALORE IN ALLUMINIO ALUMINIUM HEAT EXCHANGERS ALUMINIUM WÄRMETAUSCHER 340 ± 2 L MAX TERMOSTATO ASPIRANTE THERMOSTAT ASPIRATING TYPE ANSAUGUNG THERMOSTATE M22X1.5 N°2 OIL IN 3/4” G BSP SOFFIANTE BLOWER TYPE GEBLÄSE N° 4 ø 11 206 ± 2 OPZIONE PIEDE CODICE TIPO...
  • Seite 374 SCAMBIATORI DI CALORE IN ALLUMINIO ALUMINIUM HEAT EXCHANGERS ALUMINIUM WÄRMETAUSCHER 350 ± 2 L MAX ASPIRANTE ASPIRATING TYPE ANSAUGUNG TERMOSTATO THERMOSTAT THERMOSTATE M22X1.5 SOFFIANTE N°2 BLOWER TYPE OIL IN 1” G BSP GEBLÄSE N° 4 ø 11 225 ± 2 OPZIONE PIEDE CODICE TIPO...
  • Seite 375 SCAMBIATORI DI CALORE IN ALLUMINIO ALUMINIUM HEAT EXCHANGERS ALUMINIUM WÄRMETAUSCHER 400 ± 2 L MAX ASPIRANTE ASPIRATING TYPE ANSAUGUNG TERMOSTATO THERMOSTAT M22X1.5 THERMOSTATE N°2 SOFFIANTE 1” G BSP BLOWER TYPE GEBLÄSE OIL IN N° 4 ø 11 306 ± 2 OPZIONE PIEDE CODICE TIPO...
  • Seite 376 SCAMBIATORI DI CALORE IN ALLUMINIO ALUMINIUM HEAT EXCHANGERS ALUMINIUM WÄRMETAUSCHER 400 ± 2 L MAX ASPIRANTE ASPIRATING TYPE ANSAUGUNG TERMOSTATO THERMOSTAT M22X1.5 THERMOSTATE N°2 1” 1/4 G BSP SOFFIANTE BLOWER TYPE OIL IN GEBLÄSE N° 4 ø 11 326 ± 2 OPZIONE PIEDE CODICE TIPO...
  • Seite 377 SCAMBIATORI DI CALORE IN ALLUMINIO ALUMINIUM HEAT EXCHANGERS ALUMINIUM WÄRMETAUSCHER 420 ± 2 L MAX ASPIRANTE ASPIRATING TYPE ANSAUGUNG TERMOSTATO THERMOSTAT M22X1.5 THERMOSTATE N°2 1” 1/4 G BSP SOFFIANTE BLOWER TYPE OIL IN GEBLÄSE N° 4 ø 11 346 ± 2 OPZIONE PIEDE CODICE TIPO...
  • Seite 378 SCAMBIATORI DI CALORE IN ALLUMINIO ALUMINIUM HEAT EXCHANGERS ALUMINIUM WÄRMETAUSCHER L MAX 450 ± 2 ASPIRANTE ASPIRATING TYPE ANSAUGUNG TERMOSTATO THERMOSTAT M22X1.5 THERMOSTATE N°2 1” 1/4 G BSP SOFFIANTE OIL IN BLOWER TYPE GEBLÄSE N° 4 ø 11 376 ± 2 OPZIONE PIEDE CODICE TIPO...
  • Seite 379 SCAMBIATORI DI CALORE IN ALLUMINIO ALUMINIUM HEAT EXCHANGERS ALUMINIUM WÄRMETAUSCHER 700 ± 2 L MAX ASPIRANTE ASPIRATING TYPE ANSAUGUNG TERMOSTATO THERMOSTAT M22X1.5 THERMOSTATE N°2 1” 1/4 G BSP OIL IN SOFFIANTE BLOWER TYPE GEBLÄSE N° 4 ø 11 576 ± 2 OPZIONE PIEDE CODICE TIPO...
  • Seite 380 SCAMBIATORI DI CALORE IN ALLUMINIO ALUMINIUM HEAT EXCHANGERS ALUMINIUM WÄRMETAUSCHER 700 ± 2 L MAX ASPIRANTE ASPIRATING TYPE ANSAUGUNG TERMOSTATO THERMOSTAT M22X1.5 THERMOSTATE N°2 1” 1/4 G BSP OIL IN SOFFIANTE BLOWER TYPE GEBLÄSE N° 4 ø 11 626 ± 2 OPZIONE PIEDE CODICE TIPO...
  • Seite 381 SCAMBIATORI DI CALORE IN ALLUMINIO ALUMINIUM HEAT EXCHANGERS ALUMINIUM WÄRMETAUSCHER 520 ± 2 L MAX ASPIRANTE ASPIRATING TYPE ANSAUGUNG TERMOSTATO THERMOSTAT M22X1.5 THERMOSTATE N°2 1” 1/4 SOFFIANTE BLOWER TYPE G BSP OIL IN GEBLÄSE N° 4 ø 11 426 ± 2 OPZIONE PIEDE CODICE TIPO...
  • Seite 382 SCAMBIATORI DI CALORE IN ALLUMINIO ALUMINIUM HEAT EXCHANGERS ALUMINIUM WÄRMETAUSCHER 550 ± 2 L MAX ASPIRANTE ASPIRATING TYPE ANSAUGUNG TERMOSTATO THERMOSTAT M22X1.5 THERMOSTATE SOFFIANTE BLOWER TYPE N°2 GEBLÄSE 1” 1/4 G BSP OIL IN N° 4 ø 11 456 ± 2 OPZIONE PIEDE CODICE TIPO...
  • Seite 383 SCAMBIATORI DI CALORE IN ALLUMINIO ALUMINIUM HEAT EXCHANGERS ALUMINIUM WÄRMETAUSCHER 550 ± 2 L MAX ASPIRANTE ASPIRATING TYPE ANSAUGUNG TERMOSTATO THERMOSTAT M22X1.5 THERMOSTATE N°2 SOFFIANTE 1” 1/4 BLOWER TYPE G BSP GEBLÄSE OIL IN N° 4 ø 11 496 ± 2 OPZIONE PIEDE CODICE TIPO...
  • Seite 384 SCAMBIATORI DI CALORE IN ALLUMINIO ALUMINIUM HEAT EXCHANGERS ALUMINIUM WÄRMETAUSCHER L MAX 620 ± 2 ASPIRANTE ASPIRATING TYPE ANSAUGUNG TERMOSTATO THERMOSTAT M22X1.5 THERMOSTATE N°2 SOFFIANTE BLOWER TYPE 1” 1/2 GEBLÄSE G BSP OIL IN N° 4 ø 11 496 ± 2 OPZIONE PIEDE CODICE TIPO...
  • Seite 385 SCAMBIATORI DI CALORE IN ALLUMINIO ALUMINIUM HEAT EXCHANGERS ALUMINIUM WÄRMETAUSCHER 750 ± 2 L MAX ASPIRANTE ASPIRATING TYPE ANSAUGUNG TERMOSTATO THERMOSTAT M22X1.5 THERMOSTATE SOFFIANTE BLOWER TYPE N°2 GEBLÄSE 1” 1/2 G BSP OIL IN N° 4 ø 11 626 ± 2 OPZIONE PIEDE CODICE TIPO...
  • Seite 386 SCAMBIATORI DI CALORE IN ALLUMINIO ALUMINIUM HEAT EXCHANGERS ALUMINIUM WÄRMETAUSCHER 710 ± 4 650 ± 4 L MAX ASPIRANTE ASPIRATING TYPE ANSAUGUNG SOFFIANTE BLOWER TYPE GEBLÄSE OIL IN TERMOSTATO THERMOSTAT THERMOSTATE N° 4 ø 14 400 ± 4 M22X1.5 N°2 1”...
  • Seite 387 SCAMBIATORI DI CALORE IN ALLUMINIO ALUMINIUM HEAT EXCHANGERS ALUMINIUM WÄRMETAUSCHER 710 ± 4 L MAX 650 ± 4 ASPIRANTE ASPIRATING TYPE ANSAUGUNG SOFFIANTE BLOWER TYPE GEBLÄSE OIL IN N° 4 ø 14 400 ± 4 N°2 M22X1.5 1” 1/2 G BSP Perdita di carico - A83 (Temp.olio = 80 °C) Potenza termica - (kW) Perdita di carico - A83 (Visc.
  • Seite 388 SCAMBIATORI DI CALORE IN ALLUMINIO ALUMINIUM HEAT EXCHANGERS ALUMINIUM WÄRMETAUSCHER 710 ± 4 L MAX 650 ± 4 ASPIRANTE ASPIRATING TYPE ANSAUGUNG SOFFIANTE BLOWER TYPE GEBLÄSE OIL IN N° 4 ø 14 400 ± 4 N°2 M22X1.5 1” 1/2 G BSP Perdita di carico - A86 (Temp.olio = 80 °C) Potenza termica - (kW) Perdita di carico - A86 (Visc.
  • Seite 389 ACCESSORI ACCESSORIES ZUBEHÖR TERMOSTATI THERMOSTATS THERMOSTATE Ch 29 TEMPERATURE DI INTERVENTO (C°) CODICE CODE TRIGGER TEMPERATURE (C°) BEST.- NR SCHALTTEMPERATUR (C°) 45 - 35 M22x1,5 FR 361104535 60 - 50 M22x1,5 FR 361106050 80 - 70 M22x1,5 FR 361108070 82 - 68 M22x1,5 FR 361108268 85 - 76...
  • Seite 390 CONNESSIONI ELETTRICHE SUGLI SCAMBIATORI ELECTRICAL CONNECTIONS ON HEAT EXCHANGERS ELEKTRISCHE VERBINDUNGEN AN DEN WÄRMETAUSCHERN ELETTROVENTOLE IN CORRENTE CONTINUA 12/24 VCC ELECTRICAL CONNECTIONS ON HEAT EXCHANGERS 12/24V DC FAN UNITS ELEKTRO-LÜFTER MIT 12/24 V GLEICHSTROM -Vdc ROSSO - RED - ROT NERO - BLACK - SCHWARZ Fusibile (vedi tabella ventole) Fuse (see table of fan units)
  • Seite 391 Questa pagina è intenzionalmente bianca This page is intentionally blank Diese seite ist bewusst frei gelassen LV008_26...
  • Seite 392 SCAMBIATORI DI CALORE IN ALLUMINIO ALUMINIUM HEAT EXCHANGERS ALUMINIUM WÄRMETAUSCHER AZIONAMENTO IDRAULICO HYDRAULIC DRIVEN HYDRAULISCHER ANTRIEB HY004 HY004_1...
  • Seite 393 INDICE INDEX INHALTSVERZEICHNIS INTRODUZIONE 3 - 4 - 5 FOREWORD EINLEITUNG A20 - A22 6 - 7 A26 - A31 8 - 9 A35 - A46 10 - 11 A48 - A50 12 - 13 A56 - A60 14 - 15 A65 - A70 16 - 17 A75 - A80...
  • Seite 394 INTRODUZIONE FOREWORD EINLEITUNG L'AZIENDA THE COMPANY U N T E R N E H M E N S E N T W I C K L U N G La FIRA è stata fondata nel 1967 come FIRA was founded in 1967 as a Das Unternehmen FIRA wurde 1967 gegründet azienda per la produzione di radiatori da manufacturer of radiators for industrial,...
  • Seite 395: Installazione

    INTRODUZIONE FOREWORD EINLEITUNG PERSONALIZZAZIONE PERSONALIZATION PERSONALISIERUNG Alla FIRA ogni cliente ed ogni esigenza FIRA considers the unique needs of each Jeder Kunde und jede Anfrage erfährt bei FIRA sono considerate nella loro unicità. Per client and each application. That’s why e i n e d e n j e w e i l i g e n A n f o rd e r u n g e n questo in primo luogo valutiamo each request is carefully evaluated before...
  • Seite 396 A causa delle svariate condizioni di Because of the differing installation Aufgrund der unterschiedlichen montaggio e delle differenti sollecitazioni M o n t a g e b e d i n g u n g e n u n d d e r conditions and the various type of stress alle quali risultano sottoposti gli to which the units may be subjected, we...
  • Seite 397 SCAMBIATORI DI CALORE IN ALLUMINIO ALUMINIUM HEAT EXCHANGERS ALUMINIUM WÄRMETAUSCHER L MAX 340 ± 2 SOFFIANTE BLOWER TYPE GEBLÄSE OIL OUT TERMOSTATO THERMOSTAT THERMOSTATE M22X1.5 N°2 OIL IN 3/4”G BSP ASPIRANTE ASPIRATING TYPE ANSAUGUNG N° 4 ø 11 206 ± 2 OPZIONE PIEDE CODICE TIPO...
  • Seite 398 SCAMBIATORI DI CALORE IN ALLUMINIO ALUMINIUM HEAT EXCHANGERS ALUMINIUM WÄRMETAUSCHER L MAX 350 ± 2 SOFFIANTE BLOWER TYPE GEBLÄSE OIL OUT TERMOSTATO THERMOSTAT THERMOSTATE M22X1.5 N°2 OIL IN 1”G BSP ASPIRANTE ASPIRATING TYPE ANSAUGUNG N° 4 ø 11 225 ± 2 OPZIONE PIEDE CODICE TIPO...
  • Seite 399 SCAMBIATORI DI CALORE IN ALLUMINIO ALUMINIUM HEAT EXCHANGERS ALUMINIUM WÄRMETAUSCHER L MAX 400 ± 2 SOFFIANTE BLOWER TYPE GEBLÄSE OIL OUT TERMOSTATO THERMOSTAT THERMOSTATE M22X1.5 N°2 1”G BSP OIL IN ASPIRANTE ASPIRATING TYPE ANSAUGUNG N° 4 ø 11 306 ± 2 OPZIONE PIEDE CODICE TIPO...
  • Seite 400 SCAMBIATORI DI CALORE IN ALLUMINIO ALUMINIUM HEAT EXCHANGERS ALUMINIUM WÄRMETAUSCHER L MAX 400 ± 2 SOFFIANTE BLOWER TYPE GEBLÄSE OIL OUT TERMOSTATO THERMOSTAT M22X1.5 THERMOSTATE N°2 1”1/4 G BSP OIL IN ASPIRANTE ASPIRATING TYPE ANSAUGUNG N° 4 ø 11 326 ± 2 OPZIONE PIEDE CODICE TIPO...
  • Seite 401 SCAMBIATORI DI CALORE IN ALLUMINIO ALUMINIUM HEAT EXCHANGERS ALUMINIUM WÄRMETAUSCHER L MAX 420 ± 2 SOFFIANTE BLOWER TYPE GEBLÄSE OIL OUT TERMOSTATO M22X1.5 THERMOSTAT THERMOSTATE N°2 1”1/4 G BSP OIL IN ASPIRANTE ASPIRATING TYPE ANSAUGUNG N° 4 ø 11 346 ± 2 OPZIONE PIEDE CODICE TIPO...
  • Seite 402 SCAMBIATORI DI CALORE IN ALLUMINIO ALUMINIUM HEAT EXCHANGERS ALUMINIUM WÄRMETAUSCHER L MAX 450 ± 2 ASPIRANTE ASPIRATING TYPE ANSAUGUNG OIL OUT TERMOSTATO THERMOSTAT THERMOSTATE M22X1.5 N°2 1”1/4 G BSP SOFFIANTE OIL IN BLOWER TYPE GEBLÄSE N° 4 ø 11 376 ± 2 OPZIONE PIEDE CODICE TIPO...
  • Seite 403 SCAMBIATORI DI CALORE IN ALLUMINIO ALUMINIUM HEAT EXCHANGERS ALUMINIUM WÄRMETAUSCHER L MAX 700 ± 2 SOFFIANTE BLOWER TYPE GEBLÄSE TERMOSTATO THERMOSTAT M22X1.5 THERMOSTATE N°2 1”1/4 G BSP OIL IN ASPIRANTE ASPIRATING TYPE ANSAUGUNG N° 4 ø 11 576 ± 2 OPZIONE PIEDE CODICE TIPO...
  • Seite 404 SCAMBIATORI DI CALORE IN ALLUMINIO ALUMINIUM HEAT EXCHANGERS ALUMINIUM WÄRMETAUSCHER L MAX 700 ± 2 SOFFIANTE BLOWER TYPE GEBLÄSE TERMOSTATO THERMOSTAT M22X1.5 THERMOSTATE N°2 1”1/4 G BSP OIL IN ASPIRANTE ASPIRATING TYPE ANSAUGUNG N° 4 ø 11 626 ± 2 OPZIONE PIEDE CODICE TIPO...
  • Seite 405 SCAMBIATORI DI CALORE IN ALLUMINIO ALUMINIUM HEAT EXCHANGERS ALUMINIUM WÄRMETAUSCHER 520 ± 2 L MAX SOFFIANTE BLOWER TYPE GEBLÄSE OIL OUT TERMOSTATO THERMOSTAT THERMOSTATE M22X1.5 N°2 1”1/4 G BSP ASPIRANTE ASPIRATING TYPE OIL IN ANSAUGUNG N° 4 ø 11 426 ± 2 OPZIONE PIEDE CODICE TIPO...
  • Seite 406 SCAMBIATORI DI CALORE IN ALLUMINIO ALUMINIUM HEAT EXCHANGERS ALUMINIUM WÄRMETAUSCHER 550 ± 2 L MAX ASPIRANTE OIL OUT ASPIRATING TYPE ANSAUGUNG TERMOSTATO THERMOSTAT M22X1.5 THERMOSTATE N°2 SOFFIANTE 1”1/4 G BSP BLOWER TYPE GEBLÄSE OIL IN N° 4 ø 11 456 ± 2 OPZIONE PIEDE CODICE TIPO...
  • Seite 407 SCAMBIATORI DI CALORE IN ALLUMINIO ALUMINIUM HEAT EXCHANGERS ALUMINIUM WÄRMETAUSCHER 550 ± 2 L MAX ASPIRANTE ASPIRATING TYPE ANSAUGUNG OIL OUT TERMOSTATO M22X1.5 THERMOSTAT THERMOSTATE N°2 1” 1/4 G BSP SOFFIANTE BLOWER TYPE OIL IN GEBLÄSE N° 4 ø 11 496 ±...
  • Seite 408 SCAMBIATORI DI CALORE IN ALLUMINIO ALUMINIUM HEAT EXCHANGERS ALUMINIUM WÄRMETAUSCHER 620 ± 2 L MAX ASPIRANTE ASPIRATING TYPE ANSAUGUNG OIL OUT TERMOSTATO M22X1.5 THERMOSTAT THERMOSTATE N°2 1” 1/2 G BSP SOFFIANTE OIL IN BLOWER TYPE GEBLÄSE N° 4 ø 11 496 ±...
  • Seite 409 SCAMBIATORI DI CALORE IN ALLUMINIO ALUMINIUM HEAT EXCHANGERS ALUMINIUM WÄRMETAUSCHER 750 ± 2 L MAX ASPIRANTE OIL OUT ASPIRATING TYPE ANSAUGUNG TERMOSTATO THERMOSTAT M22X1.5 THERMOSTATE N°2 SOFFIANTE 1” 1/2 BLOWER TYPE G BSP GEBLÄSE OIL IN N° 4 ø 11 626 ±...
  • Seite 410 SCAMBIATORI DI CALORE IN ALLUMINIO ALUMINIUM HEAT EXCHANGERS ALUMINIUM WÄRMETAUSCHER L MAX 710 ± 4 650 ± 4 OIL OUT SOFFIANTE BLOWER TYPE GEBLÄSE ASPIRANTE ASPIRATING TYPE ANSAUGUNG OIL IN TERMOSTATO THERMOSTAT THERMOSTATE N° 4 ø 14 400 ± 4 N°2 1”...
  • Seite 411 SCAMBIATORI DI CALORE IN ALLUMINIO ALUMINIUM HEAT EXCHANGERS ALUMINIUM WÄRMETAUSCHER L MAX 710 ± 4 650 ± 4 OIL OUT SOFFIANTE BLOWER TYPE GEBLÄSE ASPIRANTE ASPIRATING TYPE ANSAUGUNG OIL IN TERMOSTATO THERMOSTAT THERMOSTATE N° 4 ø 14 400 ± 4 N°2 1”...
  • Seite 412 SCAMBIATORI DI CALORE IN ALLUMINIO ALUMINIUM HEAT EXCHANGERS ALUMINIUM WÄRMETAUSCHER L MAX 710 ± 4 650 ± 4 OIL OUT SOFFIANTE BLOWER TYPE GEBLÄSE ASPIRANTE ASPIRATING TYPE OIL IN ANSAUGUNG TERMOSTATO THERMOSTAT THERMOSTATE N° 4 ø 14 400 ± 4 N°2 M22X1.5 1”...
  • Seite 413 SCAMBIATORI DI CALORE IN ALLUMINIO A106 ALUMINIUM HEAT EXCHANGERS ALUMINIUM WÄRMETAUSCHER L MAX 770 ± 4 710 ± 4 OIL OUT SOFFIANTE BLOWER TYPE GEBLÄSE ASPIRANTE ASPIRATING TYPE ANSAUGUNG TERMOSTATO THERMOSTAT OIL IN THERMOSTATE N° 4 ø 14 400 ± 4 N°2 M22X1.5 1”...
  • Seite 414 ACCESSORI ACCESSORIES ZUBEHÖR TERMOSTATI THERMOSTATS THERMOSTATE Ch 29 TEMPERATURE DI INTERVENTO (C°) CODICE CODE TRIGGER TEMPERATURE (C°) BEST.- NR SCHALTTEMPERATUR (C°) 45 - 35 M22x1,5 FR 361104535 60 - 50 M22x1,5 FR 361106050 80 - 70 M22x1,5 FR 361108070 82 - 68 M22x1,5 FR 361108268 85 - 76...
  • Seite 415 Questa pagina è intenzionalmente bianca This page is intentionally blank Diese seite ist bewusst frei gelassen HY004_24...
  • Seite 416 POMPE A PISTONI ASSIALI AXIAL PISTON PUMPS AXIALKOLBENPUMPEN P0 008 P0008_...
  • Seite 417 POMPE A PISTONI ASSIALI PER CIRCUITO CHIUSO SM PO CLOSECIRCUIT AXIAL PISTON PUMPS AXIALKOLBENPUMPEN FÜR DEN GESCHLOSSENEN KREISLAUF Le pompe a pistoni assiali serie SM P0 Axial piston pumps series SM PO have Die Axialkolbenpumpen der Serie SM P0 sono state concepite per operare in been designed to operate in a closed wurden für den Betrieb im geschlossenen circuito chiuso.
  • Seite 418: Installazione

    ISTRUZIONI GENERALI DI IMPIEGO OPERATING INSTRUCTIONS ALLGEMEINE GEBRAUCHSANWEISUNGEN FLUIDO IDRAULICO HYDRAULIC FLUID HYDRAULIKMEDIUM Fluidi idraulici HLP (DIN 51224 parte 2) Use only HLP (DIN 51224 part 2) hydraulic Hydrauliköl HLP (DIN 51224 Teil 2), Oli lubrificanti per motori API CD (SAE) fluids.
  • Seite 419 DIMENSIONI SM P0 SIZE ABMESSUNGEN 177.75 7” 107.5 4.23” 2.68” 4.45” 1.69” Ø17 0.67” Ø5 0.2” 2.68” 5.75” P0008_...
  • Seite 420 FLANGE SM P0 FLANGES FLANSCHE SAE A SAE A SAE A 0.25” 106.4 4.19” ESTREMITÀ ALBERI SPLINE SHAFTS WELLENPROFILE COPPIA MAX MAX TORQUE 90 N•m MAX DREHMOMENT SAE 9T 16/32 DP 31.75 1.25” 0.24” 0.04” P0008_...
  • Seite 421 BOCCHE SM P0 PORTS ANSCHLÜSSE 107.5 4.23” 4.45” 2.68” 2.68” 104.5 4.11” Utilizzi Presa manometro Manometer intake Verbraucher Manometeranschluss Drenaggi Presa pressione Drain Pressure intake Leckölanschluss Druckanschluss Aspirazione Feeding pump inlet Ansaugöffnung P0008_...
  • Seite 422 BOCCHE SM P0 PORTS ANSCHLÜSSE TIPO TYPE 1/4” GAS BSPP 0,35 1/2” GAS BSPP 14,5 0,57 Ø N TIPO DIMENSIONE TYPE SIZE GRÖSSE 1/4” 0,79 0,47 0,01 7/16-20 UNF 5/8” 1,34 0,71 0,01 7/8-14 UNF COMBINAZIONI COMBINATIONS KOMBINATIONEN TIPO A - B L - L P - P TYPE...
  • Seite 423 COMANDI SM P0 CONTROLS STEUERUNGEN MANUALE SENZA AZZERATORE MANUAL WITHOUT ZEROING MANUELL OHNE NULLSTELLUNG 1.69” Ø17 0.67” ROTAZIONE COMANDO MANDATA DIRECTION CONTROL OUTPUT DREHRICHTUNG STEUERUNG AUSGANG DESTRA RIGHT RECHTS SINISTRA LEFT LINKS P0008_8...
  • Seite 424 VALVOLE SM P0 VALVES VENTILE TIPO PRESSIONE TYPE PRESSURE DRUCK 2176 2611 3046 3626 4060 4350 P (bar) Q (l/min) P0008_9...
  • Seite 425 PREDISPOSIZIONI SM P0 VERSION BAUART SAE A CON POMPA SOVRALIMENTAZIONE SAE A WITH BOOST PUMP SAE A MIT SPEISEPUMPE SAE A SENZA POMPA SOVRALIMENTAZIONE SAE A WITHOUT BOOST PUMP SAE A OHNE SPEISEPUMPE 00.63” 00.28” 6.1” 80 Nm 106.4 4.19” POMPA INGRANAGGI GR  CON POMPA SOVRALIMENTAZIONE GEAR PUMP GR 1 WITH BOOST PUMP ZAHNRADPUMPE GR  MIT SPEISEPUMPE...
  • Seite 426 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG ESECUZIONI SPECIALI SERIE SPECIAL VERSIONS SERIES SONDERBAUARTEN SERIE ACCESSORI PRODOTTO ACCESSORIES PRODUCT ZUBEHÖR PRODUKTE 0 - nessuna opzione P0 - Pompa a pistoni assiali per circuito chiuso 0 - no accessories P0 - Closed circuit axial piston pump 0 - ohne Zubehör P0 - Axialkolbenpumpe für...
  • Seite 427 POMPE MULTIPLE SM PO MULTIPLE GEAR PUMPS MEHRFACHPUMPEN Le pompe a pistoni della gamma SM sono HP series piston pumps are designed in Die Kolbenpumpen der Serie HP wurden concepite con apposite predisposizioni a special version which allows several speziellen Anschlussflanschen che consentono l’assemblaggio, sullo pumps to be assembled on the same axis,...
  • Seite 428 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE SM P0 ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG 008 R 0 000 SM P0 008 R 0 000 013 R 0 000 HP PA G4G4 P0008_3...
  • Seite 429 Questa pagina è intenzionalmente bianca This page is intentionally blank Diese seite ist bewusst frei gelassen P0008_...
  • Seite 430 POMPE E MOTORI A PISTONI ASSIALI AXIAL PISTON PUMPS AND MOTORS AXIALKOLBEN PUMPEN - MOTOREN AP 008 AP008_1...
  • Seite 431 POMPE E MOTORI A PISTONI ASSIALI AP 008 AXIAL PISTON PUMPS AND MOTORS AXIALKOLBEN PUMPEN - MOTOREN INDICE INDEX INHALTSVERZEICHNIS RACCOMANDAZIONI GENERALI GENERAL RECOMENDATIONS ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN POMPE A PISTONI ASSIALI PER CIRCUITO APERTO HP A4 OPEN CIRCUIT AXIAL PISTON PUMPS 34·46·58·65 AXIALKOLBENPUMPEN FÜR DEN OFFENEN KREISLAUF POMPE A PISTONI ASSIALI PER CIRCUITO CHIUSO...
  • Seite 432: Installazione

    RACCOMANDAZIONI GENERALI GENERAL RECOMENDATIONS ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN FLUIDO IDRAULICO HYDRAULIC FLUID HYDRAULIK-FLÜSSIGKEIT Utilizzare olio idraulico minerale contenente Use only a mineral based hydraulic oil with Es ist mineralisches Hydrauliköl mit verschleiß- additivi antiusura ed antischiuma. additives to resist oxidation and foaming. und schaumhemmenden zu verwenden: Viscosità...
  • Seite 433 POMPE A PISTONI ASSIALI PER CIRCUITO APERTO CON REGOLAZIONE LOAD SENSING O A PRESSIONE COSTANTE. HP A4 OPEN CIRCUIT AXIAL PISTON PUMPS WITH LOAD-SENSING OR CONSTANT PRESSURE CONTROL. AXIALKOLBENPUMPEN FÜR DEN OFFENEN KREISLAUF MIT LOAD-SENSING-REGELUNG ODER KONSTANTDRUCKREGELUNG Die Axialkolbenpumpen der Serie HP A4 Le pompe a pistoni assiali serie HP A4 The HP A4 series axial piston pumps have sono state concepite per operare in...
  • Seite 434 ISTRUZIONI GENERALI DI IMPIEGO OPERATING INSTRUCTIONS ALLGEMEINE GEBRAUCHSANWEISUNGEN FLUIDO IDRAULICO HYDRAULIC FLUID HYDRAULIKMEDIUM Fluidi idraulici HLP (DIN 51224 parte 2) Use only HLP (DIN 51224 part 2) hydraulic Hydrauliköl HLP (DIN 51224 Teil 2), Oli lubrificanti per motori API CD (SAE) fluids.
  • Seite 435 DIMENSIONI SIZE HP A4 ABMESSUNGEN 1.46" 116.5 4.59" 186.5 7.34" 4.49" 221.5 3.39" 3.62" 00.37" 8.72" 1.46" 186.5 7.34" AP008_6...
  • Seite 436 FLANGE FLANGES HP A4 FLANSCHE SAE B SAE B SAE B 00.37" 5.75" ESTREMITÀ ALBERI SPLINE SHAFTS WELLENPROFILE COPPIA MAX COPPIA MAX COPPIA MAX MAX TORQUE 460 N•m MAX TORQUE 210 N•m MAX TORQUE 310 N•m MAX DREHMOMENT MAX DREHMOMENT MAX DREHMOMENT 1.61"...
  • Seite 437 BOCCHE PORTS HP A4 ANSCHLÜSSE 1.46" 116.5 4.59" 186.5 7.34" 4.49" 3.62" 1.46" 186.5 7.34" Aspirazione Mandata Charge pump inlet Outlet Saugseite Ausgang Pilotaggio Drenaggio Pilot Drain Steuerdruck Leckölanschluss AP008_8...
  • Seite 438 HP A4 TIPO TYPE TYPE 1/8” 0,31 GAS BSPP 3/4” 0,75 GAS BSPP TIPO TYPE TYPE 52,4 2,60 0,71 26,2 1,03 69,9 2,75 0,79 35,7 1,41 Ø N TIPO DIMENSIONE TYPE SIZE GRÖSSE TYPE 1/4” 0,79 0,47 0,01 7/16-20 UNF 3/4”...
  • Seite 439 REGOLAZIONI CONTROL SYSTEMS HP A4 REGLEREINSTELLUNG COMPENSATORE PRESSIONE PRESSURE COMPENSATOR DRUKREGLER PORTATA FLORATE Max 3 Bar FORDERSTROM PRESSIONE DI ESERCIZIO WORKING PRESSURE BETRIEBSDRUCK CAMPO DI TARATURA RATING EINSTEILLBEREICH REGOLATORE DI PRESSIONE/PORTATA PRESSURE/FLOW RATE REGOLATOR DRUCK-UND STROMPEGLER PORTATA FLORATE FORDERSTROM PRESSIONE DI ESERCIZIO WORKING PRESSURE BETRIEBSDRUCK AP008_10...
  • Seite 440 SET REGOLATORI CONTROL SYSTEM SETS HP A4 REGLEREINSTELLUNG COMPENSATORE PRESSIONE PRESSURE COMPENSATOR DRUKREGLER CODICE PRESSIONE CODE PRESSURE BEST.- NR. DRUCK 2610 3045 3625 4060 4568 5075 REGOLATORE DI PRESSIONE/PORTATA PRESSURE/FLOW RATE REGOLATOR DRUCK-UND STROMPEGLER PRESSIONE PRESSIONE SEGNALE LOAD SENSING PRESSURE LOAD SENSING PRESSURE SIGNAL DRUCK LOAD-SENSING-DRUCKSIGNAL...
  • Seite 441 PREDISPOSIZIONI VERSION HP A4 BAUART SAE A SAE A SAE A 00.28" 106.4 4.19" 00.09" 6.85" SAE B SAE B SAE B 5.75" 00.09" 6.85" 00.39" AP008_12...
  • Seite 442 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS HP A4 BESTELLANLEITUNG A4 034 R ESECUZIONI SPECIALI SERIE SPECIAL VERSIONS SERIES SONDERBAUARTEN SERIE PRODOTTO PREDISPOSIZIONI PRODUCT VERSION PRODUKTE BAUART A4 - Pompa a pistoni assiali 0 - nessuna predisposizione per circuito aperto 5 - SAE A 6 - SAE B A4 - Open circuit axial piston pump...
  • Seite 443 POMPE A PISTONI ASSIALI PER CIRCUITO APERTO HP A4 OPEN CIRCUIT AXIAL PISTON PUMPS AXIALKOLBENPUMPEN FÜR DEN OFFENEN KREISLAUF Pompe a pistoni assiali per circuito Open circuit axial piston pumps with direct Axialkolbenpumpen für offenen aperto con comando manuale diretto o manual control or fixed-displacement.
  • Seite 444 ISTRUZIONI GENERALI DI IMPIEGO OPERATING INSTRUCTIONS ALLGEMEINE GEBRAUCHSANWEISUNGEN FLUIDO IDRAULICO HYDRAULIC FLUID HYDRAULIKMEDIUM Fluidi idraulici HLP (DIN 51224 parte 2) Use only HLP (DIN 51224 part 2) hydraulic Hydrauliköl HLP (DIN 51224 Teil 2), Oli lubrificanti per motori API CD (SAE) fluids.
  • Seite 445 DIMENSIONI HP A4 SIZE ABMESSUNGEN 6.73” 4.06” 7.4” 7.4” 4.06” AP008_16...
  • Seite 446 FLANGE HP A4 FLANGES FLANSCHE SAE B SAE B SAE B 5.75” 0.37” ESTREMITÀ ALBERI SPLINE SHAFTS WELLENPROFILE COPPIA MAX COPPIA MAX COPPIA MAX MAX TORQUE 460 N•m MAX TORQUE 210 N•m MAX TORQUE 310 N•m MAX DREHMOMENT MAX DREHMOMENT MAX DREHMOMENT 1.61"...
  • Seite 447 BOCCHE (COMANDO M) HP A4 PORTS (M CONTROL) ANSCHLÜSSE (M STEUERUNG) 4.06” 4.06” 7.4” 7.4” ROTAZIONE DESTRA DIRECTION RIGHT DREHRICHTUNG RECHTS 4.06” 4.06” 7.4” 7.4” ROTAZIONE SINISTRA DIRECTION LEFT DREHRICHTUNG LINKS Aspirazione Feeding pump inlet Ansaugöffnung Drenaggi Drain Leckölanschluss Mandata Output Ausgang AP008_18...
  • Seite 448 HP A4 TIPO TYPE 3/4” GAS BSPP 0,75 TIPO TYPE 52,4 2,60 0,71 26,2 1,03 69,9 2,75 0,79 35,7 1,41 Ø N TIPO DIMENSIONE TYPE SIZE GRÖSSE 3/4” 1,61 0,79 0,01 1-1/16-12 UNF COMBINAZIONI COMBINATIONS KOMBINATIONEN TIPO L1 - L2 TYPE ASPIRAZIONE MANDATA...
  • Seite 449 PREDISPOSIZIONI (COMANDO M) HP A4 VERSION (M CONTROL) BAUART (M STEUERUNG) SAE A SAE A SAE A 52.5 2.07” 17.5 00.69” 00.39” SAE B SAE B SAE B 52.5 2.07” 17.5 00.69” 00.39” AP008_20...
  • Seite 450 DIMENSIONI HP A4 SIZE ABMESSUNGEN 80.5 3.17” 6.93” 171.5 208.5 6.74” 0.37” 8.21” 80.5 3.17” 6.93” AP008_21...
  • Seite 451 FLANGE HP A4 FLANGES FLANSCHE SAE B SAE B SAE B 5.75” 0.37” ESTREMITÀ ALBERI SPLINE SHAFTS WELLENPROFILE COPPIA MAX COPPIA MAX COPPIA MAX MAX TORQUE 460 N•m MAX TORQUE 210 N•m MAX TORQUE 310 N•m MAX DREHMOMENT MAX DREHMOMENT MAX DREHMOMENT 1.61"...
  • Seite 452 BOCCHE (VERSIONE F) HP A4 PORTS (F VERSION) ANSCHLÜSSE (F BAUART) 80.5 3.17” 6.93” 80.5 3.17” 6.93” Aspirazione Feeding pump inlet Ansaugöffnung Drenaggi Drain Leckölanschluss Mandata Output Ausgang AP008_23...
  • Seite 453 HP A4 TIPO TYPE 3/4” GAS BSPP 0,75 TIPO TYPE 52,4 2,60 0,71 26,2 1,03 69,9 2,75 0,79 35,7 1,41 Ø N TIPO DIMENSIONE TYPE SIZE GRÖSSE 3/4” 1,61 0,79 0,01 1-1/16-12 UNF COMBINAZIONI COMBINATIONS KOMBINATIONEN TIPO L1 - L2 TYPE ASPIRAZIONE MANDATA...
  • Seite 454 BOCCHE (VERSIONE F) HP A4 PORTS (F VERSION) ANSCHLÜSSE (F BAUART) SAE A SAE A SAE A 00.28” 106.4 4.19” 00.39” SAE B SAE B SAE B 5.75” 00.39” AP008_25...
  • Seite 455 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG A4 034 ESECUZIONI SPECIALI SERIE SPECIAL VERSIONS SERIES SONDERBAUARTEN SERIE PREDISPOSIZIONI PRODOTTO VERSION PRODUCT BAUART PRODUKTE 0 - nessuna predisposizione A4 - Pompa a pistoni assiali 5 - SAE A per circuito aperto 6 - SAE B A4 - Open circuit axial 0 - no special fittings piston pump...
  • Seite 456 Questa pagina è intenzionalmente bianca This page is intentionally blank Diese seite ist bewusst frei gelassen AP008_27...
  • Seite 457 POMPE A PISTONI ASSIALI PER CIRCUITO CHIUSO HP P2 CLOSED CIRCUIT AXIAL PISTON PUMPS AXIALKOLBENPUMPEN FÜR DEN GESCHLÖSSENEN KREISLAUF Le pompe a pistoni assiali serie HP P2 HP P2 series axial piston pumps have been Die Axialkolbenpumpen der Serie HP P2 sono state concepite per operare in circuito designed to work in a closed circuit.
  • Seite 458: Installazione

    ISTRUZIONI GENERALI DI IMPIEGO OPERATING INSTRUCTIONS ALLGEMEINE GEBRAUCHSANWEISUNGEN FLUIDO IDRAULICO HYDRAULIC FLUID HYDRAULIKMEDIUM Fluidi idraulici HLP (DIN 51224 parte 2) Use only HLP (DIN 51224 part 2) hydraulic Hydrauliköl HLP (DIN 51224 Teil 2), Oli lubrificanti per motori API CD (SAE) fluids.
  • Seite 459 DIMENSIONI SIZES HP P2 ABMESSUNGENE 4.65" 2.4" 121.5 4.78" 2.2" 1.54" 1.54" 6.57" 4.84" AP008_30...
  • Seite 460 FLANGE FLANGES HP P2 FLANSCHE SAE A SAE A SAE A 0.24" 106.4 4.19" SAE B SAE B SAE B 0.37" 5.75" AP008_31...
  • Seite 461 ESTREMITÀ ALBERI SPLINE SHAFTS WELLENPROFILE COPPIA MAX COPPIA MAX MAX TORQUE 90 N•m MAX TORQUE 160 N•m MAX DREHMOMENT MAX DREHMOMENT 31.5 SAE 11T 16/32 DP SAE 9T 16/32 DP 1.61" 1.24" 0.24" 0.24" 0.07" 0.06" SU FLANGIA SAE A SU FLANGIA SAE A ON SAE A FLANGES ON SAE A FLANGES...
  • Seite 462 BOCCHE PORTS HP P2 ANSCHLÜSSE 2.40" 2.2" 121.5 4.78" 4.84" Utilizzi Presa manometro Manometer intake Verbraucher Manometeranschluss Drenaggio Presa pressione Drain Pressure intake Leckölanschluss Druckanschluss Aspirazione Feeding pump inlet Ansaugöffnung AP008_33...
  • Seite 463 BOCCHE PORTS ANSCHLÜSSE TIPO TYPE 1/8” 0,31 GAS BSPP 1/4” 0,35 GAS BSPP 1/2” 0,57 GAS BSPP Ø N TIPO DIMENSIONE TYPE SIZE GRÖSSE 1/4” 0,79 0,47 0,01 7/16-20 UNF 5/8” 1,34 0,67 0,01 7/8-14 UNF COMBINAZIONI COMBINATIONS KOMBINATIONEN TIPO A - B L1 - L2 a - b...
  • Seite 464 COMANDI CONTROLS HP P2 STEUERUNGEN ELETTRICO ON/OFF CENTRO CHIUSO IDRAULICO A DISTANZA REMOTE HYDRAULIC ELECTRICAL ON/OFF, CLOSED CENTER ELEKTRISCH ON/OFF, GESCHLOSSENES VENTIL HYDRAULISCHE FERNSTEUERUNG 12 V 24 V 3.27" 46.2 1.82" 1.54" 1.54" ROTAZIONE PILOTAGGIO MANDATA DIRECTION PILOT PRESSURE OUTPUT DREHRICHTUNG STEUERDRUCK AUSGANG...
  • Seite 465 COMANDI CONTROLS STEUERUNGEN ELETTRICO ON/OFF CENTRO APERTO ELECTRICAL ON/OFF, OPEN CENTER ELEKTRISCH ON/OFF, GEÖFFNETES VENTIL 12 V 24 V 3.27" 46.2 1.82" ROTAZIONE SOLENOIDE IN TENSIONE MANDATA DIRECTION EXCITED SOLENOID OUTPUT DREHRICHTUNG SOLENOID UNTER SPANNUNG AUSGANG DESTRA RIGHT RECHTS SINISTRA LEFT LINKS AP008_36...
  • Seite 466 HP P2 ELETTRICO PROPORZIONALE DIRETTO ELECTRONIC PROPORTIONAL CONTROL ELEKTRONISCHE PROPORTIONALSTEUERUNG 12 V Tensione nominale Rated voltage Nennspannung Corrente min (I1) Min. current Mindeststrom Corrente max (I2) Max. current 1500 Maximaler Strom 3.27" Frequenza PWM 1.81" PWM Frequency Frequenz PWM P(bar) I (mA) ROTAZIONE SOLENOIDE IN TENSIONE...
  • Seite 467 VALVOLE VALVES VENTILE TIPO PRESSIONE TYPE PRESSURE DRUCK 2175 2610 3045 P (bar) 3625 4060 4350 Q (l/min) 5075 ACCESSORI ACCESSORIES ZUBEHÖR SICUREZZA OPERATORE ASSENTE NO OPERATORSAFETY SICHERUNG KEIN ARBEITER 3.58" PU (G2) 4.65" 3.46" 4.72" Presa pressione sblocco freno (G2) Brake opening pressure (G2) Bremse Öffnung Druck (G2) AP008_38...
  • Seite 468 ACCESSORI ACCESSORIES HP P2 ZUBEHÖR FILTRO CON INDICATORE DI INTASAMENTO ELETTRICO FILTRO SENZA INDICATORE DI INTASAMENTO FILTER WITH ELECTRIC CLOGGING INDICATOR FILTER WITHOUT ELECTRIC CLOGGING INDICATOR FILTER MIT ELEKTRISCHEM VERSTOPFUNGSANZEIGER FILTER OHNE ELEKTRISCHEN VERSTOPFUNGSANZEIGER 3.94" 0.71" 141.75 5.58" 3.94" 0.71" 6.85"...
  • Seite 469 PREDISPOSIZIONI VERSION BAUART SAE A CON POMPA SOVRALIMENTAZIONE SAE A WITH BOOST PUMP SAE A MIT SPEISEPUMPE SAE A SENZA POMPA SOVRALIMENTAZIONE SAE A WITHOUT BOOST PUMP SAE A OHNE SPEISEPUMPE 6.42" 0.63" 0.28" 80 Nm 106.4 4.19" POMPA INGRANAGGI GR 1 CON POMPA SOVRALIMENTAZIONE GEAR PUMP GR 1 WITH BOOST PUMP ZAHNRADPUMPE GR 1 MIT SPEISEPUMPE POMPA INGRANAGGI GR 1 SENZA POMPA SOVRALIMENTAZIONE...
  • Seite 470 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS HP P2 BESTELLANLEITUNG P2 014 R ESECUZIONI SPECIALI SERIE SPECIAL VERSIONS SERIES SONDERBAUARTEN SERIE ACCESSORI ACCESSORIES PRODOTTO ZUBEHÖR PRODUCT PRODUKTE 0 - nessuna opzione E - sicurezza “operatore assente” P2 - Pompa a pistoni assiali J - taglio di pressione per circuito chiuso S - accessori multipli...
  • Seite 471: Technische Daten

    POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE M4 PV VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN Le pompe delle serie M4PV sono a cilindrata The M4PV series variable-displacement Die Pumpen der Serie M4PV haben variabile, del tipo a piatto inclinato. pumps are swashplate type. Schwenkscheibenlagerung.
  • Seite 472 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE - ORDERING INSTRUCTIONS - BESTELLANLEITUNG M4PV 28 - 28 Esecuzioni speciali Special versions Serie Sonderbauarten Series Serie Opzioni: Cilindrate nominali: 21 cm E = sicurezza “operatore assente” Rated displacement: 28 cm H = inching idraulico (comandi “D”) Nennfördervolumen: 32 cm J = cut-off...
  • Seite 473 POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN Esempio di ordinazione pompa singola. Single pump ordering example Bestellbeispiel einer Einfachpumpe Pompa a cilindrata variabile da 21 cm Variable displacement 21 cm pump, manual Verstellpumpe mit 21 cm , manueller servocomando manuale, senza predisposizioni servocontrol, without additional fitting with...
  • Seite 474 POMPA CON SERVOCOMANDO A LEVA M4PV...I LEVER-OPERATED SERVO- P U M P E N M I T H E B E L - M4PV...I CONTROL PUMP SERVOSTEUERUNG M4PV...I La variazione di cilindrata avviene con un Displacement is varied by a rotating servo Die Volumenreglung unterliegt einer comando rotativo costituito da un cassetto control comprising a pilot spool connected...
  • Seite 475 POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN POMPA CON COMANDO AUTOMOTIVE M4PV...D M4PV...D PUMP WITH AUTOMOTIVE CONTROL PUMPEN MIT AUTOMOTIVER STEUERUNG M4PV...D La pompa con comando automotive ha le seguenti The automotive control pump has the following Pumpen mit automotiver Steuerung haben folgende funzioni: functions:...
  • Seite 476 POMPA CON COMANDO ELETTRICO M4PV...E-F-N-Q PUMP WITH ELECTRIC PUMPEN MIT ELEKTRISCHER STEUERUNG M4PV...E-F-N-Q CONTROLS M4PV...E-F-N-Q La M4PV..E-F-N-Q è una pompa la cui cilindrata The M4PV..E-F-N-Q pump displacement can be Das Fördervolumen der Pumpen M4PV...E-F läßt può essere variata tramite il comando di una varied by means of a DN6 solenoid valve, in sich durch ein DN6 Magnetventil stufenlos elettrovalvola tipo DN6 secondo le norme CETOP ,...
  • Seite 477 POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN POMPA CON SERVOCOMANDO A DISTANZA M4PV...K PUMP WITH REMOTE SERVO- PUMPE MIT SERVO-FERNSTEUERUNG M4PV...K CONTROL M4PV...K Due fori filettati rendono accessibile il comando Two threaded holes allow control of pump Zwei Gewindebohrungen ermöglichen die della cilindrata della pompa tramite un segnale displacement through an external pressure signal.
  • Seite 478 POMPA CON COMANDO ELETTRONICO PUMP WITH ELECTRONIC PROPORTIONAL PUMPEN MIT ELEKTRONISCHER PROPOR- PROPORZIONALE M4PV...S, M4PV...O. CONTROL M4PV...S, M4PV...O. TIONALSTEUERUNG M4PV...S, M4PV...O. La cilindrata della pompa è proporzionale alla Pump displacement is proportional to the electric Die Förderleistung ist proportional zur corrente elettrica applicata ad una delle due current feeding one of the two proportional elektrischen Ansteureng, die auf eine der zwei...
  • Seite 479 OPZIONI OPTIONS SONDERAUSRÜSTUNGEN VALVOLA DI SCAMBIO EXCHANGE VALVE SPÜLVENTIL LIMITATORE DI POTENZA POWER LIMITER LEISTUNGSBEGRENZER FILTRO SU LINEA SOVRALIMENTAZIONE FILTER ON CHARGE LINE FILTER IN SPEISEDRUCKLEITUNG Filtro ricambio codice Spare filter code 539047001 Ersatzfilter bestellnum AP008_50...
  • Seite 480 PREDISPOSIZIONI FITTINGS ANSCHLÜSSE SAE A SAE B TIPI DI SPORGENZA ALBERO SHAFT ENDS AUSF Ü HRUNG DER WELLE TIPO TIPO 1, 2 TYPE Ø F28 TYPE 22.22 25.07 6.35 0.875" 0.99" 1.61" 25.40 28.1 0.25" 1" 1.11" 1.81" TIPO TYPE 0.12"...
  • Seite 481 POMPE TANDEM TANDEM PUMPS TANDEMPUMPEN POMPA DOPPIA CON 2 POMPE DI SOVRALIMENTAZIONE – DOUBLE PUMP WITH 2 BOOST PUMPS – TANDEMPUMPE MIT 2 SPEISEPUMPEN SAE A SAE B POMPA DOPPIA VERSIONE “SHORT” – DOUBLE PUMP “SHORT” VERSION – TANDEMPUMPE “SHORT” SONDERAUSRÜSTUNG SAE A SAE B AP008_52...
  • Seite 482 Questa pagina è intenzionalmente bianca This page is intentionally blank Diese seite ist bewusst frei gelassen AP008_53...
  • Seite 483 POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE M4 PV VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN Le pompe delle serie M4PV sono a cilindrata The M4PV series variable-displacement pumps Die Pumpen der Serie M4PV haben variabile, del tipo a piatto inclinato. are swashplate type. Schwenkscheibenlagerung.
  • Seite 484 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE - ORDERING INSTRUCTIONS - BESTELLANLEITUNG M4PV 58 - 58 Esecuzioni speciali Serie Special versions Series Sonderbauarten Serie Opzioni: 34 cm Cilindrate nominali: E = sicurezza “operatore assente” 50 cm Rated displacement: H = inching idraulico (comandi “D”) 58 cm Nennfördervolumen: = cut-off...
  • Seite 485 POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN Esempio di ordinazione pompa singola. Single pump ordering example Bestellbeispiel einer Einfachpumpe Pompa a cilindrata variabile da 45 cm Variable displacement 45 cm pump, manual Verstellpumpe mit 45 cm , manueller servocomando manuale, senza predi-sposizioni servocontrol, without additional fitting with...
  • Seite 486 POMPA CON SERVOCOMANDO A LEVA M4PV...I LEVER-OPERATED SERVO- PUMPEN MIT HEBEL-SERVOSTEUERUNG M4PV...I CONTROL PUMP M4PV...I La variazione di cilindrata avviene con un Displacement is varied by a rotating servo control D i e Vo l u m e n re g l u n g u n t e r l i e g t e i n e r comando rotativo costituito da un cassetto pilota, comprising a pilot spool connected to the lever Servosteuerung mit Steuerschieber am...
  • Seite 487 POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN POMPA CON COMANDO AUTOMOTIVE M4PV...D PUMP WITH AUTOMOTIVE PUMPEN MIT AUTOMOTIVER STEUERUNG CONTROL M4PV...D M4PV...D La pompa con comando automotive ha le The automotive control pump has the following Pumpen mit automotiver Steuerung haben seguenti funzioni: functions:...
  • Seite 488 POMPA CON COMANDO ELETTRICO M4PV...E-F-N-Q PUMP WITH ELECTRIC PUMPEN MIT ELEKTRISCHER STEUERUNG M4PV...E-F-N-Q CONTROLS M4PV...E-F-N-Q La M4PV..E-F-N-Q è una pompa la cui cilindrata The M4PV..E-F-N-Q pump displacement can be Das Fördervolumen der Pumpen M4PV...E-F läßt può essere variata tramite il comando di una varied by means of a DN6 solenoid valve, in sich durch ein DN6 Magnetventil stufenlos elettrovalvola tipo DN6 secondo le norme CETOP,...
  • Seite 489 POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN POMPA CON SERVOCOMANDO A DISTANZA M4PV...K PUMP WITH REMOTE SERVO- PUMPE MIT SERVO-FERNSTEUERUNG CONTROL M4PV...K M4PV...K Due fori filettati rendono accessibile il comando Two threaded holes allow control of pump Zwei Gewindebohrungen ermöglichen die della cilindrata della pompa tramite un segnale displacement through an external pressure signal.
  • Seite 490 POMPA CON COMANDO ELETTRONICO PUMP WITH ELECTRONIC PROPORTIONAL PUMPEN MIT ELEKTRONISCHER PROPOR- PROPORZIONALE M4PV...S, M4PV...O. CONTROL M4PV...S, M4PV...O. TIONALSTEUERUNG M4PV...S, M4PV...O. La cilindrata della pompa è proporzionale alla Pump displacement is proportional to the electric Die Förderleistung ist proportional zur corrente elettrica applicata ad una delle due current feeding one of the two proportional elektrischen Ansteureng, die auf eine der zwei...
  • Seite 491 POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN POMPA A COMANDO MANUALE M4PV...M M4PV...M MANUAL CONTROL PUMP PUMPEN MIT MANUELLER STEUERUNG M4PV...M La variazione di cilindrata avviene mediante la The swashplate is connected to a lever which Die Regulierung des Fördervolumens, geschieht rotazione di un perno a cui è...
  • Seite 492 PREDISPOSIZIONI FITTINGS ANSCHLÜSSE Dimensioni - Dimensions - Abmessungen TIPO Ø F2 Ø F3 TYPE 82.6 SAE A Z 9-16/32"D.P. 3.252" 3.46" 0.08" 0.55" 1.22" 101.6 0.39" SAE B Z 13-16/32"D.P. 4" 4.33" 0.11" 0.39" 1.61" TIPO Ø D4 Ø D5 TYPE 106.4 SAE A...
  • Seite 493 OPZIONI OPTIONS SONDERAUSRÜSTUNGEN VALVOLA DI SCAMBIO EXCHANGE VALVE SPÜLVENTIL LIMITATORE DI POTENZA POWER LIMITER LEISTUNGSBEGRENZER FILTRO SU LINEA SOVRALIMENTAZIONE FILTER ON CHARGE LINE FILTER IN SPEISEDRUCKLEITUNG Filtro ricambio codice Spare filter code 539047001 Ersatzfilter AP008_64...
  • Seite 494 Questa pagina è intenzionalmente bianca This page is intentionally blank Diese seite ist bewusst frei gelassen AP008_65...
  • Seite 495 POMPE A PISTONI ASSIALI PER CIRCUITO CHIUSO HP P7 HP P8 CLOSED CIRCUIT AXIAL PISTON PUMPS AXIALKOLBENPUMPEN FÜR DEN GESCHLOSSENEN KREISLAUF Le pompe a pistoni assiali serie HP P7 The HP P7 and P8 series axial piston pumps Die Axialkolbenpumpen der Serie HP P7 HP P8 sono state concepite per operare have been designed to work in a closed HP P8 sind sowohl im offenen als auch im...
  • Seite 496: Installazione

    ISTRUZIONI GENERALI DI IMPIEGO OPERATING INSTRUCTIONS ALLGEMEINE GEBRAUCHSANWEISUNGEN FLUIDO IDRAULICO HYDRAULIC FLUID HYDRAULIKMEDIUM Fluidi idraulici HLP (DIN 51224 parte 2) Use only HLP (DIN 51224 part 2) hydraulic Hydrauliköl HLP (DIN 51224 Teil 2), Oli lubrificanti per motori API CD (SAE) fluids.
  • Seite 497 DIMENSIONI SIZES HP P7 HP P8 ABMESSUNGENE 237.7 240.7 9.36" 9.48" 132.7 5.22" 239.7 9.44" 120.7 4.75" 2.56" 2.56" 11.93" AP008_68...
  • Seite 498 FLANGE FLANGES HP P7 HP P8 FLANSCHE SAE C (2 E 4 FORI) SAE C (2 AND 4 HOLES) SAE C (2 UND 4 BOHRUNGEN) 7.13" 114.56 4.51" 12.7 0.5" ESTREMITÁ ALBERI SPLINE SHAFTS WELLENPROFILE COPPIA MAX COPPIA MAX COPPIA MAX MAX TORQUE 850 N•m MAX TORQUE...
  • Seite 499 BOCCHE PORTS HP P7 HP P8 ANSCHLÜSSE 237.7 9.36" 240.7 9.48" 239.7 132.7 9.44" 5.22" 120.7 4.75" Utilizzi Prese pressione Pressure intake Verbraucher Druckanschluss Drenaggio Prese manometro Drain Manometer intake Leckölanschluss Manometeranschluss Aspirazione Feeding pump inlet Ansaugöffnung AP008_70...
  • Seite 500 HP P7 HP P8 TIPO TYPE TYPE 1/4” 0,47 GAS BSPP 1” 0,75 GAS BSPP TIPO TYPE TYPE 57,15 2,25 27,76 1,09 0,79 Ø N TIPO DIMENSIONE TYPE SIZE TYPE GRÖSSE 1/4” 0,79 0,47 0,01 7/16-20 UNF 1” 1,93 0,70 0,01 1-5/16-12 UNF COMBINAZIONI...
  • Seite 501 COMANDI CONTROLS HP P7 HP P8 STEUERUNGEN ELETTRICO ON/OFF CENTRO CHIUSO AUTOMOTIVE ELECTRICAL ON/OFF, CLOSED CENTER AUTOMOTIVE ELEKTRISCH ON/OFF, VENTIL GESCHLOSSEN AUTOMOTIVE 12 V 12 V 24 V 143.7 5.66" 1.81" 240.7 9.48" ROTAZIONE SOLENOIDE IN TENSIONE MANDATA DIRECTION EXCITED SOLENOID OUTPUT DREHRICHTUNG SOLENOID UNTER SPANNUNG...
  • Seite 502 COMANDI CONTROLS HP P7 HP P8 STEUERUNGEN IDRAULICO RETROAZIONATO ELETTRICO ON/OFF CENTRO APERTO HYDRAULIC, FEEDBACK ELECTRICAL ON/OFF, OPEN CENTER HYDRAULISCH, RÜCKGEFÜHRT ELEKTRISCH ON/OFF, VENTIL GEÖFFNET 12 V 24 V 143.7 143.7 5.66" 53.2 5.66" 1.81" 2.09" ROTAZIONE PILOTAGGIO MANDATA DIRECTION PILOT PRESSURE OUTPUT DREHRICHTUNG...
  • Seite 503 COMANDI CONTROLS HP P7 HP P8 STEUERUNGEN IDRAULICO A DISTANZA A LEVA REMOTE HYDRAULIC LEVER-OPERATED SERVO-CONTROL HYDRAULISCHE FERNSTEUERUNG HYDRAULISCHE HEBEL-SERVOSTEUERUNG 143.7 2.36" 5.66" Ø 6 0.23" 2.56" 2.56" ROTAZIONE PILOTAGGIO MANDATA DIRECTION PILOT PRESSURE OUTPUT DREHRICHTUNG STEUERDRUCK AUSGANG ROTAZIONE LEVA COMANDO MANDATA DIRECTION CONTROL LEVER...
  • Seite 504 COMANDI CONTROLS HP P7 HP P8 STEUERUNGEN ELETTRICO PROPORZIONALE RETROAZIONATO (CILINDRATE 82-100 cm ELECTRONIC PROPORTIONAL FEEDBACK CONTROL (DISPLACEMENT cm ELEKTRONISCHE PROPORTIONALSTEUERUNG RÜCHGEFÜHRT (FÖRDERVOLUMEN 82-100 cm 12 V Tensione nominale Rated voltage Nennspannung Corrente min (I1) Min. current Mindeststrom Corrente max (I2) Max current 1500 143.7...
  • Seite 505 COMANDI CONTROLS HP P7 HP P8 STEUERUNGEN ELETTRICO PROPORZIONALE DIRETTO ELECTRONIC PROPORTIONAL CONTROL ELEKTRONISCHE PROPORTIONALSTEUERUNG 12 V Tensione nominale Rated voltage Nennspannung Corrente min (I1) Min current Mindeststrom Corrente max (I2) Max current 1500 143.7 Maximalstrom 5.66" Frequenza PWM PWM Frequency 1.81"...
  • Seite 506 VALVOLE VALVES HP P7 HP P8 VENTILE TIPO PRESSIONE TYPE PRESSURE DRUCK 4060 4350 P (bar) 5075 5800 6090 Q (l/min) 6525 AP008_77...
  • Seite 507 AP008_78...
  • Seite 508 HP P7 HP P8 TAGLIO DI PRESSIONE INCHING MECCANICO (SOLO COMANDO D) CUT-OFF MECHANIC INCHING CONTROL (“D” CONTROL) DRUCKABSCHNEIDUNG MECHANISCHES INCH-VENTIL (NUR STEUERUNG D) 240.7 9.48" 240.7 9.48" 5.28" Ø 6 10.15" 0.23" T= -10°C /+80°C AP008_79...
  • Seite 509 ACCESSORI ACCESSORIES HP P7 HP P8 ZUBEHÖR VALVOLA DI SCAMBIO (5-7 l/min) LIMITATORE DI POTENZA EXCHANGE VALVE (5-7 l/min) POWER LIMITER SPÜLVENTIL (5-7 l/min) LEISTUNGSBEGRENZER 240.7 9.48" 240.7 9.48" 5.39" ROTAZIONE PILOTAGGIO MANDATA 4.84" DIRECTION PILOT PRESSURE OUTPUT DREHRICHTUNG STEUERDRUCK AUSGANG DESTRA RIGHT...
  • Seite 510 HP P7 HP P8 FILTRO CON INDICATORE DI INTASAMENTO ELETTRICO FILTRO SENZA INDICATORE DI INTASAMENTO FILTER WITH ELECTRIC CLOGGING INDICATOR FILTER WITHOUT ELECTRIC CLOGGING INDICATOR FILTER MIT ELEKTRISCHEM VERSTOPFUNGSANZEIGER FILTER OHNE ELEKTRISCHEN VERSTOPFUNGSANZEIGER 126.7 4.49" 4.99" 126.7 4.99" 4.49" 264.45 10.41"...
  • Seite 511 PREDISPOSIZIONI VERSION HP P7 HP P8 BAUART SAE A CON POMPA SOVRALIMENTAZIONE SAE A SENZA POMPA SOVRALIMENTAZIONE SAE A WITH BOOST PUMP SAE A WITHOUT BOOST PUMP SAE A MIT SPEISEPUMPE SAE A OHNE SPEISEPUMPE 301.2 11.86" 1.77" 0.28" 106.4 0.32"...
  • Seite 512 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS HP P7 HP P8 BESTELLANLEITUNG 082 R ESECUZIONI SPECIALI SERIE SPECIAL VERSIONS SERIES SONDERBAUARTEN SERIE PRODOTTO - PRODUCT ACCESSORI PRODUKTE ACCESSORIES P7 - Pompe a pistoni assiali ZUBEHÖR per circuito chiuso 0 - nessuna opzione media pressione E - sicurezza “operatore assente”...
  • Seite 513: Operation Conditions

    POMPE MULTIPLE MULTIPLE PUMPS MEHRFACHPUMPEN Le pompe a pistoni della gamma HP sono HP series piston pumps are designed in a Die Kolbenpumpen der Serie HP wurden concepite con apposite predisposizioni che special version which allows several pumps mit speziellen Anschlussflanschen consentono l'assemblaggio, sullo stesso to be assembled on the same axis, from ausgerüstet, die die Anbringung von...
  • Seite 514 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS HP P2 BESTELLANLEITUNG P2 014 A G4G4 SAE A PREDISPOSIZIONE VERSION BAUART Z9 16/32” D.P. 106.4 4.19" P2 023 R P2 023 R 100 N•m COPPIA MAX MAX TORQUE MAX DREHMOMENT AP008_85...
  • Seite 515 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS HP A4 BESTELLANLEITUNG A4 058 R G4G4 SAE A PREDISPOSIZIONE 106.4 VERSION Z9 16/32” D.P. BAUART 4.19" A4 065 R G7G6 SAE B PREDISPOSIZIONE 146.4 VERSION 5.75" Z13 16/32” D.P. BAUART A4 065 R A4 065 R 4 000 SAE B PREDISPOSIZIONE...
  • Seite 516 HP P7 HP P8 P7 082 R G4G4 SAE A PREDISPOSIZIONE VERSION 106.4 BAUART Z9 16/32” D.P. 4.19" P8 100 R A4 065 R SAE B PREDISPOSIZIONE 146.4 VERSION Z13 16/32” D.P. BAUART 5.75" P8 125 R P8 100 R SAE C PREDISPOSIZIONE Z21 16/32”...
  • Seite 517: Technical Data

    MOTORI A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA FISSA M4 MF FIXED-DISPLACEMENT AXIAL PISTON MOTORS KONSTANT-AXIALKOLBENMOTOREN I motori a pistoni assiali a cilindrata fissa sono The fixed-displacement axial piston motors Die Axialkolbenmotoren mit konstantem del tipo a piatto inclinato e possono operare sia feature a swashplate-system and may operate Schluckvolumen, sind sowohl im offenen, wie in circuito aperto che in circuito chiuso.
  • Seite 518 ISTRUZIONI PER L'ORDINAZIONE - ORDERING INSTRUCTIONS - BESTELLANLEITUNG M4MF 21 - 21 Serie Esecuzioni speciali Series Special versions Serie Sonderbauarten Cilindrate nominali: 21 cm Rated displacement: Opzioni: 28 cm Nennfördervolumen: = Drenaggio posteriore = valvola di scambio 13 cm Cilindrate Std: 21 cm Displacement Std: Options:...
  • Seite 519 MOTORI A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA FISSA M4 MF FIXED-DISPLACEMENT AXIAL PISTON MOTORS KONSTANT-AXIALKOLBENMOTOREN I motori a pistoni assiali a cilindrata fissa sono The fixed-displacement axial piston motors Die Axialkolbenmotoren mit konstantem del tipo a piatto inclinato e possono operare sia feature a swashplate-system and may operate Schluckvolumen, sind sowohl im offenen, wie in circuito aperto che in circuito chiuso.
  • Seite 520 ISTRUZIONI PER L'ORDINAZIONE - ORDERING INSTRUCTIONS - BESTELLANLEITUNG M4MF 58 - 58 Serie Series Esecuzioni speciali Serie Special versions Sonderbauarten 34 cm Cilindrate nominali: 46 cm Opzioni: Rated displacement: 50 cm = Drenaggio posteriore 58 cm Nennfördervolumen: = filettature gas 65 cm = valvola di scambio Cilindrate Std:...
  • Seite 521 MOTORI A PISTONI ASSIALI A PIATTO INCLINATO HP M7 HP M8 SWASHPLATE AXIAL PISTON MOTORS SCHRÄGSCHEIBEN-AXIALKOLBENMOTOREN I motori a pistoni assiali serie HP M7, The HP M7 and M8 series axial piston Die Axialkolbenmotoren der Serie HP M7 HP M8 sono stati concepiti per operare sia motors have been designed to work both sind sowohl im offenen als auch im in circuito chiuso che aperto.
  • Seite 522: Funzionamento

    ISTRUZIONI GENERALI DI IMPIEGO OPERATING INSTRUCTIONS ALLGEMEINE GEBRAUCHSANWEISUNGEN FLUIDO IDRAULICO HYDRAULIC FLUID HYDRAULIKMEDIUM Fluidi idraulici HLP (DIN 51224 parte 2) Use only HLP (DIN 51224 part 2) hydraulic Hydrauliköl HLP (DIN 51224 Teil 2), Oli lubrificanti per motori API CD (SAE) fluids.
  • Seite 523 DIMENSIONI SIZES HP M7 HP M8 ABMESSUNGEN 113.5 4.47" 246.3 9.7" 7.64" 71.5 2.81" AP008_94...
  • Seite 524 FLANGE FLANGES HP M7 HP M8 FLANSCHE SAE C 4 FORI SAE C 4 HOLES 114.55 SAE C 4 BOHRUNGEN 4.51" Ø 127 5" ESTREMITÀ ALBERI SPLINE SHAFTS WELLENPROFILE COPPIA MAX COPPIA MAX COPPIA MAX MAX TORQUE 865 N•m MAX TORQUE 1085 N•m MAX TORQUE 1300 N•m...
  • Seite 525 POSIZIONE BOCCHE POSITION OF PORTS HP M7 HP M8 ANSCHLUSSPOSITION LATERALI ACCOPPIATE COUPLED SIDEWAYS SEITLICH GEKOPPELT 9.7" 71.5 2.81" 8.07" LATERALI CONTRAPPOSTE OPPOSITE SIDEWAYS BEIDSEITIG 92.5 92.5 3.64" 3.64" 8.07" POSTERIORI REAR HINTEN 1.69" 1.69" 9.49" AP008_96...
  • Seite 526 BOCCHE PORTS HP M7 HP M8 ANSCHLÜSSE TIPO TYPE TYPE 1” 0,75 GAS BSPP TIPO TYPE TYPE 57,15 2,25 0,78 27,76 1,09 Ø N TIPO DIMENSIONE TYPE SIZE TYPE GRÖSSE 1-5/16-12 UNF 1” 1,93 0,70 0,01 COMBINAZIONI COMBINATIONS KOMBINATIONEN TIPO A - B L1 - L2 TYPE...
  • Seite 527 ACCESSORI ACCESSORIES HP M7 HP M8 ZUBEHÖR VALVOLA DI MASSIMA VALVOLA DI SCAMBIO (5 - 7 l/min) RELIEF VALVE EXCHANGE VALVE (5- 7 l/min) DRUCKBEGRENZUNGSVENTIL SPÜLVENTIL (5 - 7 I/min) I valori di taratura sono riportati nella tabella valvole. Settings are listed in the chart for valves Für die Einstellwerte siehe Ventiltabelle VALVOLE VALVES...
  • Seite 528 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS HP M7 HP M8 BESTELLANLEITUNG M8 082 B ESECUZIONI SPECIALI SERIE SPECIAL VERSIONS SERIES SONDERBAUARTEN SERIE PRODOTTO - PRODUCT VALVOLE PRODUKTE VALVE M7 - Motori a pistoni assiali VENTILE a cilindrata fissa 0 - Senza valvola media pressione Vedi tabella valvole M8 - Motori a pistoni assiali...
  • Seite 529 MOTORI A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE HP V4 VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON MOTORS AXIALKOLBENVERSTELLMOTOREN I motori variabili a pistoni assiali serie The HP V4 series variable-displacement Die Axialkolbenmotoren der Serie HP V4 HP V4 sono stati concepiti per operare sia axial piston motors have been designed to wurden konzipiert, um sowohl im offenen in circuito aperto che in circuito chiuso.
  • Seite 530 ISTRUZIONI GENERALI DI IMPIEGO OPERATING INSTRUCTIONS ALLGEMEINE GEBRAUCHSANWEISUNGEN FLUIDO IDRAULICO HYDRAULIC FLUID HYDRAULIKMEDIUM Fluidi idraulici HLP (DIN 51224 parte 2) Use only HLP (DIN 51224 part 2) hydraulic Hydrauliköl HLP (DIN 51224 Teil 2), Oli lubrificanti per motori API CD (SAE) fluids.
  • Seite 531 DIMENSIONI SIZE HP V4 ABMESSUNGEN 1.46" 198.5 3.39" 7.81" 1.46" AP008_102...
  • Seite 532 FLANGE FLANGES HP V4 FLANSCHE SAE B SAE B SAE B 00.37" 5.75" ESTREMITÁ ALBERI SPLINE SHAFTS WELLENPROFILE COPPIA MAX COPPIA MAX COPPIA MAX MAX TORQUE 460 N•m MAX TORQUE 210 N•m MAX TORQUE 310 N•m MAX DREHMOMENT MAX DREHMOMENT MAX DREHMOMENT SAE 13T 16/32 DP 1.61"...
  • Seite 533 POSIZIONE BOCCHE POSITION OF PORTS HP V4 ANSCHLUSSPOSITION LATERALI ACCOPPIATE COUPLED SIDEWAYS 6.89" SEITLICH GEKOPPELT 2.8" LATERALI CONTRAPPOSTE OPPOSITE SIDEWAYS BEIDSEITIG 6.89" 4.88" POSTERIORI REAR HINTEN 2.91" 7.76" AP008_104...
  • Seite 534 HP V4 TIPO TYPE 1/8” 0,31 GAS BSPP 3/4” 0,75 GAS BSPP TIPO TYPE 0,79 50,8 2,00 0,79 23,8 0,94 Ø N TIPO DIMENSIONE TYPE SIZE GRÖSSE 1/4” 0,79 0,47 0,01 7/16-20 UNF 3/4” 1,61 0,79 0,01 1-1/162-12 UNF COMBINAZIONI COMBINATIONS KOMBINATIONEN TIPO...
  • Seite 535 COMANDI CONTROLS HP V4 STEUERUNGEN ELETTRICO A 2 POSIZIONI IDRAULICO DIRETTO A 2 POSIZIONI ELECTRICAL, 2-POSITION DIRECT HYDRAULIC, 2-POSITION ELEKTRISCH, 2 STELLUNGEN HYDRAULISCH DIREKT, 2 STELLUNGEN 12 V 24 V 126.5 4.98" 4.72" 97.5 3.84" Operating pressure Utilizzi INGRESSO ROTAZIONE INLET DIRECTION EINGANG...
  • Seite 536 HP V4 IDRAULICO A 2 POSIZIONI HYDRAULIC, 2-POSITION HYDRAULISCH, 2 STELLUNGEN 4.57" Bocche INGRESSO ROTAZIONE INLET DIRECTION Ports EINGANG DREHRICHTUNG Anschlüsse 30 bar Drenaggio DESTRA Drain RIGHT 10 bar RECHTS Leckölanschluss Pilotaggio SINISTRA Pilot LEFT Vmin Vmax LINKS Steuerdruck T h e m o t o r i s u s u a l l y a t m a x i m u m N o r m a l m e n t e i l m o t o re é...
  • Seite 537 ACCESSORI ACCESSORIES HP V4 ZUBEHÖR VALVOLA DI MASSIMA VALVOLA DI SCAMBIO (5 - 7 l/min) RELIEF VALVE EXCHANGE VALVE (5-7 l/min) ÜBERDRUCKVENTIL SPÜLVENTIL (5-7 l/min) VALVOLE VALVES VENTILE TIPO PRESSIONE TYPE PRESSURE DRUCK P (bar) 3625 4060 4350 Q (l/min) 5075 AP008_108...
  • Seite 538 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS HP V4 BESTELLANLEITUNG V4 034 020 1 ESECUZIONI SPECIALI SERIE SPECIAL VERSIONS SERIES SONDERBAUARTEN SERIE VALVOLE VALVES VENTILE PRODOTTO - PRODUCT PRODUKTE 0 - Senza valvola Vedi tabella V4 - Motori a pistoni assiali 0 - No valves a cilindrata variabile see chart 0 - Ohne Ventil...
  • Seite 539 MOTORI A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE M5 MV VARIABLE DISPLACEMENT AXIAL PISTON MOTORS AXIALKOLBENVERSTELLMOTOREN I motori a pistoni assiali a cilindrata variabile The variable-displacement axial piston Die Axialkolbenmotoren mit verstellbarem HP sono del tipo a piatto inclinato e motors feature a swashplate-system and Schluckvolumen und Schwenkscheibe sind, possono operare sia in circuito aperto che may operate in either a closed open circuit.
  • Seite 540 ISTRUZIONI PER L'ORDINAZIONE - ORDERING INSTRUCTIONS - BESTELLANLEITUNG M5MV 100 - 115/40 E Esecuzioni speciali Serie Special versions Series Serie Sonderbauarten Opzioni: Cilindrate nominali: = Valvola di scambio 75 cm Rated displacement: 100 cm Nennfördervolumen: Options: = Exchange valve Sonderausrüstungen: Cilindrate Std (max/min): = Spülventil Std Displacement (max/min):...
  • Seite 541 MOTORI A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE VARIABLE DISPLACEMENT AXIAL PISTON MOTORS AXIALKOLBENVERSTELLMOTOREN COMANDO ELETTRICO E, F ELECTRIC CONTROL ELEKTRISCHER STEUERUNG ROTAZIONE INGRESSO DIRECTION INPUT DREHRICHTUNG EINGANG DESTRA RIGHT RECHTS SINISTRA LEFT LINKS Utilizzi flangia SAE 1" - 6000 PSI Use SAE flange Anschluss SAE-Flansch Drenaggi...
  • Seite 542 TIPI DI SPORGENZA ALBERO SHAFT ENDS AUSFÜHRUNG DER WELLE TIPO 3, 7, 8 TYPE TIPO / TYPE / TYP ø D2 31.4 Z14-12/24” D.P. inc. 1.236 12.7 34.5 55.5 7.87 Z21-16/32” D.P. inc. 1.36 2.19 0.31 1.38 37.7 Z23-16/32” D.P. inc.
  • Seite 543 Questa pagina è intenzionalmente bianca This page is intentionally blank Diese seite ist bewusst frei gelassen AP008_114...
  • Seite 544 GPL 008 POMPE-MOTORI-DIVISORI DI FLUSSO AD INGRANAGGI SERIE L GEARS PUMPS-MOTORS AND FLOW DIVIDERS SERIES L ZAHNRADPUMPEN, -MOTOREN UND MENGENTEILER BAUREIHE L GPL008_1...
  • Seite 545 INDICE INDEX INHALTSVERZEICHNIS INTRODUZIONE INTRODUCTION EINLEITUNG ISTRUZIONI GENERALI DI IMPIEGO OPERATING INSTRUCTIONS ALLGEMEINE GEBRAUCHSANWEISUNGEN PROGRAMMA DI PRODUZIONE PRODUCTION RANGE LIEFERPROGRAMM HPL..0 HPL..1 HPL..2 HPL..3 HPL..4 HPLP.. HPLDF.. POMPE E MOTORI CON VALVOLE INTEGRATE INTEGRATED VALVES FOR PUMP AND MOTOR PUMPEN UND MOTOREN MIT EINGEBAUTEN VENTILEN POMPE HIGH-LOW HIGH-LOW PUMPS ZAHNRADPUMPE MIT HIGH-LOW...
  • Seite 546 INTRODUZIONE INTRODUCTION EINLEITUNG Tra le unità idrostatiche le pompe e motori Gear pumps and motors are among the Zahnradpumpen und -motoren gehören ad ingranaggi sono tra le più prodotte ed most popularly produced and utilized zu den meistgebauten und gängigsten utilizzate: la robustezza della concezione, hydrostatic units.
  • Seite 547 ISTRUZIONI GENERALI DI IMPIEGO OPERATING INSTRUCTIONS ALLGEMEINE GEBRAUCHSANWEISUNGEN Le pompe HP Hydraulic della serie L sono HP Hydraulic series L pumps are supplied Die Pumpen HP Hydraulic Baureihe L prodotte in cinque differenti gruppi in five groups, different in size (0,1,2,3,4,). sind in fünf verschiedenen Baugrößen dimensionali 0,1,2, 3, 4, all’interno dei quali Various capacities will be determined within...
  • Seite 548 DEFINIZIONE DEL VERSO DI ROTAZIONE GUARDANDO L'ALBERO DI TRASCINAMENTO DEFINITION OF ROTATION LOOKING AT THE DRIVE SHAFT BESTIMMUNG DER DREHRICHTUNG MIT BLICK AUF DIE ANTRIEBSWELLE ROTAZIONE ROTAZIONE ROTAZIONE DIRECTION DIRECTION DIRECTION DREHRICHTUNG DREHRICHTUNG DREHRICHTUNG DESTRA SINISTRA REVERSIBILE RIGHT LEFT BIDIRECTIONAL RECHTS LINKS BIDIREKTIONAL...
  • Seite 549 DEFINIZIONE DELLE PRESSIONI PRESSURE DEFINITION DRUCKBESTIMMUNGEN p3 Picco / Peak / Spitzen p2 Intermittente / Intermittent / Intermittierender [bar] p1 Continua / Continuos / Dauer [sec] Max 20 sec COPPIE DI SERRAGGIO VITI SCREW TIGHTENING TORQUE SCHRAUBENANZUGSMOMENT Codice Tipo vite Coppia min Coppia max Code...
  • Seite 550 PROGRAMMA DI PRODUZIONE PRODUCTION RANGE LIEFERPROGRAMM POMPE - PUMPS - PUMPEN HPLPA0 HPLPA1 HPLPA2 HPLPA3 HPLPA4 Cilindrata - Displacement - Fördervolumen [cc/rev] MOTORI - MOTORS - MOTOREN HPLMA1 HPLMA2 HPLMA3 HPLMA4 Cilindrata - Displacement - Schluckvolumen [cc/rev] GPL008_7...
  • Seite 551 POMPE AD INGRANAGGI HPL PA0 GEAR PUMPS ZAHNRADPUMPEN DIAGRAMMA PORTATE DATI TECNICI • TECHNICAL DATA • TECHNISCHE MERKMALE DIAGRAMS • KENNLINIEN 20 bar 200 bar GRUPPO TIPO CILINDRATA TEORICA PRESSIONE- PRESSURE - DRUCK VELOCITÀ MASSA GROUP TYPE NOMINAL DI ROTAZIONE WEIGHT BAUREIHE DISPLACEMENT SPEED GEWICHT...
  • Seite 552 COPERCHI COVERS HPL..0 DECKEL [0.709] [2.165] [0.374] [0.295] FLANGE FLANGES FLANSCHE [0.630] [0.472] [1.230] [0.260] [0.472] [0.157] [0.217] [0.630] [0.157] [1.969] [1.969] PROFILO ALBERI SPLINE SHAFTS WELLENPROFILE COPPIA MAX COPPIA MAX MAX TORQUE 8,5 N•m MAX TORQUE 10 N•m MAX DREHMOMENT MAX DREHMOMENT [0.827] [0.374]...
  • Seite 553 BOCCHE PORTS HPL..0 ANSCHLÜSSE TIPO TYPE LATERALE TYPE LATERAL SEITLICH 1/8” 0,31 GAS BSPP POSTERIORE 1/4” GAS BSPP 0,35 REAR HINTEN 1/4” 0,47 GAS BSPP * Drenaggio - Drain Port - Lecköl Ø N TIPO FRONTALE TYPE SEAL ANTERIORE TYPE FRONTAL FRONT VORNE...
  • Seite 554 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS HPL..0 BESTELLANLEITUNG M0 M0 COPERCHI SERIE COVERS SERIES DECKEL SERIE ST - Standard Standard Standard PRODOTTO PRODUCT PRODUKTE GUARNIZIONI PA - Pompa singola SEALS Single Pump DICHTUNGEN Einfachpumpe B - NBR V - Viton GRUPPO GROUP BOCCHE STANDARD STANDARD PORT...
  • Seite 555 POMPE E MOTORI AD INGRANAGGI HPL ..1 GEAR PUMPS AND MOTORS ZAHNRADPUMPEN UND -MOTOREN POMPE AD INGRANAGGI HPL PA1 GEAR PUMPS ZAHNRADPUMPEN DIAGRAMMA PORTATE DATI TECNICI • TECHNICAL DATA • TECHNISCHE MERKMALE DIAGRAMS • KENNLINIEN 20 bar 200 bar GRUPPO TIPO CILINDRATA TEORICA PRESSIONE- PRESSURE - DRUCK VELOCITÀ...
  • Seite 556 POMPE E MOTORI AD INGRANAGGI GEAR PUMPS AND MOTORS HPL..1 ZAHNRADPUMPEN UND -MOTOREN DIMENSIONE • SIZE ABMESSUNGEN [2.697] 68.50 GRUPPO TIPO GROUP TYPE BAUREIHE 38,7 1,524 19,4 0,762 38,7 1,524 19,4 0,762 38,7 1,524 19,4 0,762 38,7 1,524 19,4 0,762 45,35 1,785 22,7...
  • Seite 557 FLANGE FLANGES HPL..1 FLANSCHE [2.677] [0.551] [2.677] [0.551] [2.205] [0.165] [0.276] 4.20 [2.063] 52.40 [2.638] [4.016] [0.748] [1.583] [3.248] 82.50 [0.236] [0.703] 17.85 [0.276] Ø 8.5 [0.906] GPL008_14...
  • Seite 558 PROFILO ALBERI SPLINE SHAFTS HPL..1 WELLENPROFILE COPPIA MAX COPPIA MAX MAX TORQUE 15 N•m MAX TORQUE 25 N•m MAX DREHMOMENT MAX DREHMOMENT [1.142] [1.240] [0.768] 31.5 [0.118 h9] 19.50 [0.094 h9] [0.787] [0.602] 3 h9 2.4 h9 [0.469] Coppia di serraggio = 8 N•m Coppia di serraggio = 10 N•m 11.90 Tightening torque = 8 N•m...
  • Seite 559 BOCCHE PORTS HPL..1 ANSCHLÜSSE TIPO TYPE TYPE LATERALE LATERAL SEITLICH 0,51 1,02 0,51 1,18 Ø M Ø N TIPO TYPE TYPE LATERALE LATERAL 1/4” 0,47 GAS BSPP SEITLICH 3/8” 0,47 GAS BSPP 1/2” 14,5 0,57 POSTERIORE GAS BSPP REAR 3/8” 0,47 GAS BSPP HINTEN...
  • Seite 560 COMBINAZIONI COMBINATIONS HPL..1 KOMBINATIONEN FLANGE • FLANGE • FLANSCHE ESTREMITÀ ALBERO SHAFT PROFIL WELLENENDE [0.472] [0.256] BOCCHE PORTS ANSCHLÜSSE GPL008_17...
  • Seite 561 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS HPL..1 BESTELLANLEITUNG E3 E3 SET VALVOLE SERIE VALVE SETTING SERIES VENTILEINSTELLUNG SERIE (bar) PRODOTTO COPERCHI - COVERS - DECKELN PRODUCT ST - Standard PRODUKTE V.. - Con valvole (Vedi sez. valvole) MA - Motore With valves PA - Pompa singola (See valves section) PT - Pompa predisposta...
  • Seite 562 Questa pagina è intenzionalmente bianca This page is intentionally blank Diese seite ist bewusst frei gelassen GPL008_19...
  • Seite 563 POMPE E MOTORI AD INGRANAGGI HPL ..2 GEAR PUMPS AND MOTORS ZAHNRADPUMPEN UND -MOTOREN POMPE AD INGRANAGGI HPL PA2 GEAR PUMPS ZAHNRADPUMPEN DIAGRAMMA PORTATE DATI TECNICI • TECHNICAL DATA • TECHNISCHE MERKMALE DIAGRAMS • KENNLINIEN 20 bar 200 bar GRUPPO TIPO CILINDRATA TEORICA PRESSIONE- PRESSURE - DRUCK VELOCITÀ...
  • Seite 564 POMPE E MOTORI AD INGRANAGGI GEAR PUMPS AND MOTORS HPL..2 ZAHNRADPUMPEN UND -MOTOREN DIMENSIONE • SIZE ABMESSUNGEN [3.504] GRUPPO TIPO GROUP TYPE BAUREIHE 49,15 1,935 24,6 0,968 51,85 2,041 25,9 1,021 56,35 2,219 28,2 1,109 60,85 2,396 30,4 1,198 67,25 2,648 33,6 1,324...
  • Seite 565 FLANGE FLANGES HPL..2 FLANSCHE [3.543] [3.484] [0.748] 88.50 [0.787] [2.835] [2.815] [0.236] [0.197] 71.50 [3.307] [0.642] [3.307] [0.642] 16.30 16.30 [0.276] [2.362] [2.362] [0.276] [5.118] [3.307] [0.642] 16.30 [0.748] [0.276] [4.173] [2.362] [0.236] VERSIONE IN GHISA VERSIONE IN GHISA [0.787] VERSION IN CAST IRON VERSION IN CAST IRON [3.150]...
  • Seite 566 PROFILO ALBERI SPLINE SHAFTS HPL..2 WELLENPROFILE COPPIA MAX 120 N•m COPPIA MAX 140 N•m MAX TORQUE MAX TORQUE MAX DREHMOMENT MAX DREHMOMENT Coppia di serraggio = 50 N•m Coppia di serraggio = 50 N•m [1.597] Tightening torque = 50 N•m Tightening torque = 50 N•m [1.496]...
  • Seite 567 BOCCHE PORTS HPL..2 ANSCHLÜSSE TIPO TYPE TYPE LATERALE LATERAL 0,51 1,18 SEITLICH 0,79 1,57 Ø M Ø N TIPO TYPE TYPE LATERALE LATERAL 0,59 1,38 SEITLICH 0,59 1,57 ØM 0,79 1,57 Ø N TIPO TYPE TYPE LATERALE LATERAL 3/8” 0,47 GAS BSPP SEITLICH 1/2”...
  • Seite 568 COMBINAZIONI COMBINATIONS HPL..2 HPL..2 KOMBINATIONEN FLANGE • FLANGE • FLANSCHE ESTREMITÀ ALBERO SHAFT PROFIL WELLENENDE 1.602 40.70 0.925 1.031 23.50 26.20 0.394 0.126 BOCCHE PORTS ANSCHLÜSSE GPL008_25...
  • Seite 569 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS HPL..2 BESTELLANLEITUNG G4 G4 SET VALVOLE SERIE VALVE SETTING SERIES VENTILEINSTELLUNG SERIE (bar) PRODOTTO COPERCHI - COVERS - DECKEL PRODUCT ST -Standard PRODUKTE V.. -Con valvole (Vedi sez. valvole) MA - Motore With valves PA - Pompa singola (See valves section) PT - Pompa predisposta Mit Ventilen...
  • Seite 570 Questa pagina è intenzionalmente bianca This page is intentionally blank Diese seite ist bewusst frei gelassen GPL008_27...
  • Seite 571 POMPE E MOTORI AD INGRANAGGI HPL ..3 GEAR PUMPS AND MOTORS ZAHNRADPUMPEN UND -MOTOREN POMPE AD INGRANAGGI HPL PA3 GEAR PUMPS ZAHNRADPUMPEN DIAGRAMMA PORTATE DATI TECNICI • TECHNICAL DATA • TECHNISCHE MERKMALE DIAGRAMS • KENNLINIEN 20 bar 200 bar GRUPPO TIPO CILINDRATA TEORICA PRESSIONE- PRESSURE - DRUCK VELOCITÀ...
  • Seite 572 POMPE E MOTORI AD INGRANAGGI GEAR PUMPS AND MOTORS HPL..3 ZAHNRADPUMPEN UND -MOTOREN DIMENSIONE • SIZE ABMESSUNGEN [4.567] GRUPPO TIPO GROUP TYPE BAUREIHE 81,07 3,192 40,5 1,594 84,07 3,310 42,0 1,654 87,07 3,428 43,5 1,714 91,07 3,585 45,5 1,793 95,07 3,743 47,5 1,870...
  • Seite 573 FLANGE FLANGES HPL..3 FLANSCHE [4.724] [0.945] [6.850] [0.945] [3.874] [5.748] [0.354] 98.40 [0.197] [0.425] Ø10.80 VERSIONE IN ALLUMINIO VERSIONE IN ALLUMINIO VERSION IN ALUMINUM VERSION IN ALUMINUM ALUMINIUMVERSION ALUMINIUMVERSION [4.724] [0.945] [3.874] 98.40 [0.197] [0.425] Ø10.80 VERSIONE IN GHISA VERSION IN CAST IRON GUSSVERSION GPL008_30...
  • Seite 574 PROFILO ALBERI SPLINE SHAFTS HPL..3 WELLENPROFILE COPPIA MAX COPPIA MAX MAX TORQUE 460 N•m MAX TORQUE 240 N•m MAX DREHMOMENT MAX DREHMOMENT [1.850] [1.811] [1.280] [1.5] 32.5 38.1 [0.945] [0.197] [0.157 h9] 4 h9 SAE 15T 16/32 DP Coppia di serraggio = 70 N•m Tightening torque = 70 N•m Anzugsmoment = 70 N•m COPPIA MAX...
  • Seite 575 BOCCHE PORTS HPL..3 ANSCHLÜSSE TIPO TYPE TYPE LATERALE 0,79 1,57 LATERAL SEITLICH 1,06 2,01 Ø M 1,34 2,44 Ø N TIPO TYPE TYPE 3/8” 0,47 GAS BSPP LATERALE LATERAL 3/4” 0,75 GAS BSPP SEITLICH 1” 0,83 GAS BSPP 1 1/4” 0,83 GAS BSPP Ø...
  • Seite 576 COMBINAZIONI COMBINATIONS HPL..2 HPL..3 KOMBINATIONEN FLANGE • FLANGE • FLANSCHE ESTREMITÀ ALBERO SHAFT PROFIL WELLENENDE BOCCHE PORTS ANSCHLÜSSE GPL008_33...
  • Seite 577 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS HPL..3 BESTELLANLEITUNG E7 E5 SET VALVOLE SERIE VALVE SETTING SERIES VENTILEINSTELLUNG SERIE (bar) PRODOTTO COPERCHI - COVERS - DECKEL PRODUCT ST - Standard PRODUKTE SG - Versione in ghisa Version in cast iron MA - Motore Gussversion PA - Pompa singola V..
  • Seite 578 Questa pagina è intenzionalmente bianca This page is intentionally blank Diese seite ist bewusst frei gelassen GPL008_35...
  • Seite 579 POMPE E MOTORI AD INGRANAGGI HPL ..4 GEAR PUMPS AND MOTORS ZAHNRADPUMPEN UND -MOTOREN POMPE AD INGRANAGGI HPL PA4 GEAR PUMPS ZAHNRADPUMPEN DIAGRAMMA PORTATE DATI TECNICI • TECHNICAL DATA • TECHNISCHE MERKMALE DIAGRAMS • KENNLINIEN 20 bar 200 bar GRUPPO TIPO CILINDRATA TEORICA PRESSIONE- PRESSURE - DRUCK VELOCITÀ...
  • Seite 580 POMPE E MOTORI AD INGRANAGGI GEAR PUMPS AND MOTORS HPL..4 ZAHNRADPUMPEN UND -MOTOREN DIMENSIONE • SIZE ABMESSUNGEN [4.567] GRUPPO TIPO GROUP TYPE BAUREIHE 101,07 3,979 50,5 1,990 101,07 3,979 50,5 1,990 108,57 4,274 54,3 2,137 C= Vedi sezione coperchi C= See cover section C= siehe Abschnitt Deckel 116,07 4,570...
  • Seite 581 PROFILO ALBERI SPLINE SHAFTS HPL..4 WELLENPROFILE COPPIA MAX COPPIA MAX MAX TORQUE 210 N•m MAX TORQUE 350 N•m MAX DREHMOMENT MAX DREHMOMENT [2.323] [2.291] 58.20 [0.197 h9] [0.187 h9] 5 h9 4.76 h9 [1.969] [1.669] 42.40 Coppia di serraggio = 90 N•m Tightening torque = 90 N•m [0.709] [1.102]...
  • Seite 582 COMBINAZIONI COMBINATIONS HPL..4 KOMBINATIONEN FLANGE • FLANGE • FLANSCHE ESTREMITÀ ALBERO SHAFT PROFIL WELLENENDE BOCCHE PORTS ANSCHLÜSSE GPL008_39...
  • Seite 583 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS HPL..4 BESTELLANLEITUNG E7 E7 SERIE COPERCHI SERIES COVERS SERIE DECKEL SG - Versione in ghisa Version in cast iron PRODOTTO Gussversion PRODUCT PRODUKTE MA - Motore PA - Pompa singola GUARNIZIONI PT - Pompa predisposta SEALS DICHTUNGEN MA - Motor...
  • Seite 584 Questa pagina è intenzionalmente bianca This page is intentionally blank Diese seite ist bewusst frei gelassen GPL008_41...
  • Seite 585 POMPE MULTIPLE MULTIPLE GEAR PUMPS MEHRFACHPUMPEN Le pompe multiple sono combinazioni di A multiple pump is a system resulting by Die Mehrfachpumpen sind Kombinationen più pompe (solitamente fino a quattro) coupling more than one pump (up to four) mehrerer Pumpen (in der Regel bis zu vier), trascinate da un unico albero.
  • Seite 586 POMPE MULTIPLE MULTIPLE GEAR PUMPS MEHRFACHPUMPEN HPLP•1+HPLP•1 [0.394] [0.736] [2.697] 18.70 68.50 Stadi separati Separate tanks Unterschiedliche Behälter HPLP•2+HPLP•2 [0.394] [1.220] [3.504] Stadi separati Separate tanks Unterschiedliche Behälter GPL008_43...
  • Seite 587 POMPE MULTIPLE MULTIPLE GEAR PUMPS MEHRFACHPUMPEN HPLP•2+HPLP•1 [0.886] 22.50 [3.504] [2.697] 68.50 Per stadi separati le Separate tanks use same Unterschiedliche Behälter dimensioni di ingombro non dimensions verwenden die variano gleichen Masse HPLP•3+HPLP•3 [1.732] [4.724] [4.567] GPL008_44...
  • Seite 588 HPLP•3+HPLP•2 [1.732] [4.724] [3.504] HPLP•3+HPLP•1 [0.957] 24.3 C1 A1 [4.567] [2.697] 68.50 GPL008_45...
  • Seite 589 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG 1° STADIO (Descrizione dello Stadio - Stage’s Description - Stufen-Benennung) ESTREMITÀ D’ALBERO SERIE SHAFT PROFIL - WELLENENDE SERIES HPL..1 SERIE D - Conico (1:8) E - Cilindrico europeo F - Cilindrico SAE “AA” FLANGIA ANTERIORE G - Conico (1:5) FRONT FLANGE H - Scanalato 12x9...
  • Seite 590 STADI SUCCESSIVI - STAGE’S FOLLOWING - FOLGESTUFEN (Descrizione dello Stadio - Stage’s Description - Stufen Benennung) G6 G4 G3 G3 SET VALVOLE VALVE SETTING VENTILEINSTELLUNG (bar) COPERCHI COVERS DECKEL ST - Standard V.. - Con valvole (Vedi sez. valvole) With valves BOCCHE STD - STANDARD PORT - STANDARD ANSCHLÜSSE (See valves section) CILINDRATA - DISPLACEMENT - FÖRDER-/SCHLUCKVOLUMEN...
  • Seite 591 DIVISORI DI FLUSSO HPLDF.. FLOW DIVIDERS MENGENTEILER PROGRAMMA DI PRODUZIONE PRODUCTION RANGE LIEFERPROGRAMM HPLDF1 HPLDF2 HPLDF3 Cilindrata - Displacement - Fördervolumen [cc/rev] DATI TECNICI • TECHNICAL DATA • TECHNISCHE MERKMALE GRUPPO TIPO CILINDRATA TEORICA PRESSIONE- PRESSURE - DRUCK ΔP MAX TRA LE SEZIONI VELOCITÀ...
  • Seite 592 HPLDF.. HPLDF.1 [0.624] [0.394] [0.394] [0.394] [0.624] [2.697] 68.5 [1.614] [0.335] Ø 8.5 [1.325] [1.325] 33.65 [1.575] 33.65 [2.697] [0.624] [0.394] [0.394] [0.394] [0.624] 68.5 [1.614] [1.325] [1.325] 33.65 33.65 Struttura del divisore per n <= 4 Flow divider structures (n<=4)  Mengeteilerbauweise (n<=4) ...
  • Seite 593 DIVISORI DI FLUSSO FLOW DIVIDERS HPLDF.. MENGENTEILER [0.624] [1.26] [1.26] [1.26] [0.624] HPLDF.1 [2.697] 68.5 [1.614] DIMENSIONE • SIZE ABMESSUNGEN GRUPPO TIPO GROUP TYPE BAUREIHE Drenaggio Esterno Ext. Drain [1.325] [1.325] Leckölanschluss 33.65 33.65 38,7 1,524 19,4 0,762 38,7 1,524 19,4 0,762 38,7...
  • Seite 594 HPLDF.. [4.74] HPLDF.2 120.5 [2.36] [1.41] [0.98] [0.98] [0.98] [1.41] [0.709] Drenaggio Esterno Ext. Drain Leckölanschluss [2.03] [2.03] 51.6 51.6 [0.43] Ø 11 [4.74] 120.5 [1.41] [0.98] [0.98] [0.98] [1.41] [2.36] [0.709] [0.709] Drenaggio Esterno Ext. Drain Leckölanschluss DIMENSIONE • SIZE Entrata Unica [2.03] ABMESSUNGEN...
  • Seite 595 DIVISORI DI FLUSSO FLOW DIVIDERS HPLDF.. MENGENTEILER HPLDF.3 [1.043] [0.472] [0.472] [1.043] [4.567] 26.50 26.50 DIMENSIONE • SIZE ABMESSUNGEN GRUPPO TIPO GROUP TYPE BAUREIHE 81,07 3,192 40,5 1,594 84,07 3,310 42,0 1,654 [0.413] Ø 10.5 [1.575] 87,07 3,428 43,5 1,714 [4.646] 91,07 3,585...
  • Seite 596 BOCCHE PORTS HPLDF.. ANSCHLÜSSE TIPO TYPE TYPE LATERALE LATERAL 0,51 1,18 SEITLICH 0,79 1,57 Ø M 1,34 2,01 Ø N TIPO TYPE TYPE LATERALE LATERAL 3/8” 0,47 GAS BSPP SEITLICH 1/2” 0,63 GAS BSPP POSTERIORE 3/4” 0,75 GAS BSPP REAR 1”...
  • Seite 597 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS HPLDF.. BESTELLANLEITUNG G4 G4 SET VALVOLE SERIE VALVE SETTING SERIES VENTILEINSTELLUNG SERIE (bar) COPERCHI - COVERS - DECKEL ST - Standard SG - Versione in ghisa (solo HPLDF.3) Version in cast iron (only HPLDF.3) Gussversion (nur HPLDF.3) PRODOTTO VE - Con valvole (Vedi sez.
  • Seite 598 Questa pagina è intenzionalmente bianca This page is intentionally blank Diese seite ist bewusst frei gelassen GPL008_55...
  • Seite 599 ACCESSORI ACCESSORIES ZUBEHÖR POMPE E MOTORI CON VALVOLE INTEGRATE INTEGRATED VALVES FOR PUMP AND MOTOR PUMPEN UND MOTOREN MIT INTEGRIERTEN VENTILEN Con lo scopo di integrare più funzioni in To integrate many functions into a single Um mehrere Funktionen in einem einzigen un unico componente il circuito idraulico component of the hydraulic circuit and to B a u t e i l d e s H y d r a u l i k k r e i s l a u f s...
  • Seite 600 VALVOLE VALVES VENTILE VALVOLA UNIDIREZIONALE ANTI-CAVITATION CHECK VALVE RÜCKSCHLAGVENTILE VALVOLA DI MASSIMA PRESSIONE A TARATURA FISSA DRENAGGIO INTERNO ANTI-CAVITATION CHECK VALVE AND RELIEF VALVE WITH INTERNAL DRAIN FESTEINGESTELLTES DRUCKBEGRENZUNGSVENTIL MIT INTERNEM LECKÖL VALVOLA DI MASSIMA PRESSIONE A TARATURA FISSA DRENAGGIO ESTERNO ANTI-CAVITATION CHECK VALVE AND RELIEF VALVE WITH EXTERNAL DRAIN FESTEINGESTELLTES DRUCKBEGRENZUNGSVENTIL MIT EXTERNEM LECKÖL VALVOLA DI MASSIMA PRESSIONE DIRETTA REGOLABILE A DRENAGGIO INTERNO...
  • Seite 601: Principio Di Funzionamento

    POMPE HIGH-LOW HIGH-LOW PUMPS ZAHNRADPUMPE HIGH-LOW La pompa ad ingranaggi con logica The HIGH-LOW pump is a tandem pump Die Zahnradpumpe mit HIGH-LOW-Logik HIGH-LOW è una pompa tandem con with equal or dissimilar displacements ist eine Tandempumpe mit 2 gleichen oder stadi a cilindrate uguali o diverse ed un and a section with valves to allow the unterschiedlichen Fördervolumina und...
  • Seite 602 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG 2° STADIO (Descrizione - Description - Benennung) 1° STADIO (Descrizione - Description - Benennung) G4 G3 SERIE SERIES ESTREMITÀ D’ALBERO SERIE SHAFT PROFIL SET VALVOLE WELLENENDE VALVE SETTING PRODOTTO HPL..1 VENTILEINSTELLUNG PRODUCT (bar) D - Conico (1:8) PRODUKT E - Cilindrico europeo PH - Pompa HIGH-LOW...
  • Seite 603 SUPPORTI SPLINDES VORSATZLAGER Bearings are suited for using pumps and Vorsatzlager werden verwendet, wenn auf Per l’utilizzo delle pompe e dei motori in motors in event of axial and/or radial loads die Pumpen/Motoren Axial- und/oder presenza di carichi assiali e/o radiali (driving is carried out by means of belts or Radiallasten einwirken.
  • Seite 604 HPL5922C3R HPL5922C4R [3.701] [2.146] [1.575] [2.146] [2.106] 54.50 54.50 53.50 [2.811] [0.197] [0.157] 71.40 [0.157 h9] [0.236 h9] 4 h9 6 h9 [0.472] [0.906] [0.846] 21.50 [0.335] [1.890] Z15 28x25 DIN 5482 Ø 8.50 Z15 28x25 DIN 5482 3600 3200 2800 FLANGIA STANDARD EUROPEA CENTRAGGIO Ø...
  • Seite 605 SUPPORTI SPLINDES VORSATZLAGER HPL5923C7R HPL5923C8R [2.126] [2.146] [2.126] [1.850] [4.724] 54.50 [0.157] [0.157] [3.874] [0.197] 98.40 [0.315 h9] [0.157 h9] 8 h9 4 h9 [1.102] [0.551] [1.890] [1.102] [0.354] Ø 9 A 35X31 DIN 5482 A 35X31 DIN 5482 4000 3600 3200 2800...
  • Seite 606 SUPPORTI INTEGRATI * INTEGRATED SUPPORT * INTEGRIERTES LAGER * [1.031] [1.654] [2.677] 26.20 [2.063] [0.236] 52.40 [0.236 h9] 6 h9 [1.378] SUPPORTO A DOPPIA CORONA DI SFERE [0.315] FLANGIA STANDARD TEDESCA Ø 8 CENTRAGGIO Ø 50 HPL...1 BEARING SUPPORT GERMAN FRONT FLANGE Ø 50 ESTREMITA' D'ALBERO: CILINDRICO SHAFT AVAILABLE: PARALLEL VERSION VORSATZLAGER MIT KUGELLAGER...
  • Seite 607 SUPPORTI INTEGRALI * INTEGRATED SUPPORT * INTEGRIERTES LAGER * [3.48] [1.56] [1.59] 88.50 39.50 40.50 [2.81] [0.20] 71.50 [0.16 h9] 4 h9 [1.10] [0.37] SUPPORTO A DOPPIA CORONA DI SFERE Ø 9.5 FLANGIA STANDARD EUROPEA CENTRAGGIO Ø 36,50 HPL...2 BEARING SUPPORT EUROPEAN FRONT FLANGE Ø...
  • Seite 608 Questa pagina è intenzionalmente bianca This page is intentionally blank Diese seite ist bewusst frei gelassen GPL008_65...
  • Seite 609 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG SERIE SERIES TIPO DI SUPPORTO SERIE SPINDLE TYPE VORSATZLAGER PRODOTTO HPL..1 PRODUCT C1 - Conico (1:8) Ø 50,8 PRODUKTE C2 - Cilindrico Ø 50,8 MA - Motore I4 - Integrato Cilindrico Ø 50,8 PA - Pompa singola C1 - Tapered (1:8) Ø...
  • Seite 610 POMPE E MOTORI COMPLETI DI SUPPORTO PUMP OR MOTOR WITH BEARING SUPPORT PUMPEN UND MOTOREN MIT VORSATZLAGER G4 G4 SET VALVOLE VALVE SETTING BOCCHE STD - STANDARD PORT - STANDARD ANSCHLÜSSE VENTILEINSTELLUNG CILINDRATA - DISPLACEMENT - FÖRDER-/SCHLUCKVOLUMEN (bar) HPL..1 CILINDRATA - DISPLACEMENT - FÖRDER-/SCHLUCKVOLUMEN 1,4..4,8 6..8 1,4..4,8...
  • Seite 611 KIT ASSEMBLAGGIO POMPE PT ASSEMBLY KIT (PT PUMPS ONLY) TANDEM-SATZ (NUR PT-PUMPEN) Le pompe PT sono pompe singole, che PT pumps are single pumps that can be Die PT-Pumpen sind Einfachpumpen, die possono essere assemblate rapidamente quickly and easily assembled using THE schnell zu Mehrfachpumpen umgebaut e facilmente con l’impiego DEGLI DEDICATED ASSEMBLY KIT.
  • Seite 612 HPLPT2... HPLPT1... HPLKA21STR FLANGIA FLANGE FLANSCH GIUNTO JOINT WELLE SMONTAGGIO SMONTAGGIO REMOVE REMOVE DEMONTIEREN DEMONTIEREN HPLKA21STR KIT - SATZ TAGLIARE SCHNEIDEN MONTAGGIO REASSEMBLE MONTAGE HPLKA21STR KIT - SATZ VERSIONE SAE VERSIONE TEDESCA SAE VERSION GERMAN VERSION SAE-VERSION DIN-VERSION HPLPT2... HPLPT2... HPLPT1...
  • Seite 613 KIT ASSEMBLAGGIO POMPE PT ASSEMBLY KIT (PT PUMPS ONLY) TANDEM-SATZ (NUR PT-PUMPEN) HPLPT2... HPLPT2... HPLKA22STR FLANGIA FLANGE FLANSCH GIUNTO JOINT WELLE SMONTAGGIO SMONTAGGIO REMOVE REMOVE VITI STANDARD DEMONTIEREN DEMONTIEREN STANDARD SCREWS STANDARD SCHRAUBEN HPLKA22STR KIT - SATZ TAGLIARE SCHNEIDEN MONTAGGIO REASSEMBLE TAGLIARE MONTAGE...
  • Seite 614 KIT ASSEMBLAGGIO POMPE PT ASSEMBLY KIT (PT PUMPS ONLY) TANDEM-SATZ (NUR PT-PUMPEN) HPLPT3... HPLPT1... HPLKA31SLR NR.2 VITI M10 NR.2 M10 SCREWS NR.2 M10 SCHRAUBEN FLANGIA FLANGE FLANSCH SMONTAGGIO SMONTAGGIO GIUNTO REMOVE REMOVE JOINT DEMONTIEREN DEMONTIEREN WELLE HPLKA31SLR KIT - SATZ TAGLIARE SCHNEIDEN MONTAGGIO...
  • Seite 615 KIT ASSEMBLAGGIO POMPE PT ASSEMBLY KIT (PT PUMPS ONLY) TANDEM-SATZ (NUR PT-PUMPEN) HPLPT3... HPLPT3... HPLKA33SLR HPLPT2... (HPLKA32SLR) NR.4 RONDELLA NR.4 VITI M8 - NR.16 VITI M10 NR.4 WASHER NR.4 M8 SCREWS NR.4 UNTERLEG- NR.16 M10 SCREWS SCHEIBEN NR.4 M8 SCHRAUBEN NR.16 M10 SCHRAUBEN NR.4 DADO NR.4 SCREW NUT...
  • Seite 616 Questa pagina è intenzionalmente bianca This page is intentionally blank Diese seite ist bewusst frei gelassen GPL008_73...
  • Seite 617 RACCORDI A GOMITO UNION ELBOW WINKELVERBINDUNGEN TIPO DESCRIZIONE TYPE DESCRIPTION BEZEICHNUNG GR.RG 26x12 G3/8" 3/8" 16,0 0,63 1,02 0,56 1,02 0,22 HPL5767E0G31R 5,50 HPL5767E0G41R GR.RG 26x12 G1/2" 1/2" 16,0 0,63 1,02 0,56 1,02 5,50 0,22 GR.RG 30x13.5 G3/8" 3/8" 17,5 0,69 1,02 0,56...
  • Seite 618 RACCORDI DIRITTI STRAIGHT UNION GERADE VERBINDUNGEN 60° TIPO TIPO DESCRIZIONE TYPE TYPE DESCRIPTION BEZEICHNUNG GR.RD 30x13.5 (1/2") 1/2" 1,81 1,38 1,18 0,26 HPL5767E3G42R HPL5767E5G42R GR.RD 40x20 (3/4") 3/4" 2,09 1,58 1,58 0,33 HPL5767E7G42R GR.RD 51x27 (1") 1" 2,88 2,17 2,00 10,5 4,13 GR.RD 62x34 (1 1/4")
  • Seite 619 GIUNTI E SEMIGIUNTI PER SUPPORTI HUBS AND HALF HUBS FOR SPLINDES KUPPLUNGEN UND HALBKUPPLUNGEN FÜR VORSATZLAGER TIPO DESCRIZIONE DESCRIPTION BENENNUNG TYPE HPL21000007010R05 GR.1 SEMIG.(25X22 Z=14) TC C1-C2 GR.1 HALF HUB (25X22 Z=14) TC C1-C2 GR.1 HALBKUP (25X22 Z=14) TC C1-C2 HPL00020045140R05 GR.1 GIUNTO PER ALBERO K GR.1 HUB FOR SHAFT K...
  • Seite 620 POMPE E MOTORI AD INGRANAGGI SERIE G GEARS PUMPS AND MOTORS SERIES G ZAHNRADPUMPEN,-MOTOREN BAUREIHE G GPG 008 GPG008_1...
  • Seite 621 INDICE INDEX INHALTSVERZEICHNIS INTRODUZIONE INTRODUCTION EINLEITUNG ISTRUZIONI GENERALI DI IMPIEGO OPERATING INSTRUCTIONS ALLGEMEINE GEBRAUCHSANWEISUNGEN PROGRAMMA DI PRODUZIONE PRODUCTION RANGE LIEFERPROGRAMM HPG..3 HPG..4 POMPE MULTIPLE MULTIPLE GEAR PUMPS MEHRFACHPUMPEN POMPE CON VALVOLE INTEGRATE INTEGRATED VALVES FOR PUMPS PUMPEN MIT EINGEBAUTEN VENTILEN RACCORDI ELBOW WINKELVERBINDUNGEN...
  • Seite 622 INTRODUZIONE INTRODUCTION EINLEITUNG Tra le unità idrostatiche le pompe e motori Gear pumps and motors are among the Zahnradpumpen und -motoren gehören ad ingranaggi sono tra le più prodotte ed most popularly produced and utilized zu den meistgebauten und gängigsten utilizzate: la robustezza della concezione, hydrostatic units.
  • Seite 623 ISTRUZIONI GENERALI DI IMPIEGO OPERATING INSTRUCTIONS ALLGEMEINE GEBRAUCHSANWEISUNGEN Le pompe HP Hydraulic della serie G sono HP Hydraulic series G pumps are supplied Die Pumpen HP Hydraulic Baureihe G prodotte nel gruppo dimensionale 3, in size group 3. Various capacities will be sind in Baugröße 3 l i e f e r b a r , d i e i n all’interno del quale vengono ottenute le determined within this group.
  • Seite 624 PROGRAMMA DI PRODUZIONE PRODUCTION RANGE LIEFERPROGRAMM POMPE - PUMPS - PUMPEN HPGMA3 HPGMA4 Cilindrata - Displacement - Fördervolumen [cc/rev] MOTORI - MOTORS - MOTOREN HPGMA3 HPGMA4 Cilindrata - Displacement - Fördervolumen [cc/rev] GPG008_5...
  • Seite 625 POMPE E MOTORI AD INGRANAGGI HPG .A3 GEAR PUMPS AND MOTORS ZAHNRADPUMPEN UND -MOTOREN POMPE AD INGRANAGGI HPG PA3 GEAR PUMPS ZAHNRADPUMPEN DIAGRAMMA PORTATE DATI TECNICI • TECHNICAL DATA • TECHNISCHE MERKMALE DIAGRAMS • KENNLINIEN 20 bar 200 bar GRUPPO TIPO CILINDRATA TEORICA PRESSIONE- PRESSURE - DRUCK VELOCITÀ...
  • Seite 626 POMPE E MOTORI AD INGRANAGGI GEAR PUMPS AND MOTORS HPG..3 ZAHNRADPUMPEN UND -MOTOREN [5.276] Lateral drain DIMENSIONE • SIZE ABMESSUNGEN DRAIN GRUPPO TIPO [5.512] GROUP TYPE BAUREIHE 2,91 1,57 3,03 1,69 3,15 1,81 3,31 1,97 88,5 3,48 54,5 2,15 [2.598] 91,5 3,60 57,5...
  • Seite 627 PROFILO ALBERI SPLINE SHAFTS HPG..3 WELLENPROFILE COPPIA MAX COPPIA MAX MAX TORQUE 460 N•m MAX TORQUE 240 N•m MAX DREHMOMENT MAX DREHMOMENT [1.850] [1.811] [1.280] 32.5 [1.5] [0.945] 38.1 [0.197] [0.157 h9] 4 h9 Coppia di serraggio = 70 N•m SAE 15T 16/32 DP Tightening torque = 70 N•m Anzugsmoment = 70 N•m...
  • Seite 628 BOCCHE PORTS HPG..3 ANSCHLÜSSE TIPO TYPE TYPE LATERALE LATERAL 0,79 1,57 SEITLICH 1,06 2,01 Ø M Ø N TIPO TYPE TYPE 3/8” 0,47 LATERALE 3/4” 0,75 LATERAL SEITLICH 1” 0,83 POSTERIORE 1 1/4” 0,83 REAR 3/4” 0,75 HINTEN 1” 0,83 1 1/4”...
  • Seite 629 COMBINAZIONI COMBINATIONS HPG..3 HPL..2 KOMBINATIONEN FLANGE • FLANGE • FLANSCHE ESTREMITÀ ALBERO SHAFT PROFIL WELLENENDE BOCCHE PORTS ANSCHLÜSSE GPG008_10...
  • Seite 630 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS HPG..3 BESTELLANLEITUNG G7 G6 SET VALVOLE SERIE VALVE SETTING SERIES VENTILEINSTELLUNG SERIE (bar) COPERCHI - COVERS - DECKEL PRODOTTO ST - Standard PRODUCT V.. - Con valvole PRODUKTE (Vedi sez. valvole) With valves MA - Motore (See valves section) PA - Pompa singola Mit Ventilen...
  • Seite 631 POMPE E MOTORI AD INGRANAGGI HPG .A4 GEAR PUMPS AND MOTORS ZAHNRADPUMPEN UND -MOTOREN POMPE AD INGRANAGGI HPG PA4 GEAR PUMPS ZAHNRADPUMPEN DIAGRAMMA PORTATE DATI TECNICI • TECHNICAL DATA • TECHNISCHE MERKMALE DIAGRAMS • KENNLINIEN 20 bar ------------ 200 bar _______ GRUPPO TIPO CILINDRATA TEORICA PRESSIONE- PRESSURE - DRUCK...
  • Seite 632 POMPE E MOTORI AD INGRANAGGI GEAR PUMPS AND MOTORS HPG..4 ZAHNRADPUMPEN UND -MOTOREN [6.89] DIMENSIONE • SIZE ABMESSUNGEN [7.087] GRUPPO TIPO GROUP TYPE BAUREIHE 109,5 4,31 48,5 1,91 116,5 4,59 55,5 2,19 122,0 4,80 61,0 2,40 [2.992] 127,5 5,02 66,5 2,62 F= Vedi sezione flange F= See flange section...
  • Seite 633 PROFILO ALBERI SPLINE SHAFTS HPG..4 WELLENPROFILE COPPIA MAX [2.189] MAX TORQUE 900 N•m 55.6 MAX DREHMOMENT [1.874] 47.6 [1.575] SAE-C 14T - 12/24 Dp FLAT ROOT - SIDE FIT GPG008_14...
  • Seite 634 BOCCHE PORTS HPG..4 ANSCHLÜSSE TIPO TYPE TYPE 1” 0,47 LATERALE 1 1/4” 0,83 LATERAL SEITLICH 1 1/2” 0,83 POSTERIORE 3/4” 0,98 REAR 2” 0,75 HINTEN 1” 1,26 1 1/4” 0,83 TIPO DIMENSIONE Ø N TYPE SIZE TYPE GRÖSSE LATERALE LATERAL 1”...
  • Seite 635 COMBINAZIONI COMBINATIONS HPG..4 HPL..2 KOMBINATIONEN FLANGE • FLANGE • FLANSCHE ESTREMITÀ ALBERO SHAFT PROFIL WELLENENDE BOCCHE PORTS ANSCHLÜSSE GPG008_16...
  • Seite 636 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS HPG..4 BESTELLANLEITUNG F0 F9 SET VALVOLE SERIE VALVE SETTING SERIES VENTILEINSTELLUNG SERIE (bar) COPERCHI - COVERS - DECKEL ST - Standard PRODOTTO V.. - Con valvole PRODUCT (Vedi sez. valvole) With valves PRODUKTE (See valves section) MA - Motore Mit Ventilen PA - Pompa singola...
  • Seite 637 POMPE MULTIPLE MULTIPLE GEAR PUMPS MEHRFACHPUMPEN Le pompe multiple sono combinazioni di A multiple pump is a system resulting by Die Mehrfachpumpen sind Kombinationen più pompe (solitamente fino a quattro) coupling more than one pump (up to four) mehrerer Pumpen (in der Regel bis zu vier), trascinate da un unico albero.
  • Seite 638 HPGP•4+HPGP•4 [3.878] 98.5 [6.89] HPGP•4+HPGP•3 [3.524] [6.89] 89.5 [5.276] GPG008_19...
  • Seite 639 HPGP•3+HPGP•3 [2.362] [5.276] HPGP•3+HPLP•2 [1.26] [5.276] [3.504] GPG008_20...
  • Seite 640 Questa pagina è intenzionalmente bianca This page is intentionally blank Diese seite ist bewusst frei gelassen GPG008_21...
  • Seite 641 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG 1° STADIO (Descrizione dello Stadio - Stage’s Description - Stufen-Benennung) SERIE SERIES SERIE PRODOTTO PRODUCT PRODUKTE PB - Pompa doppia PC - Pompa tripla PD - Pompa quadrupla PB - Double Pump PC - Triple Pump PD - Quadruple Pump PB - Doppelpumpe PC - Dreifachpumpe...
  • Seite 642 STADI SUCCESSIVI - STAGE’S FOLLOWING - FOLGESTUFEN (Descrizione dello Stadio - Stage’s Description - Stufen Benennung) G7 G6 G4 G4 SET VALVOLE VALVE SETTING VENTILEINSTELLUNG (bar) COPERCHI COVERS DECKEL ST - Standard V.. - Con valvole (Vedi sez. valvole) With valves BOCCHE STD - STANDARD PORT - STANDARD ANSCHLÜSSE (See valves section) CILINDRATA - DISPLACEMENT - FÖRDER-/SCHLUCKVOLUMEN...
  • Seite 643 ACCESSORI ACCESSORIES ZUBEHÖR POMPE E MOTORI CON VALVOLE INTEGRATE INTEGRATED VALVES FOR PUMP AND MOTORS PUMPEN UND MOTOREN MIT INTEGRIERTEN VENTILEN Con lo scopo di integrare più funzioni in To integrate many functions into a single Um mehrere Funktionen in einem einzigen un unico componente il circuito idraulico component of the hydraulic circuit and to B a u t e i l d e s H y d r a u l i k k r e i s l a u f s...
  • Seite 644 RACCORDI A GOMITO UNION ELBOW WINKELVERBINDUNGEN TIPO DESCRIZIONE TYPE DESCRIPTION BENENNUNG HPL5767E3G31R GR.RG 30x13.5 G3/8" 3/8" 17,5 0,69 1,02 0,56 1,18 0,26 GR.RG 30x13.5 G1/2" 1/2" 17,5 0,69 1,02 0,56 1,18 0,26 HPL5767E3G41R GR.RG 40x20 G3/4" 3/4" 0,82 1,42 0,60 1,58 0,33 HPL5767E4G61R...
  • Seite 645 Questa pagina è intenzionalmente bianca This page is intentionally blank Diese seite ist bewusst frei gelassen GPG008_26...
  • Seite 646 SERVOCOMANDI SERVO CONTROLS SERVOSTEUERUNGEN UNITÀ DI ALIMENTAZIONE FEEDING UNIT VERSORGUNGS EINHEIT SC008 SC008_...
  • Seite 647 INDICE INDEX INHALTSVERZEICHNIS SERVOCOMANDI SERVO CONTROLS SERVOSTEUERUNGEN INTRODUZIONE INTRODUCTION EINLEITUNG ISTRUZIONI GENERALI DI IMPIEGO OPERATING INSTRUCTIONS ALLGEMEINE GEBRAUCHSANWEISUNGEN TIPOLOGIA DI REGOLAZIONE TYPE OF ADJUSTMENT REGELART AZIONAMENTO A LEVA A 4 UTILIZZI HPCJ 4-OPERATION LEVER MECHANISM HANDBEDIENUNG FÜR 4 VERBRAUCHER AZIONAMENTO A LEVA A 2 UTILIZZI HPCS 2-OPERATION LEVER MECHANISM HANDBEDIENUNG FÜR 2 VERBRAUCHER...
  • Seite 648 INTRODUZIONE INTRODUCTION EINLEITUNG servocomandi sono dispositivi Servocontrols are control devices for the Servosteuerungen sind Vorrichtungen für pilotaggio per il comando remoto di remote control of variable-displacement die Fernsteuerung von Verstellpumpen pompe a cilindrata variabile (trasmissioni pumps (hydrostatic transmissions) and (Hydrostaten) und Richtungsventilen. idrostatiche) valvole controllo...
  • Seite 649 SERVOCOMANDI ED UNITÁ DI ALIMENTAZIONE - ISTRUZIONI GENERALI DI IMPIEGO SERVOCONTROLS AND FEEDING UNITS - OPERATING INSTRUCTIONS SERVOSTEUERUNGEN UND VERSORGUNGS EINMEIT - ALLGEMEINE GEBRAUCHSANWEISUNGEN I servocomandi idraulici sono dispositivi Hydraulic servo controls are control hydraulischen Servosteuerungen di comando e non è possibile impiegarli devices and cannot be used for safety sind Steuervorrichtungen und können con funzione di sicurezza.
  • Seite 650 TIPOLOGIE DI REGOLAZIONE TYPES OF ADJUSTMENT REGELARTEN CURVE DI REGOLAZIONE RAMPA SINGOLA SINGLE SLOPE PRESSURE CURVES EIN-RAMPEN-REGELKURVEN CON STEP SENZA STEP WITH STEP WITHOUT STEP MIT SCHRITT OHNE SCHRITT CORSA CORSA STROKE STROKE CURVE DI REGOLAZIONE DOPPIA RAMPA DUAL SLOPE PRESSURE CURVES ZWEI-RAMPEN-REGELKURVEN CON STEP SENZA STEP...
  • Seite 651 SERVOCOMANDO A DUE ASSI (AZIONAMENTO A LEVA) HPCJ DOUBLE AXIS SERVO CONTROL (LEVER MECHANISM) SERVOSTEUERUNG MIT HANDBEDIENUNG CURVE DI REGOLAZIONE • ADJUSTMENT CURVES REGELKURVEN TIPO PRESSIONE TIPO PRESSIONE TYPE PRESSURE TYPE PRESSURE DRUCK DRUCK 24,5 26,5 TIPO PRESSIONE CORSA TYPE PRESSURE STROKE DRUCK...
  • Seite 652 MODELLI MODELS MODELLE = LEVA CENTRALE CENTRAL LEVER MITTLERER HEBEL T 4 1 T4 1 T a2 b2 a1 T 4 1 4-2 1-3 4-2-1-3 LEVA CENTRALE LEVA CENTRALE LEVA CENTRALE LEVA CENTRALE + 1 SEGNALE DI PRESSIONE + 2 SEGNALI DI PRESSIONE + CONTROROTAZIONE + SEGNALE SINGOLO DA 4 POSIZIONI CENTRAL LEVER...
  • Seite 653 SERVOCOMANDO A DUE ASSI (AZIONAMENTO A LEVA) HPCJ DOUBLE AXIS SERVO CONTROL (LEVER MECHANISM) SERVOSTEUERUNG MIT HANDBEDIENUNG IMPUGNATURA ANATOMICA ANATOMIC GRIP ANATOMISCHER GRIFF 65.5 SC008_8...
  • Seite 654 IMPUGNATURA CILINDRICA CYLINDER GRIP ZYLINDRISCHER GRIFF Ø 57 Ø 40 SC008_...
  • Seite 655 SERVOCOMANDO A DUE ASSI (AZIONAMENTO A LEVA) HPCJ DOUBLE AXIS SERVO CONTROL (LEVER MECHANISM) SERVOSTEUERUNG MIT HANDBEDIENUNG IMPUGNATURA ERGONOMICA ERGONOMIC GRIP ERGONOMISCH GRIFF PULSANTE UOMO PRESENTE NO OPERATOR SAFETY SICHERHEITSTASTER KEIN BEDIENER SC008_0...
  • Seite 656: Sicherheitstaster Kein Bediener

    IMPUGNATURA MULTIFUNZIONE MULTIFUNCTION GRIP MULTIFUNKTIONS GRIFF PULSANTE UOMO PRESENTE NO OPERATOR SAFETY SICHERHEITSTASTER KEIN BEDIENER SC008_...
  • Seite 657 SERVOCOMANDO A DUE ASSI (AZIONAMENTO A LEVA) HPCJ DOUBLE AXIS SERVO CONTROL (LEVER MECHANISM) SERVOSTEUERUNG MIT HANDBEDIENUNG BLOCCO MECCANICO MECHANICAL DETENT MECHANISCHE ARRETIERUNG detent DISPONIBILE CON TUTTE LE VERSIONI DI MANOPOLE AVAILABLE ON ALL VERSIONS OF GRIPS ERHÄLTLICH IN ALLEN HANDGRIFFVERSIONEN NORMALMENTE INSERITO IN POSIZIONE DI MARCIA AVANTI, POSIZIONE 4 MECHANICAL DETENT, NORMALLY IN PORT 4 AHEAD...
  • Seite 658 COMANDI ELETTRICI ELECTRIC CONTROLS ELEKTROSTEUERUNGEN PULSANTI ELETTRICI : M1/M4 ELECTRIC SWITCHES: M1/M4 ELEKTRISCHE TASTER: M1/M4 NESSUN PULSANTE SUPERIORE NO TOP BUTTON KEIN OBERER TASTER 1 PULSANTE SUPERIORE M1 1 TOP BUTTON M1 1 OBERER TASTER M1 2 PULSANTI SUPERIORI M2+M3 2 TOP BUTTONS M2+M3 2 OBERE TASTER M2+M3 3 PULSANTI SUPERIORI M1+M2+M3...
  • Seite 659 SERVOCOMANDO A DUE ASSI (AZIONAMENTO A LEVA) HPCJ DOUBLE AXIS SERVO CONTROL (LEVER MECHANISM) SERVOSTEUERUNG MIT HANDBEDIENUNG COMANDI ELETTRICI ELECTRIC CONTROLS ELEKTROSTEUERUNGEN NESSUN PULSANTE NO BUTTON KEIN KNOPF PULSANTE SINGOLO SINGLE BUTTON EINZELNER KNOPF PULSANTE BASCULANTE TOGGLE BUTTON WIPPSCHALTER SINGOLO PULSANTE ELETTRICO PULSANTE ELETTRICO BASCULANTE SINGLE ELECTRIC BUTTON TOGGLE ELECTRIC BUTTON...
  • Seite 660 COMANDI ELETTRICI ELECTRIC CONTROLS ELEKTROSTEUERUNGEN UOMO PRESENTE DEADMAN TOTMANN-SCHALTER GRIGIO GREY GRAU PULSANTI ELETTRICI : M1/M6 ELECTRIC SWITCHES: M1/M6 ELEKTRISCHE TASTER: M1/M6 NESSUN PULSANTE SUPERIORE NESSUN PULSANTE FRONTALE NO TOP BUTTON NO FRONT BUTTON KEIN OBERER TASTER KEIN VORDERER TASTER 1 PULSANTE SUPERIORE M1 1 PULSANTE FRONTALE M5 1 TOP BUTTON M1...
  • Seite 661 SERVOCOMANDO A DUE ASSI (AZIONAMENTO A LEVA) HPCJ DOUBLE AXIS SERVO CONTROL (LEVER MECHANISM) SERVOSTEUERUNG MIT HANDBEDIENUNG COMANDI ELETTRICI ELECTRIC CONTROLS ELEKTROSTEUERUNGEN PULSANTI ELETTRICI ELECTRIC SWITCHES ELEKTRISCHE TASTER NESSUN PULSANTE NESSUN PULSANTE NO BUTTON NO BUTTON KEIN TASTER KEIN TASTER P2 + P3 P2+P3+P4+P5 P2+P3+P4+P5+P7+P8...
  • Seite 662 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG VERSIONI SPECIALI SERIE SPECIAL VERSIONS SERIES SONDERAUSFÜHRUNGEN SERIE 000 = Nessuna esec. spec. 00 = Leva inclinata a DX 15° 00 = Leva inclinata a SX 15° 0 = Detent pos. 4 PRODOTTO PRODUCT 000 = No spec.
  • Seite 663 SERVOCOMANDO A UN ASSE (AZIONAMENTO A LEVA) HPCS DOUBLE AXIS SERVO CONTROL (LEVER MECHANISM) SERVOSTEUERUNG MIT HANDBEDIENUNG CURVE DI REGOLAZIONE • ADJUSTMENT CURVES REGELKURVEN TIPO PRESSIONE TIPO PRESSIONE TYPE PRESSURE TYPE PRESSURE DRUCK DRUCK 24,5 26,5 TIPO PRESSIONE CORSA TYPE PRESSURE STROKE DRUCK...
  • Seite 664 MODELLI MODELS MODELLE DA 2 A 12 SEZIONI FROM 2 TO 12 SECTIONS VON 2 BIS 12 SEKTIONEN Sezione N° 1 Section Sektion Sezione Section N° 2 Sektion Sezione Section N° 3 Sektion Sezione Section N° 4 Sektion Sezione Section N°...
  • Seite 665 SERVOCOMANDO MODULARE A  UTILIZZI HPCS 2-OPERATION MODULAR SERVO CONTROL MODULARE SERVOSTEUERUNG FÜR  VERBRAUCHER IMPUGNATURA STANDARD STANDARD GRIPS GRIFFE Ø 21 (**) Per la versione frizionata aggiungere 15 mm ca. (**) For the clutch version adding 15 mm. (**) Für die Rüchstellungsfeder geklemmt Version, die 15 mm hinzufügt.
  • Seite 666 IMPUGNATURA ANATOMICA IMPUGNATURA ANATOMICA ANATOMISCHER GRIFF TIPO DI MONTAGGIO PER TUTTE LE IMPUGNATURE. ASSEMBLY TYPE FOR ALL HANDLES. VERSAMMLUNG TYP FÜR ALLE HANDGRIFFVERSIONEN. SC008_...
  • Seite 667 SERVOCOMANDO MODULARE A  UTILIZZI HPCS 2-OPERATION MODULAR SERVO CONTROL MODULARE SERVOSTEUERUNG FÜR  VERBRAUCHER IMPUGNATURA CILINDRICA CYLINDER GRIP ZYLINDRISCHER GRIFF ø 57 ø 39 SC008_...
  • Seite 668 BLOCCO IN CENTRO CENTRAL ARRETIERUNG IN MITTELSTELLUNG Ø 21 17.5 SC008_...
  • Seite 669 SERVOCOMANDO MODULARE A  UTILIZZI HPCS 2-OPERATION MODULAR SERVO CONTROL MODULARE SERVOSTEUERUNG FÜR  VERBRAUCHER MANIPOLATORE CON BLOCCO MECCANICO JOYSTICK, MECHANICAL INTERLOCK JOYSTICK MIT MECHANISCHER ARRETIERUNG SC008_...
  • Seite 670 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG VERSIONI SPECIALI SERIE SPECIAL VERSIONS SERIES SONDERAUSFÜHRUNGEN SERIE 000 = Nessuna esec. spec. 00 = Leva inclinata a DX 20° 00 = Leva inclinata a SX 20° 0 = Micro di zero 0 = Versione con forcella PRODOTTO rinforzata PRODUCT...
  • Seite 671 SERVOCOMANDO A UN ASSE (AZIONAMENTO A PEDALE) HPCF SERVO CONTROL WITH PEDAL MECHANISM SERVOSTEUERUNG MIT FUSSPEDAL CURVE DI REGOLAZIONE • ADJUSTMENT CURVES REGELKURVEN TIPO PRESSIONE TIPO PRESSIONE TYPE PRESSURE TYPE PRESSURE DRUCK DRUCK FORATURA DI MONTAGGIO MOUNTING BORE MONTAGEBOHRUNG SC008_...
  • Seite 672 MODELLI MODELS MODELLE STANDARD STANDARD STANDARD PASSO LUNGO (SOLO PER PEDALI 1 - 4) LONG STEP (PEDALS 1 - 4 ONLY) GROSSER WEG (NUR FÜR PEDALEN 1 - 4) G 1/4” BOCCHE PORTS ANSCHLÜSSE TIPO TYPE 1/4” 0,47 9/16-18 UNF 0,47 SC008_...
  • Seite 673 SERVOCOMANDO CON AZIONAMENTO A PEDALE HPCF SERVO CONTROL WITH PEDAL MECHANISM SERVOSTEUERUNG MIT FUSSPEDAL PEDALI PEDALS PEDALE HPCF HPCF HPCF SC008_8...
  • Seite 674 PEDALI PEDALS PEDALE HPCF HPCF SC008_...
  • Seite 675 SERVOCOMANDO CON AZIONAMENTO A PEDALE HPCF SERVO CONTROL WITH PEDAL MECHANISM SERVOSTEUERUNG MIT FUSSPEDAL PEDALI PEDALS PEDALE HPCF FORATURA DI MONTAGGIO MOUNTING BORE MONTAGEBOHRUNG 17,5 HPCF FORATURA DI MONTAGGIO MOUNTING BORE MONTAGEBOHRUNG 17,5 SC008_0...
  • Seite 676 PEDALI PEDALS PEDALE HPCF FORATURA DI MONTAGGIO MOUNTING BORE MONTAGEBOHRUNG 17,5 SC008_...
  • Seite 677 SERVOCOMANDO CON AZIONAMENTO A PEDALE HPCF SERVO CONTROL WITH PEDAL MECHANISM SERVOSTEUERUNG MIT FUSSPEDAL PEDALI PEDALS PEDALE Ø 60 HPCF CORSA: 8.3 mm Ø 27 STROKE: 8.3 mm HUB: 8.3 mms FORATURA DI MONTAGGIO MOUNTING BORE MONTAGEBOHRUNG N° 2 - M5 N°...
  • Seite 678 PEDALE LUNGO CON AZIONAMENTO A LEVA LONG PEDAL, LEVER LANGES PEDAL MIT HEBELBETÄTIGUNG HPCF Ø 10 51.5 Disponibile a richiesta a versione positiva CAPACITÁ MICRO: DC 12V x 2A PUSH Positive version on request MICRO CAPACITY: DC 12V x 2A Auf Wunsch ist die positive MIKROKAPAZITÄT: DC 12V x 2A usführung erhältlich...
  • Seite 679 SERVOCOMANDO CON AZIONAMENTO A PEDALE HPCF SERVO CONTROL WITH PEDAL MECHANISM SERVOSTEUERUNG MIT FUSSPEDAL PEDALIERA CON ELETTROVAVOLE SELETTRICI PEDAL WITH DIRECTIONAL ELECTROVALVES PEDAL MIT ELEKTRISCH GESTEUERTEN WAHLVENTILEN HPCF SC008_...
  • Seite 680 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG VERSIONI SPECIALI SERIE SPECIAL VERSIONS SERIES SONDERAUSFÜHRUNGEN SERIE 08 = Micro di 0 (solo per tipi 6,7,8) 0 = Pedale negativo con micro tipo V PRODOTTO 018 = Neutral switch PRODUCT (only for types 6,7,8) PRODUKTE 024 = Negative pedal F - Pedale...
  • Seite 681 UNITÁ DI ALIMENTAZIONE FEEDING UNIT STEUEROLVERSORGUNG L’unità di alimentazione preleva una parte di olio dal circuito The power supply units takes a portion of the oil contained in principale e alimenta con una pressione regolata i servocomandi, the circuit to feed servocontrols under a constant pressure. No senza la necessità...
  • Seite 682 UNITÁ DI ALIMENTAZIONE BASE HPU0 STANDARD POWER SUPPLY UNIT STANDARD-VERSORGUNGSEINHEIT 115.5 M8 N°2 MP, M1 = G 1/8” UNITÁ DI ALIMENTAZIONE CON UNA ELETTROVALVOLA (DUE O TRE VIE) HPUA/C POWER SUPPLY UNIT WITH ONE SOLENOID OPERATED VALVE (2-WAY OR 3-WAY) VERSORGUNGSEINHEIT MIT EINEM MAGNETVENTIL (2 ODER 3 WEGE) 25.8 M8 N°2...
  • Seite 683: Versorgungseinheit Mit Einem Oder Zwei Magnetventilen (Zwei Oder Drei Wege) Und Entlastungsventil

    UNITÁ DI ALIMENTAZIONE FEEDING UNIT STEUEROLVERSORGUNG UNITÁ DI ALIMENTAZIONE CON DUE ELETTROVALVOLE (DUE O TRE VIE) HPUB/D/E POWER SUPPLY UNIT WITH TWO SOLENOID OPERATED (2-WAY OR 3-WAY) VERSORGUNGSEINHEIT MIT ZWEI MAGNETVENTILEN (2 ODER 3 WEGE) 181.3 M8 N°2 UNITÁ DI ALIMENTAZIONE CON UNA O DUE ELETTROVALVOLE HPUF/G/H/I (DUE O TRE VIE) E VALVOLA UNLOADING POWER SUPPLY UNIT WITH ONE OR TWO SOLENOID OPERATED...
  • Seite 684 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG APPLICAZIONI SPECIALI SPECIAL FITTINGS SONDERAUSFÜHRUNGEN SERIE SERIES 000 = Nessuna applicazione SERIE No fittings Keine Sonderausführungen MODELLI TARATURA VALVOLA MODELS RIDUTTRICE MODELLE REDUCING VALVE SETTING 0 = Senza elettrovalvole (modello base) DRUCKEINSTELLUNG DES A = Con una elettrovalvola 2 vie DRUCKREDUZIERVENTILS B = Con due elettrovalvole 2 vie /0 BAR...
  • Seite 685 Questa pagina è intenzionalmente bianca This page is intentionally blank Diese seite ist bewusst frei gelassen SC008_0...
  • Seite 686 UNITÀ ELETTRONICHE DI CONTROLLO PER POMPE A COMANDO ELETTRICO PROPORZIONALE (DIRETTO/RETROAZIONATO) PER CIRCUITO CHIUSO ELECTRONIC CONTROL UNIT FOR PUMPS WITH PROPORTIONAL ELECTRICAL CONTROL (DIRECT/FEEDBACK) FOR CLOSED CIRCUIT MIKROCONTROLLER FÜR ELEKTROPROPORTIONAGESTEUERTE (DIREKT/FEEDBACK) AXIALKOLBENPUMPEN IM GESCHLOSSENEN KREISLAUF AM008 AM008_...
  • Seite 687 INDICE INDEX INHALTSVERZEICHNIS INTRODUZIONE INTRODUCTION EINLEITUNG STRATEGIA DI CONTROLLO CONTROL STRATEGY REGELSTRATEGIE CONFIGURAZIONI DI INPUT/OUTPUT INPUT/OUTPUT CONFIGURATIONS INPUT/OUTPUT-KONFIGURATIONEN DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG ISTRUZIONI GENERALI DI IMPIEGO OPERATING INSTRUCTIONS ALLGEMEINE GEBRAUCHSANWEISUNGEN CONNESSIONI ELETTRICHE ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTRISCHE VERBINDUNGEN DIMENSIONI SIZE ABMESSUNGEN ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE (CENTRALINA) ORDERING INSTRUCTIONS (CONTROL UNIT) BESTELLSCHLÜSSEL (ELEKTRONISCHES STEUERGERÄT (MIKROCONTROLLER) ACCESSORI ELETTRONICI –...
  • Seite 688 INTRODUZIONE INTRODUCTION EINLEITUNG Le centraline elettroniche della serie SE sono The electronic control units of the SE series Mikrocontroller Serie werden utilizzate per il controllo di tipo automotive are used for automotive type controls of eingesetzt zur Steuerung von hydrostatischen di trasmissioni idrostatiche per macchine hydrostatic transmissions...
  • Seite 689 STRATEGIA DI CONTROLLO CONTROL STRATEGY REGELSTRATEGIE W P1 P2 Controllo Automotive di una Automotive control of a hydrostatic Automotive Steuerung eines Fig. 1 - Abb. 1 trasmissione idrostatica transmission hydrostatischen Fahrantriebs Il controllo implementato si basa su una The implemented control is based on the Automotive Steuerung bedeutet, dass die mapping of the cylinder capacity of the mappatura della cilindrata della pompa...
  • Seite 690 CONFIGURAZIONI DI INPUT/OUTPUT INPUT/OUTPUT CONFIGURATIONS INPUT/OUTPUT-KONFIGURATIONEN La centralina elettronica è in grado di The electronic control unit, according to Der Mikrocontroller ist in der Lage, je gestire, secondo la disponibilità fornita the availability supplied by its hardware, nach Leistungsfähigkeit der umgebenden dal proprio hardware, un certo numero di can manage a certain number of input/ Hardware eine gewisse Anzahl von Input/...
  • Seite 691 DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG Per poter fornire la soluzione ottimale per To provide the optimal solution for any Um die optimale Leistung der Maschine kind of application, the control units of the ogni tipo di applicazione, le centraline für jeden Einsatz bieten zu können, sind della serie SE sono disponibili in 3 versioni, SE series are available in 3 versions, which die SE- Microcontroller in 3 Ausführungen...
  • Seite 692 CARATTERISTICHE DI SICUREZZA ELECTRONIC CONTROL UNIT SICHERHEITSEIGENSCHAFTEN Le centraline sono dotate delle seguenti The control units are equipped with the Microcontroller sind folgenden following security characteristics: caratteristiche di sicurezza: Sicherheitseigenschaften konstruiert: sicurezze hardware: hardware security: Hardware-Sicherheit: • stadi di potenza per la generazione delle •...
  • Seite 693: General Instructions

    ISTRUZIONI GENERALI DI IMPIEGO GENERAL INSTRUCTIONS ALLGEMEINE ANGABEN CARATTERISTICHE ELETTRICHE / ELECTRICAL CHARACTERISTICS / ELEKTRISCHE EIGENSCHAFTEN Tensione di alimentazione Batteria 12 Vdc nominali: 9 ÷ 16 Vdc effettivi Power supply voltage Batteria 24 Vdc nominali: 18 ÷ 32 Vdc effettivi Versorgungsspannung Nominal 12 VDC battery: 9 ÷...
  • Seite 694 CONNESSIONI ELETTRICHE ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTRISCHE VERBINDUNGEN Le centraline elettroniche SE sono dotate The SE electronic control units are Die Microcontroller SE sind ausgestattet equipped with an FCI Sicma 24 pin (SE11) di connettore elettrico FCI Sicma a 24 pin mit elektrischen Steckern des Typs FCI (SE11) o 56 pin (SE31/32).
  • Seite 695 ISTRUZIONI GENERALI DI IMPIEGO GENERAL INSTRUCTIONS ALLGEMEINE ANGABEN PIN CONNETTORE / SEGNALE - SIGNAL - SIGNALE CONNECTOR PIN / STECKER Ouput digitale o PWM 0 - Digital or PWM output 0 - Digital oder PWM Leistungsausgang 0 Ouput digitale o PWM 1 - Digital or PWM output 1 - Digital oder PWM Leistungsausgang 1 Ouput digitale o PWM 2 - Digital or PWM output 2 - Digital oder PWM Leistungsausgang 2 Ouput digitale o PWM 3 - Digital or PWM output 3 - Digital oder PWM Leistungsausgang 3 Ouput digitale o PWM 4 - Digital or PWM output 4 - Digital oder PWM Leistungsausgang 4...
  • Seite 696 DIMENSIONI SIZE ABMESSUNGEN Centralina SE / SE11 control unit / Microcontroller SE 16.45 Centralina SE/ / SE31/32 control unit / Microcontroller SE/ 94.25 17.5 AM008_...
  • Seite 697 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE (CENTRALINA) ORDERING INSTRUCTIONS (CONTROL UNIT) BESTELLSCHLÜSSEL (ELEKTRONISCHES STEUERGERÄT (MIKROCONTROLLER) 01 000 SERIE ESECUZIONI SPECIALI SERIES SPECIAL EXECUTIONS SERIE SONDERAUSFÜHRUNG Nessuna esecuzione speciale No special APPLICAZIONE PRODOTTO executions APPLICATION PRODUCT Keine ANWENDUNG PRODUKT Sonderausführung AUT Automotive E Unità elettronica di controllo Electronic control unit Lüftersteuerung...
  • Seite 698 Questa pagina è intenzionalmente bianca This page is intentionally blank Diese seite ist bewusst frei gelassen AM008_13...
  • Seite 699 ACCESSORI ELETTRONICI – SENSORI ELECTRONIC ACCESSORIES – SENSORS ELEKTRONISCHES ZUBEHÖR – SENSOREN SENSORE DI PRESSIONE PER APPLICAZIONI HEAVY-DUTY. PRESSURE SENSOR FOR HEAVY-DUTY APPLICATIONS. DRUCKSENSOR FÜR HEAVY-DUTY-ANWENDUNGEN. HP554013001 Sensore di pressione per applicazioni heavy-duty. Pressure sensor for heavy-duty applications. Drucksensor für heavy-duty-Anwendungen. CARATTERISTICHE OPERATIVE - OPERATING CHARACTERISTICS - CHARAKTERISTISCHE EIGENSCHAFTEN Pressione nominale - Nominal pressure - Nominaler Betriebsdruck 00 bar...
  • Seite 700 DIMENSIONI • SIZE • ABMESSUNGEN 1/4" GAS CONNESSIONI ELETTRICHE • ELECTRICAL CONNECTIONS • ELEKTRISCHER STECKER Pin  : Output Output Signalausgang Pin  : Alimentazione - Power supply - Versorgung - Pin  : Alimentazione + Power supply + Versorgung + AM008_...
  • Seite 701 SENSORE GIRI. RPM SENSOR. DREHWINKELSENSOR HP588100003 CARATTERISTICHE OPERATIVE - OPERATING CHARACTERISTICS - CHARAKTERISTISCHE EIGENSCHAFTEN  kHz Frequenza max. - Max. Frequency - Frequenz max. Distanza di attivazione - Activation Distance - Abstand vom Impulsgeber 0. ÷ .8 mm CARATTERISTICHE ELETTRICHE - ELECTRICAL SPECIFICATIONS - ELEKTRISCHE EIGENSCHAFTEN Tensione di alimentazione - Power supply voltage - Versorgungsspannung . ÷...
  • Seite 702 DIMENSIONI • SIZE • ABMESSUNGEN ±0.20 Ch 24 CONN. AMP SUPERSEAL 3 PIN CONCTACT CONNESSIONI ELETTRICHE • ELECTRICAL CONNECTIONS • ELEKTRISCHER STECKER Pin  : Output Output Signalausgang Pin  : Alimentazione - Power supply - Versorgung - Pin  : Alimentazione + Power supply + Versorgung + AM008_...
  • Seite 703 SENSORE DI PROSSIMITÀ INDUTTIVO PNP-NA (per monitorare la posizione del pedale acceleratore) INDUCTIVE PROXIMITY SENSOR PNP-NO (to monitor accelerator pedal position) INDUKTIVER NÄHERUNGSSCHALTER PNP-NO (für die Überwachung der Gaspedalstellung) HP588060001 CARATTERISTICHE OPERATIVE - OPERATING CHARACTERISTICS - CHARAKTERISTISCHE EIGENSCHAFTEN Frequenza max. - Max. Frequency - Frequenz max.  kHz Distanza di attivazione - Activation Distance - Abstand vom Impulsgeber  mm...
  • Seite 704 DIMENSIONI • SIZE • ABMESSUNGEN Nero Black Ch. 17 Schwarz Blue 2000 Blau Marrone Brown Braun CONNESSIONI ELETTRICHE • ELECTRICAL CONNECTIONS • ELEKTRISCHER STECKER Nero : Output Black : Output Schwarz : Output : Alimentazione - Blue : Power supply - Blau : Versorgung - Marrone : Alimentazione +...
  • Seite 705 SENSORE DI PROSSIMITÀ INDUTTIVO PNP-NC (per monitorare la posizione del pedale acceleratore) INDUCTIVE PROXIMITY SENSOR PNP-NC (to monitor accelerator pedal position) INDUKTIVER NÄHERUNGSSCHALTER PNP-NC (für die Überwachung der Gaspedalstellung) HP588060004 CARATTERISTICHE OPERATIVE - OPERATING CHARACTERISTICS - CHARAKTERISTISCHE EIGENSCHAFTEN Frequenza max. - Max. Frequency - Frequenz max.  kHz  mm Distanza di attivazione - Activation Distance - Abstand vom Impulsgeber...
  • Seite 706 DIMENSIONI • SIZE • ABMESSUNGEN Nero Black Ch. 17 Schwarz Blue 2000 Blau Marrone Brown Braun CONNESSIONI ELETTRICHE • ELECTRICAL CONNECTIONS • ELEKTRISCHER STECKER Nero : Output Black : Output Schwarz : Signalausgang : Alimentazione - Blue : Power supply - Blau : Versorgung - Marrone : Alimentazione +...
  • Seite 707 ACCESSORI ELETTRONICI – CABLAGGI STANDARD ELECTRONIC ACCESSORIES –STANDARD WIRING ELEKTRONISCHES ZUBEHÖR – PROGRAMMIER-KABEL CABLAGGIO STANDARD PER APPLICAZIONE CONTROLLO AUTOMOTIVE ELETTRONICO – CENTRALINA SE  STANDARD WIRING FOR ELECTRONIC AUTOMOTIVE CONTROL APPLICATION – CONTROL UNIT SE  STANDARD-VERKABELUNG FÜR ELEKTRONISCHE AUTOMOTIVE STEUERUNG MIT MICROCONTROLLER SE  HPEAW000100 AM008_...
  • Seite 708 CONNESSIONI - CONNECTIONS - VERBINDUNGEN Connettore/cavo - Connector/cable Descrizione Description Beschreibung Stecker/Kabel Centralina elettronica Electronic control system Elektronisches Steuergerät Sensore di pressione 0 Pressure sensor 0 Drucksensor 1 (alta pressione marcia avanti) (high pressure forward) (Hochdruck, Fahrt rückwärts) Sensore di pressione 1 Pressure sensor 1 Drucksensor 1 (Alta pressione marcia indietro)
  • Seite 709 CABLAGGIO STANDARD PER APPLICAZIONE CONTROLLO AUTOMOTIVE ELETTRONICO – CENTRALINA SE  STANDARD WIRING FOR ELECTRONIC AUTOMOTIVE CONTROL APPLICATION – CONTROL UNIT SE 31 STANDARD-VERKABELUNG FÜR ELEKTRONISCHE AUTOMOTIVE STEUERUNG MIT MICROCONTROLLER SE  HPEAW000300 AM008_...
  • Seite 710 CONNESSIONI - CONNECTIONS - VERBINDUNGEN Connettore/cavo - Connector/cable Descrizione Description Beschreibung Stecker/Kabel Centralina elettronica Electronic control system Elektronisches Steuergerät Sensore di pressione 0 Pressure sensor 0 Drucksensor 1 (alta pressione marcia avanti) (high pressure forward) (Hochdruck, Fahrt rückwärts) Sensore di pressione 1 Pressure sensor 1 Drucksensor 1 (Alta pressione marcia indietro)
  • Seite 711 CABLAGGIO STANDARD PER APPLICAZIONE CONTROLLO AUTOMOTIVE ELETTRONICO – CENTRALINA SE  STANDARD WIRING FOR ELECTRONIC AUTOMOTIVE CONTROL APPLICATION – CONTROL UNIT SE 32 STANDARD-VERKABELUNG FÜR ELEKTRONISCHE AUTOMOTIVE STEUERUNG MIT MICROCONTROLLER SE  HPEAW000500 CONNESSIONI - CONNECTIONS - VERBINDUNGEN Connettore/cavo - Connector/cable Descrizione Description Beschreibung...
  • Seite 712 CONNESSIONI - CONNECTIONS - VERBINDUNGEN Connettore/cavo - Connector/cable Descrizione Description Beschreibung Stecker/Kabel Elettrovalvola 6 Solenoid valve 6 Proportionalventil 6 Elettrovalvola 7 Solenoid valve 7 Proportionalventil 7 Input analogico operatore 0 Operator Analog Input 0 Analog-Eingang 0, vom Bediener 1: Input analogico 1: Analog input der Maschine gesteuert 2: Tensione alimentazione...
  • Seite 713 CAVO DI PROGRAMMAZIONE RS. RS232 PROGRAMMING CABLE. PROGRAMMIERKABEL MIT SCHNITTSTELLE RS. HPEAW900100 CONNESSIONI - CONNECTIONS - VERBINDUNGEN Connettore/cavo - Connector/cable Descrizione Description Beschreibung Stecker/Kabel Interface zur Kommunikation Interfaccia di comunicazione Communication interface on zwischen PC und elektronischem sullacentralina elettronica electronic control unit Steuergerät (Mikrocontroller) Porta RS232 su PC Port RS232 on PC...
  • Seite 714 ACCESSORI ELETTRONICI – KIT CONTROCONNETTORE ELECTRONIC ACCESSORIES – MATING CONNECTOR BLOCK KIT ELEKTRONISCHES ZUBEHÖR – GEGENSTECKER KIT CONTROCONNETTORE PER CENTRALINA ELETTRONICA SE. MATING CONNECTOR BLOCK KIT FOR ELECTRONIC CONTROL UNIT SE11. GEGENSTECKER FÜR ELEKTRONISCHES STEUERGERÄT SE HPEAC00012F STRUTTURA DEL KIT - STRUCTURE OF THE KIT - BAUSATZ Quantità...
  • Seite 715 KIT CONTROCONNETTORE PER CENTRALINA ELETTRONICA SE/ MATING CONNECTOR BLOCK KIT FOR ELECTRONIC CONTROL UNIT SE31/SE32. GEGENSTECKER FÜR MICROCONTROLLER SE/ HPEAC00015F STRUTTURA DEL KIT - STRUCTURE OF THE KIT - BAUSATZ Quantità - Amount - Menge Descrizione Description Beschreibung Connettore FCI Sicma 24 pin FCI Sicma Gegenstecker FCI Sicma 56 pin con cover posteriore di...
  • Seite 716 KIT CONTROCONNETTORE AMP JUNIOR TIMER. AMP JUNIOR TIMER MATING CONNECTOR BLOCK KIT. GEGENSTECKER AMP JUNIOR TIMER, HPEAC00052F STRUTTURA DEL KIT - STRUCTURE OF THE KIT - BAUSATZ Quantità - Amount - Menge Descrizione Description Beschreibung Connettore Connector Stecker Terminali femmina Female terminals Kontakt (female) DIMENSIONE •...
  • Seite 717 KIT CONTROCONNETTORE AMP SUPERSEAL . ( ÷  PIN). AMP SUPERSEAL 1.5 (2 ÷ 6 PIN) MATING CONNECTOR BLOCK KIT. KABELBAUM AMP SUPERSEAL . ( ÷  PIN). HPEAC0002 STRUTTURA DEL KIT - STRUCTURE OF THE KIT - BAUSATZ Quantità - Amount - Menge Descrizione Description Beschreibung...
  • Seite 718 Istruzioni per l’ordinazione Ordering instructions Bestellschlüssel HPEAC002 NUMERO DI PIN TIPO CONTATTI PIN NUMBERS TERMINALS KIND PIN ZAHLEN TIPO CONTATTI = 2 PIN M = Maschio Male = 3 PIN = 4 PIN Male = 5 PIN = 6 PIN = Femmina Female Female...
  • Seite 719 Questa pagina è intenzionalmente bianca This page is intentionally blank Diese seite ist bewusst frei gelassen AM008_...
  • Seite 720 SISTEMI FAN DRIVE FAN DRIVE SYSTEMS LÜFTER-STEUERUNGSSYSTEM FAN DRIVE FD008 FD008_...
  • Seite 721 INDICE INDEX INHALTSVERZEICHNIS INTRODUZIONE INTRODUCTION EINLEITUNG DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG COMPONENTI ELETTRONICI ELECTRONIC COMPONENTS ELEKTRONISCHE BAUELEMENTE ISTRUZIONI GENERALI DI IMPIEGO OPERATING INSTRUCTIONS ALLGEMEINE GEBRAUCHSANWEISUNGEN VERSIONI VERSIONS VERSION ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE (MOTORE) ORDERING INSTRUCTIONS (MOTOR) BESTELLSCHLÜSSEL (MOTOR) ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE (CENTRALINA) ORDERING INSTRUCTIONS (CONTROL UNIT) BESTELLSCHLÜSSEL (ELEKTRONISCHES STEUERGERÄT (MIKROCONTROLLER) ACCESSORI ELETTRONICI –...
  • Seite 722 INTRODUZIONE INTRODUCTION EINLEITUNG I sistemi Fan Drive di HP offrono soluzioni The HP Fan Drive systems offer integrated Bondioli&Pavesi HP-Lüfter- integrate per sistemi di raffreddamento basati solutions for cooling systems based on Steuerungssysteme (Fan Drive) bieten • standard oil air heat exchangers; alternative Lösungen für Kühlsysteme für: •...
  • Seite 723 DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG principio funzionamento della The operating principle of the electronic Das Funktionsprinzip der elektronischen centralina elettronica è illustrato in Fig. , control unit is shown in Fig. 1, with Steuereinheit ist in Abb. 1 abgebildet in riferimento alla configurazione circuitale reference to the most well-structured und zwar in der komplexesten der più...
  • Seite 724 Imax Imin Fig. 2 - Abb. 2 Controllo proporzionale Proportional fan speed control Proportionale Lüfterregelung della velocità della ventola Fig. 3 - Abb. 3 “Weighting” logic block Blocco logico Gewichtung der Temperatursignale di “pesatura” degree of importance of the adjustment of della regolazione di tale temperatura in •...
  • Seite 725 quanto sopra descritto. temperature T and current I assumes absolut reduziert, entsprechend der La corrispondenza tra temperatura T the characteristic in Fig.4 : the output programmierten Logik. e corrente I assume la caratteristica only assumes the 2 discrete values Kreislaufausführungen, riportata Fig.: l’output...
  • Seite 726 PROGRAMMAZIONE PROGRAMMING PROGRAMMIERUNG L’interfaccia di comunicazione RS-232 The RS-232 communication interface lets Der Anschluss RS-232 ermöglicht den you connect the control unit to a PC with permette la connessione della centralina Anschluss der Steuereinheit an einen PC, a un PC dotato di software ECUTuner o HP Hydraulic ECUTuner or ECUUpdate der mit der HP-Software ECUTuner oder ECUUpdate di HP Hydraulic.
  • Seite 727: Electronic Control Unit

    COMPONENTI ELETTRONICI ELECTRONIC COMPONENTS ELEKTRONISCHE BAUELEMENTE CENTRALINA ELETTRONICA ELECTRONIC CONTROL UNIT ELEKTRONISCHE STEUEREINHEIT La centralina elettronica SE11 è dotata The SE11 electronic control unit is Die elektronische Steuereinheit SE11 di connettore elettrico FCI Sicma a 24 equipped with the FCI Sicma 24 pin verfügt über einen...
  • Seite 728 SENSORI DI TEMPERATURA TEMPERATURE SENSORS TEMPERATURSENSOREN I sensori disponibili per l’acquisizione The sensors available for the acquisition Folgende Temperatursensoren stehen für di temperatura dal sistema sono del of the temperature from the system are of die Kühlsysteme zur Verfügung: seguente tipo: the following type: CODICE - CODE - BESTELL-NR.
  • Seite 729 ISTRUZIONI GENERALI DI IMPIEGO GENERAL INSTRUCTIONS ALLGEMEINE ANGABEN ZUM SYSTEM LÜFTERSTEUERUNG Caratteristiche elettriche generali / General electrical specifications / Allgemeine elektrische Daten Tensione di alimentazione Batteria 12 Vdc nominali: 9 ÷ 16 Vdc effettivi Power supply voltage Batteria 24 Vdc nominali: 18 ÷ 32 Vdc effettivi Versorgungsspannung Nominal 12 VDC battery: 9 ÷...
  • Seite 730 VERSIONI VERSIONS VERSION CONFIGURAZIONE “V”: On-Off con anticavitazione “V1” CONFIGURATION: On-Off with anticavitation KONFIGURATION “V”: Motor mit s/w-Magnetventil, max.Dbv und Nachsaugventil Velocità motore endotermico Endothermic motor speed Drehzahl Brennkraftmaschine [1.409] DIMENSIONE • SIZE 35.8 ABMESSUNGEN GRUPPO TIPO GROUP TYPE BAUREIHE 0 49,15 1,935 24,6 0,968 0 51,85 2,041 25,9 1,021 08 56,35 2,219 28,2 1,109...
  • Seite 731 CONFIGURAZIONE “V”: Proporzionale “V2” CONFIGURATION: Proportional KONFIGURATION “V”: Proportionale Drehzahlsteuerung Velocità motore endotermico Endothermic motor speed Drehzahl Brennkraftmaschine [1.614] DIMENSIONE • SIZE [4.13] ABMESSUNGEN 104.9 [1.409] 35.8 GRUPPO TIPO GROUP TYPE BAUREIHE 0 49,15 1,935 24,6 0,968 0 51,85 2,041 25,9 1,021 08 56,35 2,219 28,2 1,109  60,85 2,396 30,4 1,198  6,25 2,648 33,6 1,324...
  • Seite 732 CONFIGURAZIONE “V”: Proporzionale con anticavitazione “V” CONFIGURATION: On-Off with anticavitation, Proportional with anticavitation KONFIGURATION “V”: Proportionale Drehzahlsteuerung mit Nachsaugung Velocità motore endotermico Endothermic motor speed Drehzahl Brennkraftmaschine [4.13] DIMENSIONE • SIZE [2.205] 104.9 ABMESSUNGEN GRUPPO TIPO GROUP TYPE BAUREIHE 0 49,15 1,935 24,6 0,968 0 51,85 2,041 25,9 1,021 08 56,35 2,219 28,2 1,109  60,85 2,396 30,4 1,198...
  • Seite 733 CONFIGURAZIONE “V”: Proporzionale con inversione e anticavitazione “V” CONFIGURATION: Proportional with anticavitation KONFIGURATION “V”: Proportionale Drehzahlsteuerung mit Nachsaugung und Drehrichtungsumkehrung Velocità motore endotermico Endothermic motor speed Drehzahl Brennkraftmaschine [3.74] [5.311] [5.839] DIMENSIONE • SIZE ABMESSUNGEN 134.9 148.3 GRUPPO TIPO GROUP TYPE BAUREIHE 0 49,15 1,935...
  • Seite 734 Proportional valve FLOW (gpm) 3500 3000 2500 2000 1500 1000 0 10 20 40 50 70 80 90 100 % of Maximum Control Current (200 Hz PWM) FLOW (lpm) Inversion valve 10.3/150 8.6/125 6.9/100 5.2/100 3.4/50 1.7/25 18.9 37.9 50.8 FLOW lpm/gpm FD008_...
  • Seite 735 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE (MOTORE) ORDERING INSTRUCTIONS (MOTOR) BESTELLSCHLÜSSEL (MOTOR) G4 G4 SERIE SERIES SET VALVOLE ESTREMITÀ D’ALBERO SERIE VALVE SETTING SHAFT PROFIL INTEGRIERTE VENTILE WELLENENDE V - by-pass 2 velocità PRODOTTO (on-off) + valvola di L - Conico (1:8) PRODUCT massima pressione PRODUKT Tapered (1:8)
  • Seite 736 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE (CENTRALINA) ORDERING INSTRUCTIONS (CONTROL UNIT) BESTELLSCHLÜSSEL (ELEKTRONISCHES STEUERGERÄT (MIKROCONTROLLER) SERIE SERIES SERIE PRODOTTO APPLICAZIONE N° SENSORI DI TEMPERATURA PRODUCT APPLICATION N. TEMPERATURE SENSORS PRODUKT ANWENDUNG ANZAHL DER SENSOREN E = Unità elettronica di FDR = Fan Drive controllo Fan Drive Electronic control unit...
  • Seite 737 ACCESSORI ELETTRONICI – SENSORI ELECTRONIC ACCESSORIES – SENSORS ELEKTRONISCHES ZUBEHÖR – SENSOREN SENSORE DI TEMPERATURA PER ARIA, ACQUA E OLIO. AIR, WATER AND OIL TEMPERATURE SENSOR. TEMPERATURSENSOREN FÜR WASSER, ÖL UND LADELUFT. HP554030001 CARATTERISTICHE OPERATIVE - OPERATING CHARACTERISTICS - CHARAKTERISTISCHE EIGENSCHAFTEN Campo di misura - Measuring range - Meßbereich -0 ÷...
  • Seite 738 DIMENSIONI • SIZE • ABMESSUNGEN 46.5 ±0.2 13.5 ±0.2 ±0.1 ±0.1 ±0.1 CONNESSIONI ELETTRICHE • ELECTRICAL CONNECTIONS • ELEKTRISCHER STECKER a : Segnale di temperatura Temperature signal Temperatursignal b : Tensione di alimentazione Power supply voltage Spannungsversorgung FD008_9...
  • Seite 739: Elektronisches Zubehör - Programmier-Kabel

    ACCESSORI ELETTRONICI – CABLAGGI STANDARD ELECTRONIC ACCESSORIES –STANDARD WIRING ELEKTRONISCHES ZUBEHÖR – PROGRAMMIER-KABEL CABLAGGIO STANDARD PER APPLICAZIONE FAN DRIVE ELECTRONIC STANDARD WIRING HARNESS FOR FAN DRIVE APPLICATION STANDARD-VERKABELUNG FÜR LÜFTERSTEUERUNGEN FAN DRIVE HPEAW000700 CONNESSIONI - CONNECTIONS - VERBINDUNGEN Connettore/cavo - Connector/cable Descrizione Description Beschreibung...
  • Seite 740 CAVO DI PROGRAMMAZIONE RS. RS232 PROGRAMMING CABLE. PROGRAMMIERKABEL MIT SCHNITTSTELLE RS. HPEAW900100 CONNESSIONI - CONNECTIONS - VERBINDUNGEN Connettore/cavo - Connector/cable Descrizione Description Beschreibung Stecker/Kabel Interface zur Kommunikation Interfaccia di comunicazione Communication interface on zwischen PC und elektronischem sullacentralina elettronica electronic control unit Steuergerät (Mikrocontroller) Port RS232 on PC Porta RS232 su PC...
  • Seite 741 ACCESSORI ELETTRONICI – KIT CONTROCONNETTORE ELECTRONIC ACCESSORIES – MATING CONNECTOR BLOCK KIT ELEKTRONISCHES ZUBEHÖR – GEGENSTECKER KIT CONTROCONNETTORE PER CENTRALINA ELETTRONICA SE. MATING CONNECTOR BLOCK KIT FOR ELECTRONIC CONTROL UNIT SE11. GEGENSTECKER FÜR ELEKTRONISCHES STEUERGERÄT SE HPEAC00012F STRUTTURA DEL KIT - STRUCTURE OF THE KIT - BAUSATZ Quantità...
  • Seite 742 KIT CONTROCONNETTORE DIN 0. DIN 43650 MATING CONNECTOR BLOCK KIT. GEGENSTECKER DIN 0. HPEAC00042F STRUTTURA DEL KIT - STRUCTURE OF THE KIT - BAUSATZ Quantità - Amount - Menge Descrizione Description Beschreibung Connettore completo Complete connector Bausatz Ventilstecker DIMENSIONI • SIZE • ABMESSUNGEN 4.50 28.50 29.50...
  • Seite 743 KIT CONTROCONNETTORE AMP JUNIOR TIMER. AMP JUNIOR TIMER MATING CONNECTOR BLOCK KIT. GEGENSTECKER AMP JUNIOR TIMER. HPEAC00052F STRUTTURA DEL KIT - STRUCTURE OF THE KIT - BAUSATZ Quantità - Amount - Menge Descrizione Description Beschreibung Connector Connettore Stecker Terminali femmina Female terminals Kontakt (female) DIMENSIONI •...
  • Seite 744 KIT CONTROCONNETTORE AMP SUPERSEAL . ( ÷  PIN) AMP SUPERSEAL 1.5 (2 ÷ 6 PIN) MATING CONNECTOR BLOCK KIT KABELBAUM AMP SUPERSEAL . ( ÷  PIN). HPEAC0002 STRUTTURA DEL KIT - STRUCTURE OF THE KIT - BAUSATZ Quantità - Amount - Menge Descrizione Description Beschreibung...
  • Seite 745 Istruzioni per l’ordinazione Ordering instructions Bestellschlüssel HPEAC002 NUMERO DI PIN TIPO CONTATTI PIN NUMBERS TERMINALS KIND PIN ZAHLEN TIPO CONTATTI = 2 PIN M = Maschio = 3 PIN Male = 4 PIN Male = 5 PIN = 6 PIN = Femmina Female Female...
  • Seite 746 Questa pagina è intenzionalmente bianca This page is intentionally blank Diese seite ist bewusst frei gelassen FD008_...
  • Seite 747 Questa pagina è intenzionalmente bianca This page is intentionally blank Diese seite ist bewusst frei gelassen FD008_8...
  • Seite 748 SCATOLE AD INGRANAGGI AD ASSI PARALLELI PARALLEL SHAFT GEARBOXES STIRNRADGETRIEBE BIMA007 BIMA007_1...
  • Seite 749 Questa pagina è intenzionalmente bianca This page is intentionally blank Diese seite ist bewusst frei gelassen BIMA007_2...
  • Seite 750 INDICE INDEX INHALTSVERZEICHNIS SEMIGIUNTI DENTATI SPLINED COUPLINGS KUPPLUNGSNABEN MP 10 MP 11 MP 21 MP 22 M 10 BR 4 BIMA007_3...
  • Seite 751 SEMIGIUNTI DENTATI SPLINED COUPLINGS KUPPLUNGSNABEN PER POMPE UNIFICATE AD INGRANAGGI FOR UNIFIED GEAR PUMPS FUR NORM-ZAHNRADPUMPEN CODICE BIMA TIPO N° DENTI POMPE BIMA CODE TYPE TEETH NR. PUMP CODE BIMA ZAHNEZAHL PUMPE 2002.001.042 S1A1/SU 25x22 7.78 14.5 GP 1 2002.002.042 S2A1/SP1 25x22 14.3...
  • Seite 752: Montage

    SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE MP 10 GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 753 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE MP 10 GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 754 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE MP 10 GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 755 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE MP 10 GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 756 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE MP 10 GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 757 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE MP 10 GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 758 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE MP 10 GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 759 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE MP 10 GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 760 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE MP 10 GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 761 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE MP 10 GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 762 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE MP 10 GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 763 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE MP 10 GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 764 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE MP 10 GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 765 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE MP 11 GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 766 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE MP 11 GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 767 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE MP 21 GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 768 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE MP 21 GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 769 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE MP 21 GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 770 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE MP 21 GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 771 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE MP 21 GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 772 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE MP 21 GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 773 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE MP 21 GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 774 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE MP 21 GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 775 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE MP 21 GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 776 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE MP 21 GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 777 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE MP 21 GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 778 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE MP 21 GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 779 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE MP 21 GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 780 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE MP 21 GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 781 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE MP 21 GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 782 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE MP 21 GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 783 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE MP 21 GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 784 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE MP 21 GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 785 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE MP 21 GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 786 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE MP 21 GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 787 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE MP 22 GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 788 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE MP 22 GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 789 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE MP 22 GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 790 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE MP 22 GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 791 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE MP 22 GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 792 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE MP 22 GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 793 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE MP 22 GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 794 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE MP 22 GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 795 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE MP 22 GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 796 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 797 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 798 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 799 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 800 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 801 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 802 APPLICAZIONI VARIE MISCELLANEOUS APPLICATIONS GETRIEBE FÜR VERSCHIEDENE ANWENDUGSARTEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 803 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 804 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 805 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 806 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 807 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 808 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 809 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 810 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 811 APPLICAZIONI VARIE MISCELLANEOUS APPLICATIONS GETRIEBE FÜR VERSCHIEDENE ANWENDUGSARTEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 812 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 813 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 814 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 815 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 816 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 817 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 818 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 819 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 820 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 821 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 822 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 823 APPLICAZIONI VARIE MISCELLANEOUS APPLICATIONS GETRIEBE FÜR VERSCHIEDENE ANWENDUGSARTEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 824 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 825 APPLICAZIONI VARIE MISCELLANEOUS APPLICATIONS GETRIEBE FÜR VERSCHIEDENE ANWENDUGSARTEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 826 APPLICAZIONI VARIE MISCELLANEOUS APPLICATIONS GETRIEBE FÜR VERSCHIEDENE ANWENDUGSARTEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 827 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 828 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 829 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 830 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 831 APPLICAZIONI VARIE MISCELLANEOUS APPLICATIONS GETRIEBE FÜR VERSCHIEDENE ANWENDUGSARTEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 832 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 833 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 834 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 835 APPLICAZIONI VARIE MISCELLANEOUS APPLICATIONS GETRIEBE FÜR VERSCHIEDENE ANWENDUGSARTEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 836 APPLICAZIONI VARIE MISCELLANEOUS APPLICATIONS GETRIEBE FÜR VERSCHIEDENE ANWENDUGSARTEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 837 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 838 APPLICAZIONI VARIE MISCELLANEOUS APPLICATIONS GETRIEBE FÜR VERSCHIEDENE ANWENDUGSARTEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 839 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 840 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 841 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 842 APPLICAZIONI VARIE MISCELLANEOUS APPLICATIONS GETRIEBE FÜR VERSCHIEDENE ANWENDUGSARTEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 843 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 844 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE BR 4 GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 845 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE BR 4 GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 846 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE BR 4 GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 847 SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE BR 4 GEARBOXES FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! GLI ALBERI CONTRASSEGNATI NON SONO PROTETTI. OGNI COMPONENTE IN ROTAZIONE DEVE AVERE UNA PROTEZIONE SPECIFICA O INTEGRATA CON LA MACCHINA. BIMA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO LE IDONEE PROTEZIONI NON SIANO PREVISTE. ROTATING SHAFTS MARKED ARE NOT SHELDED.
  • Seite 848 GIUNTI COUPLINGS SM 007 SM007_ ...
  • Seite 849 INDICE INDEX INTRODUZIONE INTRODUCTION SERIE KVS - GIUNTI LATO VOLANO KVS SERIES - FLYWHEEL-SIDE COUPLINGS SERIE KLP - GIUNTI LATO PULEGGIA KLP SERIES - PULLEY-SIDE COUPLINGS SERIE KPS - GIUNTI P.T.O. KPS SERIES - P.T.O. COUPLINGS SERIE KME - GIUNTI ELASTICI A MANICOTTO KME SERIES - FLEXIBLE SLEEVE COUPLINGS SERIE KAS - GIUNTI ELASTICI A STELLA KAS SERIES - FLEXIBLE STAR COUPLINGS...
  • Seite 850 La SM Oleodinamica nasce nel 1986, come azienda di revisione di pompe oleodinamiche. Negli anni successi- vi, grazie ad un costante e significativo sviluppo, realizza importanti esperienze nel settore oleodinamico. Oggi SM Oleodinamica può vantare uno stabilimento con una su- perficie attuale di 3.000 mq.
  • Seite 851 GIUNTI LATO VOLANO SERIE FLYWHEEL-SIDE COUPLINGS SERIES I giunti della serie KVS permettono il collegamento tra pompa oleodina- The KVS series couplings allow a hydraulic pump to be connected to an mica e motore endotermico con presa di moto sul lato volano. Il KIT è internal combustion engine with the output shaft on the flywheel side.
  • Seite 852 SOLO PER FLANGE SAE E CAMPANE ONLY FOR SAE FLANGES AND BELLS VOLANO SAE J60D - FLYWHEEL SAE J620D TABELLA 01 - TABLE 01 TIPO N° Fori (mm) (mm) (mm) (mm) N° Holes (mm) TYPE (inches) (inches) (inches) (inches) (inches) 30,2 184,2 200,02...
  • Seite 853 GIUNTI LATO VOLANO SERIE FLYWHEEL-SIDE COUPLINGS SERIES SM007_ 6...
  • Seite 854 FLANGE SAE SAE FLANGES AIFO DEUTZ ISUZU KUBOTA CUMMINGS HATZ JOHN DEERE PERKINS YANMAR DIMENSIONI - DIMESIONS DISALLINEAMENTI MASSIMI CONSENTITI - MAX. MISALIGNEMENTS Radiale Angolare Radial Angular Peso Coppia Nom. Coppia Max. Giri Max. Rigid.Tors. TIPO N° Fori Weight Torque Nom. Torque Max.
  • Seite 855 GIUNTI LATO VOLANO SERIE FLYWHEEL-SIDE COUPLINGS SERIES SM007_ 8...
  • Seite 856 CAMPANE BELLS AIFO ISUZU CUMMINGS JOHN DEERE YANMAR DEUTZ KUBOTA HATZ PERKINS DATI TECNICI - TECHNICAL SHEET CAMPANE A PIATTO - FABRICATED BELL HOUSINGS TIPO SAE 6 SAE  SAE 4 SAE 3 SAE  TYPE SAE 6 SAE 5 SAE 4 SAE 3 SAE 2...
  • Seite 857 GIUNTI LATO VOLANO SERIE FLYWHEEL-SIDE COUPLINGS SERIES SM007_ 0...
  • Seite 858 FLANGE SPECIALI SPECIAL FLANGES LOMBARDINI CHD - FOCS Peso (kg) 0,160 Weight (Kg) FLANGIA J (Kgm 0,0013 FLANGE Denti Theet Peso (kg) MOZZO Weight (Kg) STEEL HUB J (Kgm 0,0004 Coppia Nom. Torque Nom. (Nm) Coppia Max Torque Max DATI TECNICI (Nm) TECHNICAL SHEET Giri Max...
  • Seite 859 GIUNTI LATO VOLANO SERIE FLYWHEEL-SIDE COUPLINGS SERIES SM007_ ...
  • Seite 860 DATI TECNICI - TECHNICAL SHEET KUBOTA SUPER MINI Z482 D722 Z602 D902 Versione campana in alluminio - Aluminium iron bell housing model Versione campana in ghisa - Cast iron bell housing model KUBOTA SERIE 05 D905 D1005 D1105 V1305 V1505 V1505T Versione campana in alluminio - Aluminium iron bell housing model Versione campana in ghisa - Cast iron bell housing model FLANGIA...
  • Seite 861 GIUNTI LATO VOLANO SERIE FLYWHEEL-SIDE COUPLINGS SERIES SM007_ 4...
  • Seite 862 KUBOTA SERIE 03 Peso (kg) Weight (Kg) FLANGIA J (Kgm 0,00147 FLANGE Denti Theet Peso (kg) MOZZO Weight (Kg) STEEL HUB J (Kgm 0,0023 Coppia Nom. Torque Nom. (Nm) Coppia Max Torque Max 1400 (Nm) DATI TECNICI TECHNICAL SHEET Giri Max Speed Max 3500 (min...
  • Seite 863 GIUNTI LATO VOLANO SERIE FLYWHEEL-SIDE COUPLINGS SERIES SM007_ 6...
  • Seite 864 DATI TECNICI - TECHNICAL SHEET DAIHATSU DM700D DM850D DM950D DM700G DM950G DM954G DM950DT DM954DT Campana in ghisa Cast iron bell housing FLANGIA MOZZO ACCOPPIAMENTO TIPO FLANGE STEEL HUB COUPLING Peso Denti Peso Rigid.Tors. Coppia Nom. Coppia Max Giri Max TYPE Weight Theet Weight...
  • Seite 865 GIUNTI LATO PULEGGIA SERIE PULLEY-SIDE COUPLINGS SERIES SM007_ 8...
  • Seite 866 I giunti della serie KLP permettono il collegamento tra pompa DESCRIZIONE - DESCRIPTION oleodinamica e motore endotermico sul lato puleggia. Il KIT è composto da un mozzo metallico fissato sull’albero della pompa, un manicotto in poliammide per la trasmissione del moto, e un giunto a flangia fissato sulla puleggia del moto- re.
  • Seite 867 GIUNTI P.T.O. - LANTERNE SERIE P.T.O. COUPLINGS - CONNECTION BELLS SERIES SM007_ 0...
  • Seite 868 BRIGGS & STRATTON KOHLER ROBIN HATZ KUBOTA RUGGERINI HONDA LOMBARDINI YANMAR DESCRIZIONE - DESCRIPTION I giunti della serie KPS sono appositamente studiati per il collegamento The KPS series couplings are specially designed for connecting a hydraulic tra pompa oleodinamica e motore endotermico con presa di moto sul- pump to an internal combustion engine with the output shaft on the P.T.O.
  • Seite 869 GIUNTI P.T.O. - LANTERNE SERIE P.T.O. COUPLINGS - CONNECTION BELLS SERIES KIT CON LANTERNA PER PRESA DI MOTO P.T.O. SECONDO LE NORME SAE J60 A KIT WITH LANTERN RING FOR OUTPUT SHAFT P.T.O. ACCORDING TO SAE J609 A STANDARDS COMBINAZIONI COMBINATIONS DIMENSIONE ALBERO POMPA...
  • Seite 870 KIT CON LANTERNA SPECIALI PER PRESA DI MOTO P.T.O. SPECIAL KITS WITH LANTERN RING FOR OUTPUT SHAFT P.T.O. HONDA GX670 COMBINAZIONI COMBINATIONS DIMENSIONE ALBERO POMPA SHAFT DIMENSION PUMPS Ø 28,6 GR.1 MOZZO DOPPIO - DOUBLE HUB GR.2 • Z.33 GR.3 LANTERNA - STRAINER SAE A •...
  • Seite 871 GIUNTI ELASTICI A MANICOTTO SERIE FLEXIBLE SLEEVE COUPLINGS SERIES SM007_ 4...
  • Seite 872 DESCRIZIONE - DESCRIPTION I giunti a manicotto della serie KME sono composti da due mozzi in The KME series sleeve couplings consist of two steel hubs and an acciaio e un manicotto in poliammide dentato internamente. Gra- internally cogged polyamide sleeve. As they are easy to install and zie alla loro semplicità...
  • Seite 873 GIUNTI PER MOTORI ELETTRICI SERIE ELECTRIC MOTORS COUPLINGS SERIES DIMENSIONI - DIMENSIONS FORO (mm) MISURE IN mm PESO kg Ø d TIPO DI GIUNTO HOLE (mm) MEASURES IN mm WEIGHT Kg Ø d SERIE NORMALE SERIE KIND OF LUNGA COUPLING finito STANDARD SERIES LONG...
  • Seite 874 Disass. max. FATTORE GIRI MAX POTENZA TRASMESSA IN KW (min.-) per ogni TIPO DI POTENZA COPPIA (min-) PESO mozzo POWER TOT. TOTALE TRANSMITTED POWER IN KW (min.-1) GIUNTO TORQUE FACTOR KIND SPEED TOTAL TOTAL misalignment (min.-1) WEIGHT for each hub COUPLING 000 00...
  • Seite 875 GIUNTI ELASTICI A STELLA SERIE FLEXIBLE STAR COUPLINGS SERIES SM007_ 8...
  • Seite 876 DESCRIZIONE - DESCRIPTION I giunti elastici della serie KAS sono composti da due giunti metallici The KAS series flexible couplings consist of two metal couplings collegati frontalmente con interposta una corona elastica. Le caratte- connected frontally with an elastic crown in between. The main fea- ristiche principali di questo giunto sono ingombri ridotti, la semplicità...
  • Seite 877: Dati Tecnici

    GIUNTI ELASTICI A STELLA SERIE FLEXIBLE STAR COUPLINGS SERIES DATI TECNICI Per il corretto dimensionamento del giunto è necessario verificare che le massime sollecitazioni da trasmettere non superino le massime solle- citazione ammissibili, nelle varie condizioni di esercizio. DETERMINAZIONE DEI DATI DI BASE E DEL TIPO DI CARICO Determinazione della coppia nominale da trasmettere [Tn(Nm)] = 9550 dove:...
  • Seite 878: Technical Sheet

    TECHNICAL SHEET For the right dimensioning of the joint it is necessary to check that the maximum stresses to transmit do not exceed the maximum admissible stresses, in the different working conditions. FIXING OF THE BASIC DATA AND LOAD TYPE Fixing of the nominal torque to transmit [Tn(Nm)] = 9550 where:...
  • Seite 879 GIUNTI ELASTICI A STELLA SERIE FLEXIBLE STAR COUPLINGS SERIES ELEMENTO ELASTICO 8 SHORE (ROSSO) 98 SHORE ELASTIC ELEMENT (RED) φ ψ ∆a ∆w ∆r ∆T ∆T TIPO TYPE (Nm) (Nm) (Nm) (min (°) (Nm/rad) (mm) (°) (mm) (°C) (°C) 14/19 12,5 19000 10°...
  • Seite 880 DATI TECNICI - TECHNICAL SHEET POTENZA POTENZA POTENZA POTENZA MOTORE MOTORE MOTORE MOTORE MOTOR MOTOR MOTOR MOTOR POWER POWER POWER POWER DIMENSIONE 0Hz 0Hz 0Hz 0Hz ALBERO n=00 n=000 n=70 n=3000 (min. (min. (min. (min. SHAFT DIMENSIONS T(Tn) T(Tn) T(Tn) T(Tn) 0,18 0,62...
  • Seite 881 GIUNTI ELASTICI A STELLA SERIE FLEXIBLE STAR COUPLINGS SERIES ACCIAIO - STEEL FORO D’INVITO PESO PILOT WEIGHT min. (Kgm 0,02 0,0001 0,18 0,0005 0,37 0,0021 0,64 0,00048 1,00 0,00098 1,27 0,0014 1,81 0,0025 1,84 0,0017 2,43 0,0041 2,74 0,0052 3,20 0,062 3,70 0,0085...
  • Seite 882 GHISA GRIGIA - GREY CAST IRON FORO D’INVITO PESO PILOT WEIGHT min. (Kgm 1,00 0,00098 1,27 0,0014 1,81 0,0025 1,84 0,0017 2,43 0,0041 2,74 0,0052 3,20 0,062 3,70 0,0085 4,90 0,0123 7,80 0,0260 13,39 0,0680 ACCIAIO - STEEL PESO WEIGHT E MAX (Kgm 0,36...
  • Seite 883 GIUNTI ELASTICI SERIE FLEXIBLE COUPLINGS SERIES SM007_ 36...
  • Seite 884 DESCRIZIONE - DESCRIPTION I giunti elastici serie KEA sono composti da gomma vulcanizzata e The KEA series flexible couplings consist of vulcanised rubberand a set of aluminium bosses for fixing the coupling andthe sleeve. The da una serie di tasselli in alluminio per il fissaggio del giunto e del manicotto.
  • Seite 885 GIUNTI ELASTICI SERIE FLEXIBLE COUPLINGS SERIES DIMENSIONI - DIMENSIONS SERIE AS SERIE AS1 SERIE AS2 SERIE A SERIE A1 SERIE A2 Coppia Coppia Coppia Giri Peso TIPO Nom. Oscillante Weight TYPE Torque Torque Torque Speed (Kgm Nom. Tkn (Nm) Tkmax (Nm) Tkw (Nm) (min 7000 0,21...
  • Seite 886 DIMENSIONI - DIMENSIONS TIPO TYPE Min. Max Min. Max C.F. N° ø ø3 0043 28 17,0 18,5 45 100 8,8 13,5 0083 32 20,5 20,5 10 M10 60 120 55 100 3 10,5 16,5 063 56 106 42 23,5 25,2 12 M12 70 150 100 70 125...
  • Seite 887 GIUNTI ELASTICI SERIE FLEXIBLE COUPLINGS SERIES DIMENSIONI - DIMENSIONS SERIE AS3 SERIE A3 SM007_ 40...
  • Seite 888 DIMENSIONI - DIMENSIONS TIPO FLANGIA ø ø ø3 N° ø4 TYPE FLANGE Min. Max 200,02 215,90 6”1/2 0083 7”1/2 222,25 241,30 200,02 215,90 6”1/2 063 7”1/2 222,25 241,30 8” 244,47 263,52 244,47 263,52 8” 03 10” 295,27 314,32 10” 295,27 314,32 0303 11”1/2...
  • Seite 889 GIUNTI RIGIDI SERIE RIGID COUPLINGS SERIES SM007_ 4...
  • Seite 890 I giunti serie KEH sono composti da una serie di tasselli in alluminio, DESCRIZIONE - DESCRIPTION alternati a tasselli di plastica. Questo particolare combinazione rende questo tipo di giunto particolarmente robusto, e resistente alle alte temperature. Sono inoltre disponibili diversi tipi di applicazioni, per il collegamento fra alberi contrapposti, o per la presa di moto sul lato volano per motore endotermici, secondo le norme SAE J620D.
  • Seite 891 Questa pagina è intenzionalmente bianca This page is intentionally blank Diese seite ist bewusst frei gelassen SM007_ 44...
  • Seite 892 RAPPRESENTANZE AGENCIES VERTRETUNGEN...
  • Seite 893 RAPPRESENTANZE AGENCIES VERTRETUNGEN BELARUS JOINT-STOCK COMPANY PROMMEDINVEST 181, Nezavisimosti Av. 220125 MINSK Tel. 017 2029457 - 017 2029458 - Telefax 017 2029459 E-mail prommed@pmi.by BELGIQUE FLAEMISCH DANI-TECH BV Energieweg 39 A - 2382 NC ZOETERWOUDE (NEDERLAND) Tel. (071) 5417704 Telefax (071) 5419106 E-mail infonl@dani-tech.com WALLONNE BONDIOLI &...
  • Seite 894 RAPPRESENTANZE AGENCIES VERTRETUNGEN FRANCE BONDIOLI & PAVESI FRANCE S.A. 1, rue Panhard - B.P.1 91830 LE COUDRAY MONTCEAUX Tél. 01.64.93.84.63 Télécopieur 01.64.93.94.46 E-mail bondiolipavesi@bypy.fr INDIA UT BONDIOLI & PAVESI HYDRAULICS PVT. LTD. Gr. Floor, Dunhill Castle, Hanuman Road, Opp ICICI Bank,Vile Parle [E], MUMBAI 400057 Tel.: 0091 22 67256460 / 26103272 Telefax: 0091 22 26103272 E-mail utmumbai@gmail.com...
  • Seite 895: Other Countries

    RAPPRESENTANZE AGENCIES VERTRETUNGEN SVERIGE DANI-TECH AB Verkstadsvägen, 1 245 34 STAFFANSTORP Tel. 046 233060 Telefax 046 233069 E mail infose@dani-tech.com UKRAINA BONDIOLI & PAVESI UKRAINE L.L.C. Sheptytskogo Str., 25/5 46008 TERNOPIL Tel. 0352 523414 Telefax 0352 528214 E-mail vasiliykucher@ukr.net U.S.A. BONDIOLI &...
  • Seite 896 Questa pagina è intenzionalmente bianca This page is intentionally blank Diese seite ist bewusst frei gelassen...
  • Seite 899 DINOIL S.p.A. Via C. Colombo, 5 36075 MONTECCHIO MAGGIORE (VI) - Italy Tel.: 0444705000 - Fax: 0444499005 - E-mail: dinoil@bypy.it Capitale sociale i.v. € 1.000.000 Iscrizione registro imprese di Vicenza, c.f. e p.I.V.A. 00729680249 Società appartenente al Gruppo Finsuge S.p.A. con sede in Suzzara (Mn), Iscrizione registro imprese di Mantova, c.f.
  • Seite 900 www.bondioli-pavesi.com...

Inhaltsverzeichnis