Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Waterpower 5000:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Bedienungsanleitung / User Manual / Mode d'emploi / Istruzioni per l'uso / Operación manual / Návod k obsluze /
Használati útmutató / Navodila za uporabo
Wärmepumpe
Waterpower 5000
Wärmepumpe.....................................................5
de
Pompe á chaleur...............................................75
fr
Bomba de calor............................................. 146
es
Hőszivattyú......................................................217
hu
Heat pump........................................................ 41
en
Pompa di calore.............................................. 1 1 1
it
Tepelné čerpadlo........................................... 182
cs
Toplotna črpalka............................................ 251
sl

Werbung

Inhaltsverzeichnis

Fehlerbehebung

loading

Inhaltszusammenfassung für Steinbach Waterpower 5000

  • Seite 1 Bedienungsanleitung / User Manual / Mode d'emploi / Istruzioni per l’uso / Operación manual / Návod k obsluze / Használati útmutató / Navodila za uporabo Wärmepumpe Waterpower 5000 Wärmepumpe.............5 Heat pump............41 Pompe á chaleur..........75 Pompa di calore..........1 1 1 Bomba de calor..........
  • Seite 4: Lieferumfang/Geräteteile

    Lieferumfang/Geräteteile Wärmepumpe Überwurfmutter (Adapter), 2x Dichtung (Adapter), 2x Schlauchtülle (Adapter), 2x Abflussstutzen (Kondenswasser) Wasseranschluss Ausgang Manometer Wasseranschluss Eingang Netzkabel (mit Netzstecker) Ventilator Lamellenwärmeübertrager Temperatursensor (Umgebungstemperatur) (C) Display: Bedien- und Anzeigeelemente Taste Uhr Taste Ventilator Taste Ab Taste Auf Taste Modus Taste Ein/Aus Anzeige Kühlung Anzeige Heizung...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Übersicht............................2 Lieferumfang/Geräteteile......................4 Allgemeines..........................6 Zeichenerklärung..........................7 Sicherheit............................. 8 Vorbereitung..........................14 Lieferumfang auf Vollständigkeit und Schäden prüfen..............15 Grundreinigung des Gerätes......................15 Standplatz und Anschlüsse vorbereiten..................16 Installation..........................18 Adapter an den Schlauchenden montieren................. 18 Aufstellen der Wärmepumpe...................... 19 Anschließen der Leitungen......................19 Display............................
  • Seite 6: Allgemeines

    Allgemeines Bedienungsanleitung lesen und aufbewahren Diese Bedienungsanleitung gehört zu dieser Wärmepumpe Waterpower 5000 (im Folgenden auch „Gerät“ oder "Wärmepumpe" genannt). Sie enthält wichtige Information zur Inbetriebnahme und Bedienung. Lesen Sie die Bedienungsanleitung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen. Die Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
  • Seite 7: Zeichenerklärung

    Zeichenerklärung Die folgenden Symbole werden in dieser Bedienungsanleitung, auf dem Gerät oder auf der Verpackung verwendet. Dieses Symbol gibt Ihnen nützliche Zusatzinformationen zum Zusammenbau oder Betrieb. Konformitätserklärung (siehe Kapitel „Konformitätserklärung“): Mit diesem Symbol gekennzeichnete Produkte erfüllen alle anzuwendenden Gemeinschaftsvorschriften des Europäischen Wirtschaftsraums. Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
  • Seite 8: Sicherheit

    Nicht auf Verpackung steigen. Verpackung vor Nässe schützen. Mit Vorsicht behandeln. Zerbrechlicher Inhalt. Diese Seite der Verpackung immer nach oben richten. Maximal 6 Verpackungen übereinander stapeln. Verwenden Sie niemals scharfe Messer oder andere spitze Gegenstände zum Öffnen der Verpackung. Sie könnten damit den Inhalt beschädigen. Sicherheit Die folgenden Signalworte werden in dieser Bedienungsanleitung verwendet.
  • Seite 9 Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet eine VORSICHT! Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, eine geringfügige oder mäßige Verletzung zur Folge haben kann. Dieses Signalwort warnt vor möglichen Sachschäden. HINWEIS! Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG! Lebensgefahr durch ungeeignete Wassertemperatur! Langer Aufenthalt in Schwimmbecken mit zu hoher oder zu niedriger Wassertemperatur kann Überhitzung (Körpertemperatur über 38°C) oder Unterkühlung (Körpertemperatur unter 35°C) verursachen.
  • Seite 10 WARNUNG! Brand- und Explosionsgefahr durch undichten Lamellenwärmeübertrager! Im Kältemittelkreislauf des Lamellenwärmeübertragers befindet sich leicht brennbares, geruchloses Gas unter hohem Druck. Bei unkontrolliertem Entweichen von Kältemittel besteht Brand- und Explosionsgefahr. - Halten Sie Wärmequellen und offenes Feuer von der Wärmepumpe fern. - Bohren oder brennen Sie die Wärmepumpe nicht an.
  • Seite 11 WARNUNG! Verletzungsgefahr durch mangelnde Qualifikation! Mangelnde Erfahrung oder Fertigkeit im Umgang mit benötigten Werkzeugen und fehlende Kenntnis regionaler oder normativer Bestimmungen für erforderliche handwerkliche Arbeiten kann schwerste Verletzungen oder Sachschäden zur Folge haben. - Beauftragen Sie für alle Arbeiten, deren Risiken Sie nicht durch ausreichend persönliche Erfahrung abschätzen können, eine qualifizierte Fachkraft.
  • Seite 12 qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. - Öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie die Reparatur Fachkräften. Bei eigenständig durchgeführten Reparaturen, unsachgemäßem Anschluss oder falscher Bedienung sind Haftungs- und Garantieansprüche ausgeschlossen. - Bei Reparaturen dürfen nur Teile verwendet werden, die den ursprünglichen Gerätedaten entsprechen.
  • Seite 13 - Der Wärmepumpe muss als Schutzvorrichtung ein Leitungsschalter mit träger Sicherung zu 16 A vorgeschaltet werden; diese Schutzvorrichtung darf ausschließlich die Wärmepumpe speisen. Auch bei Verwendung einer Schutzvorrichtung mit allpoliger Unterbrechung muss ein Differentialschalter verwendet werden, der einen Differentialstrom von höchstens 30 mA aufweist. - Stellen Sie sicher, dass die elektrische Anlage, an die die Wärmepumpe angeschlossen wird, einen Erdungsleiter enthält.
  • Seite 14: Vorbereitung

    - Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt. - Gestatten Sie anderen erst dann Zugang zum Gerät, nachdem sie diese Anleitung vollständig gelesen und sinngemäß verstanden haben oder über den bestimmungsgemäßen Gebrauch und damit verbundene Gefahren unterrichtet wurden. - Lassen Sie Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten (z.B.: Kinder oder Betrunkene) oder Mangel an Erfahrung und Wissen (z.B.: Kinder) niemals...
  • Seite 15: Lieferumfang Auf Vollständigkeit Und Schäden Prüfen

    die die Risiken durch Mangel an Wissen und Erfahrung nicht abschätzen können, besteht hierfür erhöhtes Gefahrenpotential. - Stellen Sie sicher, dass Kinder sowie geistig beeinträchtigte Menschen nicht mit dem Verpackungsmaterial spielen. HINWEIS! Unvorsichtiges Öffnen der Verpackung, insbesondere mit Hilfe von scharfen oder spitzen Gegenständen, kann Beschädigung des Geräts verursachen.
  • Seite 16: Standplatz Und Anschlüsse Vorbereiten

    - Einfache Zugangsmöglichkeit zum Display - Möglichkeit zum Ablassen des Kondenswassers - Gegenüber Vibration und Schall unempfindliche Umgebung Für eine noch effizientere Nutzung der Wärmepumpe, empfehlen wir zusätzlich unser Steinbach Bypass-Set (Art. Nr. 060045). Standplatzvorbereiten 2100 mm 700 mm 700 mm...
  • Seite 17 1. Reinigen Sie den gewählten Standplatz besenrein von Steinen und anderen festen Objekten. 2. Stellen Sie die Wärmepumpe exakt wie später dafür vorgesehen auf. 3. Verlegen Sie die Schlauchleitungen von der Wasseraufbereitungsanlage zum Standplatz der Wärmepumpe (siehe Abb.E). Achten Sie darauf, dass alle zur Wärmepumpe verlegten Leitungen nicht gespannt sind und keine Wege behindern.
  • Seite 18: Installation

    8. Montieren Sie für die Wärmepumpe geeignete Bodenanker. Sperren Sie den Aufstellungsort deutlich sichtbar ab, solange sie Wärmepumpe nicht darauf montiert ist, um unabsichtliches Stolpern über die aus dem Boden ragenden Bodenanker zu verhindern. 9. Reinigen Sie den Standplatz vom entstandenen Bohrstaub. Der Standplatz ist vorbereitet.
  • Seite 19: Aufstellen Der Wärmepumpe

    5. Stecken Sie die Überwurfmutter auf die Schlauchtülle 6. Stecken Sie die Dichtung so weit auf die Schlauchtülle , dass das Rohrende einen Daumen breit über steht. Die Adapter sind an den Schlauchenden montiert. Aufstellen der Wärmepumpe Wärmepumpe am Standplatz montieren 1.
  • Seite 20: Betriebsmodi

    Aktive Anzeigeelemente: - Die Anzeige Temperatur 2 zeigt die aktuelle Wassertemperatur an. - Die Anzeige Zeitsteuerung zeigt die für die automatische Aktivierung des Standby- Modus verbleibende Dauer in Stunden an, falls Zeitsteuerung aktiviert ist (siehe Kapitel "Bedienung"). Betriebsmodi Die Wärmepumpe verfügt über folgende Betriebsmodi: - Betriebsmodus Heizung - Betriebsmodus Kühlung Duch Drücken der Taste Modus...
  • Seite 21 Aktive Anzeigeelemente im Betriebsmodus Heizung: - Die Anzeige Heizung leuchtet. - Die Anzeige Temperatur 2 zeigt die aktuelle Wassertemperatur an. - Die Anzeige Zeitsteuerung zeigt die für die automatische Aktivierung des Standby- Modus verbleibende Dauer in Stunden an, falls Zeitsteuerung aktiviert ist (siehe Kapitel "Bedienung").
  • Seite 22 Aktive Anzeigeelemente im Betriebsmodus Kühlung: - Die Anzeige Kühlung leuchtet. - Die Anzeige Temperatur 2 zeigt die eingestellte Wassertemperatur an. - Die Anzeige Zeitsteuerung zeigt die für die automatische Aktivierung des Standby- Modus verbleibende Dauer in Stunden an, falls Zeitsteuerung aktiviert ist (siehe Kapitel "Bedienung").
  • Seite 23: Temperatursensoren

    Temperatursensoren Die Wärmepumpe verfügt über vier Temperatursensoren die folgende Temperaturen mit einer Genauigkeit von ±3°C messen: - (14) aktuelle Wassertemperatur - (15) Umgebungstemperatur - (16) Temperatur des Verdichters im Lamellenwärmeübertrager - (17) Temperatur des Kondensators im Lamellenwärmeübertrager Die Temperaturanzeige kann während des Betriebsmodus aufgerufen werden und zeigt die von den Temperatursensoren gemessenen Temperaturen an.
  • Seite 24: Heizung Aktivieren

    HINWEIS! Verminderte oder blockierte Durchlüftung der Wärmepumpe kann zu mangelhaftem Abtransport von Wärme oder Feuchtigkeit führen. Das kann zum Beispiel Schimmelbildung oder Überhitzung des Lamellenwärmeübertragers verursachen. - Reinigen Sie die Gitter vor dem Ventilatorlaufrad und die Lamellen des Wärmeübertragers regelmäßig und achten Sie darauf, dass keine Verunreinigungen wie Blätter oder ähnliches ins Innere des Wärmetauschers gelangen.
  • Seite 25: Kühlung Aktivieren

    Temperatur einstellen 1. Drücken Sie wiederholt die Taste Ab oder Taste Auf Nach dem Einstellen der Temperatur kann es bis zu 3 Minuten dauern, bis die Wärmepumpe anläuft. Die Anzeige Temperatur 1 zeigt die gewünschte Wassertemperatur in °C an. Kühlung aktivieren Der einstellbare Temperaturbereich im Betriebsmodus Kühlung beträgt 5-45°C.
  • Seite 26: Anschlag- Und Neustarttemperatur Ändern

    Zeitverzögerten Standby-Modus aktivieren 1. Drücken und halten Sie die Taste Ein/Aus für etwa 3 Sekunden. Die Anzeige Zeitsteuerung erscheint. 2. Drücken Sie wiederholt die Taste Ab oder Taste Auf Die Anzeige Zeitsteuerung zeigt die Dauer bis zum gewünschten Betriebsende der Wärmepumpe in Stunden an.
  • Seite 27: Tastensperre

    Verwenden Sie keine Gegenstände, außer den vom Hersteller erlaubten, zur Beschleunigung des Abtauprozesses! Tastensperre Tastensperre aktivieren 1. Drücken und halten Sie gleichzeitig die Taste Ab und die Taste Auf für etwa 5 Sekunden. Die Anzeige Tastensperre erscheint. Die Tastensperre ist aktiv. Tastensperre deaktivieren 1.
  • Seite 28: Abbau Der Wärmepumpe

    2. Lösen Sie die Überwurfmutter am Wasseranschluss Eingang vollständig. 3. Ziehen Sie Zuflussleitung vom Wasseranschluss Eingang Halten Sie das Schlauchende der Wasserleitung beim Entfernen mit der Öffnung nach oben, um das im Schlauch befindliche Restwasser in der Leitung nicht unkontrolliert zu verschütten.
  • Seite 29: Reinigung

    Reinigung HINWEIS! Unsachgemäße Reinigung kann zu Beschädigung des Geräts führen. - Reinigen Sie die Oberfläche des Geräts nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser. - Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel. - Verwenden Sie keine scharfen oder metallischen Gegenstände wie Messer, harte Spachteln oder dergleichen. - Verwenden Sie keine Reinigungsbürsten.
  • Seite 30: Gasdruck Prüfen (Manometer)

    WARNUNG! Brand- und Explosionsgefahr durch undichten Lamellenwärmeübertrager! Im Kältemittelkreislauf des Lamellenwärmeübertragers befindet sich leicht brennbares, geruchloses Gas unter hohem Druck. Bei unkontrolliertem Entweichen von Kältemittel besteht Brand- und Explosionsgefahr. - Halten Sie Wärmequellen und offenes Feuer von der Wärmepumpe fern. - Bohren oder brennen Sie die Wärmepumpe nicht an.
  • Seite 31: Undichtigkeit

    Die Wärmepumpe verfügt über eine eingebaute Drucksicherung, die die Wärmepumpe bei überschreiten des maximal zulässigen Betriebsdrucks von 4,3MPa (43bar) automatisch abschaltet. Typische Druckwerte des Kältemittels: - Außer Betrieb: ca. 1,5MPa - Standby-Modus: ca. 1,5MPa - Betriebsmodus: ca. 3,5MPa - Abtaufunktion: kurzfristig erhöhter Druck, wodurch die Temperatur des Kältemittels steigt und das gebildete Eis zum Schmelzen bringt.
  • Seite 32: Lagerung

    Lagerung Sobald die Außentemperatur dauerhaft 10°C unterschreitet, sollte die Wärmepumpe eingewintert werden, um Schäden durch Eisbildung (Frostsprengung) zu vermeiden. Stilllegung im Winter 1. Schließen Sie alle Leitungen ab (Siehe Kapitel "Deinstallation"). 2. Verdecken Sie die Wärmepumpe atmungsaktiv aber vor grober Verunreinigung und starken Witterungseinflüssen geschützt.
  • Seite 33 Problem: Ursache: Lösungen: Die Wärmepumpe Die Wärmepumpe wurde Warten Sie 24-48 Stunden, bis funktioniert, aber das Wasser gerade erst installiert. die eingestellte Temperatur wird nicht erwärmt. erreicht ist. Wenden Sie sich an eine autorisierte Fachkraft. Das Wasser des Warten Sie 24-48 Stunden, bis Schwimmbeckens ist seit der die eingestellte Temperatur letzten Verwendung der...
  • Seite 34 Problem: Ursache: Lösungen: Display: Fehlermeldung EE c Umgebungstemperatur unter Warten Sie, bis sich die 15 °C. Umgebungstemperatur anhebt, um die Wärmepumpe zu starten. Wenden Sie sich an eine autorisierte Fachkraft. Display: Fehlermeldung EE d Wenden Sie sich an eine autorisierte Fachkraft. Display: Fehlermeldung EE 1 Wenden Sie sich an eine autorisierte Fachkraft.
  • Seite 35 Problem: Ursache: Lösungen: Display: Fehlermeldung EE 9 Temperatur des Warten Sie, bis die Schwimmbeckens ist Wassertemperatur sinkt. zu hoch. Wenden Sie sich an eine autorisierte Fachkraft. Umgebungstemperatur ist zu Warten Sie, bis die hoch. Umgebungstemperatur sinkt. Wenden Sie sich an eine autorisierte Fachkraft.
  • Seite 36: Technische Daten

    Technische Daten Modell: BP-50HS-A1 Artikelnummer: 049202 Verdichtertyp: Toshiba Gesamtgewicht (netto): 32kg Abmessungen (B x H x T): 700mm × 515mm x 265mm Heizleistung *: 5,1kW Eingangsleistung Heizung *: 0,84kW Eingangsstrom Heizung *: 3,6A Kühlleistung *: 3,4kW Eingangsleistung Kühlung *: 1,15kW Eingangsstrom Kühlung *: 5,2A Betriebsspannung und -frequenz **:...
  • Seite 37 Masse Kältemittel: 320g Treibhauspotential GWP: -Äquivalent: 0,22kg/t Salzgehalt Wasser (Salzelektrolyse): < 0,5 % Temperaturanstieg Poolwasser*** (Außentemp.=Wassertemp.=26°C) 10m³ 20m³ 30m³ 40m³ 50m³ 0,4°C/h 0,3°C/h 0,1°C/h 0,1°C/h 0,1°C/h * variabel - in Abhängigkeit der Umgebungsbedingungen. ** Einphasenwechselstrom *** Wärmeverlust wurde nicht berücksichtigt (z.B.: mit oder ohne Abdeckung, Isolierung, ...)
  • Seite 38: Ersatzteile

    Ersatzteile Pos. Ersatzteil Display Dichtung Strömungsschalter Motor Ventilator Laufrad Ventilator Abflussrohr Kondenswasser...
  • Seite 39: Konformitätserklärung

    Konformitätserklärung Die EU-Konformitätserklärung kann bei der am Ende dieser Anleitung angeführten Adresse angefordert werden. Entsorgung Verpackung entsorgen Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein. Geben Sie Pappe und Karton zum Altpapier, Folien in die Wertstoffsammlung. Altgerät entsorgen Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll! Sollte das Gerät einmal nicht mehr benutzt werden können, so ist jeder Verbraucher gesetzlich verpflichtet, Altgeräte getrennt vom Hausmüll, z.
  • Seite 40: Package Contents/Components

    Package contents/components Heat pump Union nut (adapter), 2x Seal (adapter), 2x Hose fitting (adapter), 2x Drain connection piece (condensation water) Water connection, outlet Manometer Water connection, inlet Power cable (with power plug) Finned heat exchanger Temperature sensor (ambient temperature) (C) Display: operating and display elements Clock button Fan button Down button...
  • Seite 41 Table of content Overview............................2 Package contents/components....................40 General information........................42 Explanation of symbols.......................43 Safety............................44 Preparation..........................50 Check delivery to ensure that all parts are included and there is no damage......50 Basic cleaning of the device......................50 Preparing the setup location and the connections..............51 Installation..........................
  • Seite 42: General Information

    General information Reading and storing the operating manual This instruction manual is part of this Heat Pump Waterpower 5000 (in the following also called "device" or "heat pump"). It contains important information about start-up and operation. Before using the device, read the operating manual carefully, in particular the safety instructions.
  • Seite 43: Explanation Of Symbols

    Explanation of symbols The following symbols and signal words are used in this user manual, on the device or on the packaging. This symbol provides you with useful additional information on handling and use. Declaration of conformity (see chapter “Declaration of conformity”): Products marked with this symbol meet all the applicable Community regulations of the European Economic Area.
  • Seite 44: Safety

    Do not step on the packaging. Protect the packaging from becoming wet. Handle with care. Fragile contents. This side of the packaging must always face up. Stack a maximum of 6 packages on top of each other. Never use sharp knives or other pointed objects to open the packaging. You could damage the contents by doing so.
  • Seite 45 This signal word provides a warning about potential NOTE! material damage. General safety instructions WARNING! Danger to life due to unsuitable water temperature! Prolonged bathing in swimming pools with a water temperature that is too high or too low can cause overheating (a body temperature above 38 °C) or hypothermia (a body temperature below 35 °C).
  • Seite 46 - Do not use any objects apart from those permitted by the manufacturer to speed up the defrosting process. - Immediately shut off the heat pump if you suspect a coolant leak. - The coolant is odourless. Always keep ignition sources away from the installation site of the heat pump.
  • Seite 47 - Only start work on the heat pump after checking all safety regulations. - Work on the heat pump must only be performed when it is de- energised. - Only connect the heat pump if the mains voltage from the power socket matches the voltage indicated on the rating plate.
  • Seite 48 - Route the mains cable so that it does not pose a tripping hazard. - Do not kink the mains cable and do not route it over sharp edges. - Ensure that children do not insert any objects into the heat pump.
  • Seite 49 WARNING! Risk of injury for persons with impaired mobility or lack of experience and expertise! Improper handling of the device can lead to severe injuries or damage to the device. - This heat pump can be used by children aged 8 years and older and by persons with reduced physical, sensory or mental abilities or who lack experience and knowledge, provided they are supervised or have been instructed in how to use the heat pump...
  • Seite 50: Preparation

    Preparation WARNING! Danger of suffocation due to packaging material! Entangling a person’s head in packaging film or swallowing other packaging material can lead to death by suffocation. There is an increased risk potential for this, especially for children and mentally handicapped people who cannot assess the risks due to a lack of knowledge and experience.
  • Seite 51: Preparing The Setup Location And The Connections

    - Easy access to the display - Ability to drain condensation water - Surroundings not sensitive to vibration and noise For a still more efficient use of the heat pump, we recommend to add our Steinbach bypass set (item no. 060045).
  • Seite 52 Preparing the setup location 2100 mm 700 mm 700 mm 1. Clean the selected setup location by sweeping away stones and other solid objects. 2. Set up the heat pump exactly as it will be installed later.
  • Seite 53 3. Lay the hoses from the water treatment system to the setup location of the heat pump (see Fig. E). Make sure that there is no tension on any of the lines routed to the heat pump and that they are not in the way. 4.
  • Seite 54: Installation

    Installation Installing adapters on the hose ends If a filter system is used, it must be connected upstream of the heat pump so that the filtered water flows through the heat pump. 1. Use a hose clamp to attach the hose fitting to the hose end of the supply line (see Fig.
  • Seite 55: Setting Up The Heat Pump

    Setting up the heat pump Installing the heat pump at its setup location 1. Place the heat pump on the ground anchors at the prepared setup location. Take care to align the connections and the display in the intended direction. 2.
  • Seite 56: Operating Modes

    Active display elements: - The Temperature 2 display shows the current water temperature. - The Timer display shows the time remaining for the automatic activation of the standby mode in hours, if the timer is activated (see the "Operation" section). Operating modes The heat pump has the following operating modes: - Heating operating mode...
  • Seite 57 Active display elements in heating operating mode: - The Heating indicator is lit. - The Temperature 2 display shows the current water temperature. - The Timer display shows the time remaining for the automatic activation of the standby mode in hours, if the timer is activated (see the "Operation" section). - The Temperature 1 display shows the set water temperature.
  • Seite 58: Temperature Sensors

    Saving energy To reduce energy consumption and related costs, you can take the following measures: • If you do not use the pool for a few days (e.g., on weekends), keep the current water temperature approximately at the desired water temperature.
  • Seite 59: Operation

    Active display elements: - The Heating indicator or the Cooling indicator is lit. - The Temperature 2 display shows the set water temperature in °C. - The Temperature 1 display shows the selected temperature sensor (14 – 17). • Note: (18) can be selected, but is not in use - The SET/TEMP indicator is lit.
  • Seite 60: Activating Heating

    - Ensure that the grille on the heat exchanger is never covered over and air can flow freely through the device. Activating heating The adjustable temperature range in heating operating mode is 5 – 45 °C. However, the set water temperature must not differ more than 15 °C from the ambient temperature; otherwise an error message appears on the display .
  • Seite 61: Activating The Timer

    4. Repeatedly press the Mode button The Cooling indicator appears. The heat pump is in cooling operating mode. Setting the temperature 1. Repeatedly press the Down button or the Up button After the temperature is set, it can take up to 3 minutes until the heat pump starts The Temperature 1 display shows the desired water temperature in °C.
  • Seite 62: Manual Defrosting

    5. Repeatedly press the Down button or the Up button The selectable temperature range for the restart temperature is -13 – 99 °C. The Temperature 2 display shows the desired restart temperature. 6. Press the ON/OFF button Stop and restart temperatures are changed. The heat pump is in standby mode. Manual defrosting 1.
  • Seite 63: Deinstallation

    The temperature of a temperature sensor appears on the display. 3. Press the Clock button You can switch between the different temperature sensors by pressing the Clock button again (see "Display" section). If there is not input for more than 10 seconds, the temperature display disappears from the display.
  • Seite 64: Uninstalling The Heat Pump

    - Pay attention to maintaining proper posture (straight back, secure footing, etc.). - Use transport aids (e.g. pallet truck, or creeper dolly). - Wear protective equipment such as safety footwear or gloves. Uninstalling the heat pump Uninstalling the heat pump from its setup location 1.
  • Seite 65: Inspection

    Inspection Check the following before every use: - Is there evidence of damage to the device? - Is there evidence of damage to the controls? - Are the accessories in proper condition? - Are the supply lines and wiring in proper condition? - Are the ventilation openings free and clean? Do not put a damaged device or accessory into operation.
  • Seite 66: Leakage

    Check the pressure displayed at the manometer every time you use the heat pump. The heat pump has an integrated pressure safety which automatically switches the heat pump off if the maximum permissible operating pressure of 4.3 MPa (43 bar) is exceeded. Typical refrigerant pressure values: - Not in operation: about 1.5 MPa - Standby mode: about 1.5 MPa...
  • Seite 67: Storage

    Storage Once the outdoor temperature falls below 10 °C on a continuous basis, the heat pump should be put into winter storage to avoid damage due to the formation of ice (bursting due to freezing). Winter storage 1. Disconnect all supply lines (see the chapter on “Deinstallation”). 2.
  • Seite 68 Problem: Cause: Solutions: There is ice on the heat The ambient temperature is Start manual defrosting. exchanger. too low and/or humidity is high. The gas pressure in the Contact an authorized refrigerant circuit is too low qualified person. (see "Testing" section) Heat pump is leaking water Condensation water has Set the heat pump to standby.
  • Seite 69 Problem: Cause: Solutions: Display: error message EE 4 Automatic defrosting not Increase the water flow at the performed properly. input of the heat pump. Contact an authorized qualified person. Display: error message EE 5 Control card is defective. Contact an authorized qualified person.
  • Seite 70: Technical Data

    Technical data Model: BP-50HS-A1 Item number: 049202 Compressor type: Toshiba Total weight (net): 32 kg Dimensions (W x H x D): 700 mm × 515 mm x 265 mm Heating output *: 5.1 kW Heating input power *: 0.84 kW Heating input current *: 3.6 A Cooling output *:...
  • Seite 71 Refrigerant weight: 320 g Global warming potential (GWP): equivalent: 0.22 kg/t Salt content in water (salt electrolysis): <0.5% Pool water temperature increase*** (outside temp.=water temp.=26 °C) 10 m³ 20 m³ 30 m³ 40 m³ 50 m³ 0.4 °C/h 0.3 °C/h 0.1 °C/h 0.1 °C/h 0.1 °C/h...
  • Seite 72: Spare Parts

    Spare parts Item Replacement part Display Seal Flow switch Fan motor Fan impeller Condensation water drain pipe...
  • Seite 73: Declaration Of Conformity

    Declaration of conformity You can request the EU declaration of conformity from the address provided at the end of this manual. Disposal Disposing of packaging Dispose of packaging according to type. Sort the paperboard and cardboard as waste paper and the film as recyclable material. Dispose of old electrical device Old electrical devices must not be disposed of as household waste! If the device cannot be used any more, each consumer is obligated by law...
  • Seite 74: Contenu De La Livraison / Éléments De L'appareil

    Contenu de la livraison / éléments de l’appareil Pompe à chaleur Écrou-raccord (adaptateur), x2 Joint (adaptateur), x2 Manchon de serrage (adaptateur), x2 Raccord d’évacuation (eau de condensation) Sortie du raccordement d’eau Manomètre Entrée du raccordement d’eau Câble d’alimentation (avec fiche secteur) Ventilateur Échangeur thermique à...
  • Seite 75 Table des matières Vue d'ensemble..........................2 Contenu de la livraison / éléments de l’appareil................74 Généralités..........................76 Explication des symboles......................77 Sécurité............................78 Préparation..........................85 Inspecter le contenu de la livraison pour vérifier qu’elle est complète et ne présente aucun dommage............................. 86 Nettoyage de base de l’appareil....................86 Préparer le lieu d’installation et les raccords................87 Installation..........................
  • Seite 76: Généralités

    Généralités Lire et conserver la notice d'utilisation Cette notice d’utilisation concerne la pompe à chaleur Waterpower 5000 (également appelée ci-après «Appareil» ou «Pompe à chaleur»). Elle comporte des informations importantes pour la mise en service et l’utilisation. Lisez attentivement la notice d'utilisation, en particulier les consignes de sécurité, avant d'utiliser l'appareil.
  • Seite 77: Explication Des Symboles

    Explication des symboles Les symboles suivants sont utilisés dans cette notice d'utilisation, sur l'appareil ou sur l'emballage. Ce symbole vous fournit des informations supplémentaires utiles au montage ou au fonctionnement. Déclaration de conformité (cf. chapitre «Déclaration de conformité»): Les produits désignés par ce symbole sont conformes à toutes les règles communautaires applicables dans l'Espace économique européen.
  • Seite 78: Sécurité

    Ne pas monter sur l’emballage. Protéger l’emballage de l’humidité. Manipuler avec précaution. Contenu fragile. Ce côté de l’emballage doit toujours être orienté vers le haut. N’empilez pas plus de 6 emballages les uns sur les autres. N’utilisez jamais de lames tranchantes ou d’autres objets pointus pour ouvrir l’emballage.
  • Seite 79 Ce symbole/mot signalétique désigne un risque de ATTENTION! gravité faible qui, si on ne l’évite pas, peut avoir comme conséquence une blessure légère ou modérée. Ce mot signalétique avertit contre les possibles AVIS! dommages matériels. Règles de sécurité générales AVERTISSEMENT! Danger de mort en raison d’une température inappropriée de l’eau ! Un séjour prolongé...
  • Seite 80 AVERTISSEMENT! Risque d’incendie et d’explosion en raison d’un défaut d’étanchéité de l’échangeur de chaleur à lamelles ! Le circuit de réfrigération de l’échangeur de chaleur à lamelles contient un gaz sous haute pression inodore et facilement inflammable. Il existe un risque d’incendie et d’explosion en cas de fuite incontrôlée du réfrigérant.
  • Seite 81 AVERTISSEMENT! Risque de blessure en raison d’une qualification insuffisante ! Un manque d’expérience ou de compétence quant au maniement des outils nécessaires et une méconnaissance des réglementations régionales ou des dispositions normatives concernant les travaux manuels requis peuvent entraîner des blessures graves ou des dégâts matériels.
  • Seite 82 - Si le câble d’alimentation de la pompe à chaleur est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, par son service client ou par une personne qualifiée afin d’éviter toute mise en danger. - N’ouvrez pas le boîtier. Confiez la réparation à des techniciens spécialisés.
  • Seite 83 - Si vous n’utilisez pas la pompe à chaleur, si vous la nettoyez ou si un dysfonctionnement apparaît, éteignez toujours la pompe à chaleur et débranchez la fiche secteur de la prise de courant. - Assurez-vous que la tension de service effective ne s’écarte pas de plus de 10% de la valeur nominale (voir «...
  • Seite 84 AVERTISSEMENT! Risque de blessure pour les personnes souffrant d'un handicap personnel ou ayant un manque d'expérience ou de connaissances ! La manipulation non conforme de l'appareil peut provoquer des blessures graves ou des dommages sur celui-ci. - Cette pompe à chaleur peut être utilisée par des enfants âgés de plus de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou disposant de peu d’expérience et de connaissances, à...
  • Seite 85: Préparation

    ATTENTION! Risque de blessure en cas de déplacement d’un appareil lourd ! L’appareil pèse lourd ! Un levage inapproprié ou un basculement incontrôlé de l’appareil peut provoquer des blessures ou entraîner des dommages sur l’appareil. - Soulevez, portez ou basculez l’appareil à deux minimum, jamais tout seul.
  • Seite 86: Inspecter Le Contenu De La Livraison Pour Vérifier Qu'elle Est Complète Et Ne Présente Aucun Dommage

    AVIS! Une ouverture négligente de l’emballage, en particulier au moyen d’objets tranchants ou pointus, peut provoquer des dommages sur l’appareil. - Ouvrez l’emballage avec le plus de précaution possible. - N’enfoncez pas d’objets tranchants ou pointus dans l’emballage. AVIS! Il existe un risque accru d’endommagement en cas de stockage ou de transport de l’appareil hors de l’emballage.
  • Seite 87: Préparer Le Lieu D'installation Et Les Raccords

    - Possibilité de purger l’eau de condensation - Environnement insensible aux vibrations et au bruit Pour une utilisation encore plus efficace de la pompe à chaleur, nous vous recommandons d’utiliser notre kit bypass Steinbach (réf. 060045). Préparer le lieu d’installation 2100 mm...
  • Seite 88 1. Nettoyez le lieu d’installation en retirant tout caillou ou tout autre obstacle avec un balai. 2. Placez la pompe à chaleur exactement comme elle sera positionnée à la fin de l’installation. 3. Disposez les tuyaux entre la station de traitement de l’eau et le lieu d’installation de la pompe à...
  • Seite 89: Installation

    8. Montez le dispositif d’ancrage au sol de la pompe à chaleur. Tant que la pompe à chaleur n’est pas encore montée, sécurisez de façon bien visible le lieu d’installation afin d’éviter de trébucher accidentellement sur le dispositif d’ancrage dépassant du sol. 9.
  • Seite 90: Installation De La Pompe À Chaleur

    5. Placez l’écrou-raccord sur le manchon de serrage 6. Placez le joint aussi loin possible sur le manchon de serrage , de façon à ce que l’extrémité du tuyau dépasse d’environ un pouce. Les adaptateurs sont montés sur les extrémités du tuyau. Installation de la pompe à...
  • Seite 91: Écran

    Écran Mode veille En mode Veille, la pompe à chaleur est prête à fonctionner mais désactivée. L’eau n’est ni chauffée ni refroidie. Le fait d’appuyer sur la touche On/Off permet de basculer entre le fonctionnement de la pompe à chaleur et le mode veille. Éléments d’affichage actifs: - Le voyant Température 2 indique la température actuelle de l’eau.
  • Seite 92 Éléments d’affichage actifs en mode chauffage: - Le voyant Chauffage est allumé. - Le voyant Température 2 indique la température actuelle de l’eau. - Le voyant Minuterie indique la durée restante en heures avant l’activation automatique du mode Veille si la minuterie est activée (voir chapitre «Utilisation»). - Le voyant Température 1 indique la température configurée de l’eau.
  • Seite 93: Capteurs De Température

    Économies d’énergie Pour réduire la consommation d’énergie et donc les frais en résultant, vous pouvez prendre les mesures suivantes: • Si vous n’utilisez pas la piscine pendant quelques jours (par ex. le week- end), maintenez la température actuelle de l’eau plus ou moins au niveau de la température de l’eau souhaitée.
  • Seite 94: Utilisation

    Éléments d’affichage actifs: - Le voyant Chauffage ou le voyant Refroidissement est allumé. - Le voyant Température 2 indique la température souhaitée de l’eau en °C. - Le voyant Température 1 indique le capteur de température sélectionné (14-17). • Remarque: (18) peut être sélectionné mais n’est pas utilisé - Le voyant SET/TEMP est allumé.
  • Seite 95: Activer Le Chauffage

    impureté, telle que des feuilles ou autres, ne pénètre à l’intérieur de l’échangeur de chaleur. - Veillez à ne jamais couvrir la grille sur l’échangeur de chaleur et à ce que l’air puisse circuler librement à travers l’appareil. Activer le chauffage La plage de température réglable en mode chauffage est de 5 à...
  • Seite 96: Activer La Minuterie

    Activer le mode refroidissement 1. Ouvrez le capot de protection de l’écran 2. Mettez la pompe à chaleur en mode veille (voir Chapitre «Ecran»). 3. Appuyez sur la touche On/Off 4. Appuyez plusieurs fois sur la touche Mode Le voyant Refroidissement s’allume.
  • Seite 97: Dégivrage Manuel

    3. Appuyez plusieurs fois sur la touche Bas ou sur la touche Haut La plage de température d’arrêt est comprise entre -15 et 97 °C. Le voyant Température 1 indique la température souhaitée de l’eau. 4. Appuyez sur la touche On/Off 5.
  • Seite 98: Consulter L'affichage De La Température

    Désactiver le verrouillage des touches 1. Appuyez ensemble et maintenez enfoncées les touches Bas et Haut pendant environ 5 secondes. Le voyant Verrouillage des touches s’éteint. Le verrouillage des touches est désactivé. Consulter l’affichage de la température 1. Choisissez un mode de fonctionnement pour la pompe à chaleur et activez-le (voir Chapitre «Ecran»).
  • Seite 99: Démontage De La Pompe À Chaleur

    5. Enlevez le tuyau de vidange de la sortie du raccordement d’eau Enlevez-le en tenant l’orifice de l’extrémité du tuyau vers le haut afin d’éviter que l’eau restant dans le tuyau ne s’écoule de façon incontrôlée. Les conduites d’eau sont retirées. ATTENTION! Risque de blessure en cas de déplacement d’un appareil lourd ! L’appareil pèse lourd ! Un levage inapproprié...
  • Seite 100: Contrôle

    - N’utilisez pas d’objets tranchants ou métalliques comme des couteaux, des spatules rigides ou équivalents. - N’utilisez pas de brosses de nettoyage. - N’utilisez pas de nettoyeurs haute pression. Nettoyer la pompe à chaleur 1. Nettoyez le boîtieret la grille du ventilateur à...
  • Seite 101: Vérifier La Pression (Manomètre)

    - Ne percez pas ou ne brûlez pas la pompe à chaleur. - N’utilisez aucun objet non autorisé par le fabricant pour accélérer le processus de dégivrage. - Mettez immédiatement la pompe à chaleur hors service si vous suspectez la présence d’une fuite de réfrigérant. - Le réfrigérant est inodore.
  • Seite 102: Fuite

    Fuite En cas de fuite de liquide de la pompe à chaleur, il peut s’agir des liquides suivants: - Eau de condensation - Eau de piscine - Fluide réfrigérant Eau de condensation La formation d’eau de condensation est habituelle pendant le fonctionnement et ne provoque aucun dommage.
  • Seite 103: Recherche D'erreurs

    Recherche d’erreurs Problème: Cause: Solutions: La pompe à chaleur ne La pompe à chaleur n’a pas été Veuillez vous adresser à un s’allume pas. installée correctement. technicien agréé. Le fusible du dispositif de Réarmez le commutateur. protection du câble Remplacez le fusible. d’alimentation a grillé...
  • Seite 104 Problème: Cause: Solutions: Fuite d’eau de la pompe à Accumulation d’eau de Mettez la pompe à chaleur en chaleur condensation. mode veille. Si la fuite s’arrête, c’est qu’il s’agit d’eau de condensation. Fuite d’eau au niveau de Vérifiez les écrous de fixation l’échangeur thermique ou au et resserrez-les si nécessaire.
  • Seite 105 Problème: Cause: Solutions: La pompe à chaleur ne Veuillez vous adresser à un fonctionne pas et le message technicien agréé. d’erreur EE 7 ou EE 8 s’affiche. Ecran: message d’erreur EE 9 La température de la piscine Patientez jusqu’à ce que la température baisse.
  • Seite 106: Données Techniques

    Données techniques Modèle: BP-50HS-A1 Référence de l’article: 049202 Type de compresseur: Toshiba Poids total (net): 32 kg Dimensions (L x H x P): 700 mm × 515 mm x 265 mm Puissance calorifique *: 5.1 kW Puissance d’entrée Chauffage *: 0.84 kW Courant d’entrée Chauffage *: 3.6 A...
  • Seite 107 Masse du fluide réfrigérant: 320 g Potentiel de réchauffement global PRG: Équivalent CO 0.22 kg/t Teneur en sel de l’eau (électrolyse au sel): < 0.5% Hausse de la température de l’eau de (Temp. ext.=Temp. de l’eau=26 °C) piscine*** 10 m³ 20 m³...
  • Seite 108: Pièces De Rechange

    Pièces de rechange Pos. Pièce de rechange Ecran Joint Interrupteur de débit Moteur du ventilateur Roue du ventilateur Tuyau d’écoulement de l’eau de condensation...
  • Seite 109: Déclaration De Conformité

    Déclaration de conformité La déclaration de conformité UE peut être demandée à l’adresse indiquée à la fin de cette notice. Élimination Mise au rebut de l'emballage Mettez l'emballage au rebut par type. Mettez papier et carton avec le papier recyclable, les films dans la collecte de matériaux recyclables. Mise au rebut de l’appareil usagé...
  • Seite 110: Dotazione/Parti Del Dispositivo

    Dotazione/Parti del dispositivo Pompa di calore Dado di raccordo (adattatore), 2x Guarnizione (Adattatore), 2x Rivestimento tubo flessibile (Adattatore), 2x Raccordo tubo di scarico (acqua di condensa) Attacco dell’acqua in uscita Manometro Attacco dell’acqua in ingresso Cavo di rete (con spina) Ventilatore Scambiatore di calore a lamelle Sensore termico (Temperatura ambiente)
  • Seite 111 Sommario Panoramica prodotto........................2 Dotazione/Parti del dispositivo....................110 Informazioni generali........................112 Spiegazione dei simboli......................113 Sicurezza...........................114 Preparazione..........................120 Controllare la completezza e l’eventuale presenza di danni della fornitura......121 Pulizia di base del dispositivo....................121 Preparazione del luogo di installazione e dei collegamenti............122 Installazione..........................
  • Seite 112: Informazioni Generali

    Informazioni generali Leggere e conservare le istruzioni per l’uso Le presenti istruzioni per l’uso riguardano la pompa di calore Waterpower 5000 (di seguito indicata anche come “dispositivo” oppure “pompa di calore”). Esso contiene importanti informazioni sulla messa in funzione e sull’uso.
  • Seite 113: Spiegazione Dei Simboli

    Spiegazione dei simboli Osservare i seguenti simboli riportati nelle istruzioni per l’uso e che sono riprodotti sul dispositivo e sulla confezione. Questo simbolo fornisce utili informazioni aggiuntive sul montaggio o sull’utilizzo. Dichiarazione di conformità (vedi capitolo “Dichiarazione di conformità”): I prodotti identificati con questo simbolo soddisfano tutte le norme comunitarie applicabili nello Spazio economico europeo.
  • Seite 114: Sicurezza

    Non salire sull’imballaggio. Proteggere l’imballaggio dall’umidità. Maneggiare con attenzione. Contenuto fragile. Rivolgere questo lato dell’imballaggio sempre verso l’alto. Impilare come massimo 6 confezioni. Per aprire la confezione non utilizzare mai coltelli affilati o altri oggetti appuntiti. Facendo così si potrebbe danneggiare il contenuto della confezione.
  • Seite 115 Questa parola segnale mette in guardia da possibili AVVISO! danni materiali. Avvertenze di sicurezza generali AVVERTIMENTO! Pericolo di morte a causa della temperatura dell’acqua non adatta! La lunga permanenza in piscina con una temperatura dell’acqua troppo bassa o troppo alta può causare surriscaldamento (la temperatura corporea supera i 38°C) oppure ipotermia (la temperatura corporea è...
  • Seite 116 fuoriesca in modo incontrollato, sussiste il pericolo di esplosione e incendio. - Tenere lontani dalla pompa di calore fonti di calore e fiamma viva. - Non tentare di praticare dei fori o di incendiare la pompa. - Per velocizzare il processo di scongelamento, non utilizzare altri dispositivi oltre a quelli indicati dal produttore.
  • Seite 117 AVVERTIMENTO! Pericolo di lesioni a causa di mancanza di qualifiche! Poca esperienza o capacità nell’uso degli attrezzi necessari e poca conoscenza dei regolamenti regionali e legislativi per l’esecuzione di lavori artigianali possono causare gravi lesioni o danni materiali. - Per tutti i lavori incaricare del personale specializzato, soprattutto per i lavori di cui non sia ha esperienza e per cui è...
  • Seite 118 - Non aprire la cassa del dispositivo. Affidare eventuali riparazioni a personale qualificato. Si esclude categoricamente qualsiasi responsabilità e interventi in garanzia in caso di riparazioni eseguite autonomamente, collegamenti errati o uso non conforme alla destinazione d’uso del dispositivo. - Per le riparazioni devono essere usati solo componenti che corrispondono ai dati originali del dispositivo.
  • Seite 119 Anche se si utilizza un dispositivo di sicurezza con una interruzione ambipolare, è necessario utilizzare un interruttore differenziale adatto ad una corrente differenziale massima paria 30 mA. - Assicurarsi che l’impianto elettrico collegato alla pompa di calore sia provvisto di un cavo di terra. - Se fosse necessario installare una spina di rete per il collegamento alla rete elettrica, essa deve avere un grado di protezione minimo IPX4 come anche un morsetto per il...
  • Seite 120: Preparazione

    - Permettere ad altre persone di utilizzare il dispositivo dopo che essi abbiano letto attentamente le istruzioni, le abbiano capite bene e abbiano compreso l’impiego corretto e quindi i possibili pericoli collegati. - Non lasciare mai da sole persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali (ad es.
  • Seite 121: Controllare La Completezza E L'eventuale Presenza Di Danni Della Fornitura

    in grado di valutare correttamente la situazione a causa di poca conoscenza o esperienza, sussiste un elevato potenziale di pericolo. - Fare attenzione che, sia i bambini che le persone con limitate capacità cognitive, non giochino con il materiale d’imballaggio. AVVISO! L’apertura incauta dell’imballaggio, per esempio con un oggetto affilato o appuntito, può...
  • Seite 122: Preparazione Del Luogo Di Installazione E Dei Collegamenti

    - Possibilità di scaricare facilmente l’acqua di condensa - Ambiente circostante poco sensibile alle vibrazioni e al rumore Per un uso ancora più efficiente della pompa di calore, consigliamo il nostro set bypass Steinbach (Art. n. 060045). Preparazione del luogo di installazione 2100 mm...
  • Seite 123 1. Pulire il luogo scelto per l’installazione con una scopa, togliendo così eventuali sassi e altri oggetti solidi. 2. Montare la pompa di calore esattamente nel modo per cui poi sarà usata. 3. Posare sul luogo di installazione della pompa di calore le tubature per l’impianto di depurazione dell’acqua (vedi Fig.
  • Seite 124: Installazione

    8. Montare per la pompa di calore degli appositi elementi dell’ancora fondo. Delimitare in modo visibile il luogo di installazione fintanto che la pompa di calore non sia montata definitivamente, in modo da evitare che qualcuno possa inciampare sugli elementi dell’ancora fondo che emergono dal terreno. 9.
  • Seite 125: Installazione Della Pompa Di Calore

    5. Infilare il dado di raccordo sul rivestimento tubo 6. Inserire la guarnizione in modo tale sul rivestimento tubo che le estremità del tubo sporgano per l’altezza di pollice. L’adattatore è montato sulle estremità del tubo flessibile. Installazione della pompa di calore Montare la pompa di calore nel luogo di installazione 1.
  • Seite 126: Modalità Di Funzionamento

    Elementi di visualizzazione attivi: - La dicitura sul display Temperatura 2 indica l’attuale temperatura dell’acqua. - La dicitura Comando temporizzato indica il tempo rimanente in ore per l’attivazione automatica della modalità stand-by, nel caso che il comando temporizzato è attivato (vedi capitolo “Comando"). Modalità...
  • Seite 127 Elementi di visualizzazione attivi nella modalità di funzionamento riscaldamento: - La dicitura sul display Riscaldamento si accende. - La dicitura sul display Temperatura 2 indica l’attuale temperatura dell’acqua. - La dicitura Comando temporizzato indica il tempo rimanente in ore per l’attivazione automatica della modalità...
  • Seite 128 Elementi di visualizzazione attivi nella modalità di funzionamento raffreddamento: - Sul display si illumina la dicitura Raffreddamento - La dicitura Temperatura 2 indica la temperatura impostata dell’acqua. - La dicitura Comando temporizzato indica il tempo rimanente in ore per l’attivazione automatica della modalità stand-by, nel caso che il comando temporizzato è...
  • Seite 129: Sensori Termici

    Sensori termici La pompa di calore dispone di quattro sensori termici che rilevano le seguenti temperature con una precisione di ±3°C: - (14) temperatura attuale dell’acqua - (15) temperatura ambiente - (16) temperatura dello scambiatore di calore a lamelle - (17) temperatura del condensatore nello scambiatore di calore a lamelle L’indicatore di temperatura può...
  • Seite 130: Attivazione Del Riscaldamento

    AVVISO! Il flusso d’aria limitato o bloccato della pompa di calore può causare una ventilazione difettosa e quindi una scorretta eliminazione del calore e dell’umidità. Ciò può ad es. causare la formazione di muffa oppure il surriscaldamento dello scambiatore di calore a lamelle. - Pulire regolarmente le griglie della girante della ventola e le lamelle dello scambiatore di calore, e fare attenzione che non vi sia sporco sulle pale o che questo si infiltri all’interno dello...
  • Seite 131: Attivazione Del Raffreddamento

    Impostare la temperatura 1. Premere ripetutamente il tasto Su oppure il tasto Giù Dopo avere impostato la temperatura può durare fino a 3 minuti prima che la pompa di calore si metta in funzione. La dicitura Temperatura 1 indica la temperatura impostata dell’acqua in °C. Attivazione del raffreddamento L’intervallo di temperatura dell’acqua impostato nella modalità...
  • Seite 132: Modificare La Temperatura Di Riavvio E Di Avvio

    Attivare la modalità stand-by ritardata 1. Premere e tenere premuto il tasto On/Off per circa 3 secondi. Appare la dicitura sul display Comando temporizzato 2. Premere ripetutamente il tasto Su oppure il tasto Giù La dicitura sul display Comando temporizzato indica la durata in ore fino all’interruzione del funzionamento della pompa di calore.
  • Seite 133: Blocco Pulsante

    La fase manuale per scongelare è terminata. Sul display la dicitura Riscaldamento lampeggia più. Lo scambiatore di calore a lamelle è quindi stato scongelato manualmente. Per velocizzare il processo di scongelamento, non utilizzare altri dispositivi oltre a quelli indicati dal produttore! Blocco pulsante Attivare il blocco pulsante 1.
  • Seite 134: Rimozione Della Pompa Di Calore

    Spariscono tutti gli elementi di visualizzazione sul display . La pompa di calore non è più collegata all’alimentazione e non è più in funzione. Scollegare i tubi dell’acqua 1. Staccare la pompa dell’impianto di purificazione dell’acqua. 2. Allentare completamente il dado di raccordo sull’attacco dell’acqua d’ingresso 3.
  • Seite 135: Pulizia

    2. Staccare la pompa di calore dagli elementi dell’ancora fondo. La pompa di calore è ora smontata dal luogo di installazione. Pulizia AVVISO! La pulizia inadeguata può causare il danneggiamento del dispositivo. - Dopo ogni uso, pulire le superfici del dispositivo con acqua corrente.
  • Seite 136: Controllare La Pressione Del Gas (Manometro)

    AVVERTIMENTO! Pericolo di esplosione o incendio a causa di uno scambiatore di calore a lamelle con perdite! Nel circuito del liquido refrigerante dello scambiatore di calore a lamelle è presente un gas inodore facilmente incendiabile se è sottoposto ad alta pressione. Nel caso che il liquido refrigerante fuoriesca in modo incontrollato, sussiste il pericolo di esplosione e incendio.
  • Seite 137: Perdite

    La pompa di calore presenta un dispositivo di sicurezza per la pressione incorporato che spegne automaticamente la pompa di calore nel caso dovesse superare la pressione di esercizio massima di 4,3MPa (43bar). Valori normali della pressione del liquido refrigerante: - Non in funzione: ca. 1,5 MPa - In modalità...
  • Seite 138: Stoccaggio

    Facciamo notare che il liquido refrigerante è inodore Stoccaggio Appena la temperatura esterna scende costantemente al disotto dei 10°C, è necessario portare all’interno la pompa di calore, in modo da evitare danni dovuti alla formazione di ghiaccio (danni dovuti alla brina). Disattivazione nel periodo invernale 1.
  • Seite 139 Problema: Causa: Soluzioni: La pompa di calore funziona La pompa di calore è stata Attendere 24-48 ore fino a che ma l’acqua non si riscalda. appena installata. l’acqua raggiunga la temperatura impostata. Rivolgersi a personale autorizzato. L’acqua della vasca si è Attendere 24-48 ore fino a che raffreddata dall’ultima volta in l’acqua raggiunga la...
  • Seite 140 Problema: Causa: Soluzioni: Display: messaggio di errore EE Rivolgersi a personale autorizzato. Display: messaggio di errore EE Rivolgersi a personale autorizzato. Display: messaggio di errore EE Rivolgersi a personale autorizzato. Display: messaggio di errore EE Rivolgersi a personale autorizzato. Display: messaggio di errore EE La fase automatica per Aumentare il flusso dell’acqua scongelare non è...
  • Seite 141: Dati Tecnici

    Dati tecnici Modello: BP-50HS-A1 Codice articolo: 049202 Tipo di condensatore: Toshiba Peso complessivo (netto): 32 kg Dimensioni (L x A x P): 700 mm x 515 mm x 265 mm Capacità di riscaldamento *: 5,1 kW Potenza in ingresso riscaldamento *: 0,84 kW Corrente in ingresso riscaldamento *: 3,6A...
  • Seite 142 Massa liquido refrigerante: 320g Potenziale di riscaldamento globale GWP: -equivalente: 0,22 kg/t Contenuto salino dell’acqua (elettrolisi): <0,5% Aumento della temperatura dell’acqua (Temperatura est.=Temp dell’acqua=26°C) della piscina*** 10 m³ 20 m³ 30 m³ 40 m³ 50 m³ 0,4 °C/h 0,3 °C/h 0,1 °C/h 0,1 °C/h 0,1 °C/h...
  • Seite 143: Pezzi Di Ricambio

    Pezzi di ricambio Pos. Pezzo di ricambio Display Guarnizione Pulsante dell’elettricità Ventilatore Motore Ventilatore Girante Condotta di scarico acqua di condensa...
  • Seite 144: Dichiarazione Di Conformità

    Dichiarazione di conformità È possibile richiedere la dichiarazione di conformità CE all’indirizzo riportato nella scheda di garanzia. Smaltimento Smaltimento dell’imballaggio Smaltire l’imballaggio differenziandolo. Conferire il cartone e la scatola alla raccolta di carta straccia, avviare la pellicola al recupero dei materiali riciclabili.
  • Seite 145: Contenido Del Suministro/Piezas Del Dispositivo

    Contenido del suministro/piezas del dispositivo Bomba de calor Tuerca tapón (adaptador), 2x Junta (adaptador), 2x Boquilla portatubo (adaptador), 2x Tubuladura de desagüe (agua condensada) Salida de toma de agua Manómetro Entrada de toma de agua Cable de red (con enchufe) Ventilador Intercambiador de calor de placas Sensor de temperatura (temperatura ambiente)
  • Seite 146 Contenido Vista general..........................2 Contenido del suministro/piezas del dispositivo............... 145 Información general........................147 Explicación de los signos......................148 Seguridad..........................149 Preparación..........................155 Comprobación de la integridad y la ausencia de daños del contenido del suministro....156 Limpieza básica del dispositivo....................156 Preparación del lugar de colocación y las conexiones............... 157 Instalación..........................
  • Seite 147: Información General

    Leer y conservar el manual de instrucciones Este manual de instrucciones es parte integrante de la bomba de calor Waterpower 5000 (denominada en lo sucesivo también «dispositivo» o «bomba de calor»). Incluye información importante sobre la puesta en marcha y el manejo.
  • Seite 148: Explicación De Los Signos

    Potencial de calentamiento global PCG Encontrará más información en el dispositivo o en el capítulo «Datos técnicos». Explicación de los signos En este manual de instrucciones, el dispositivo o el embalaje se emplean los símbolos siguientes. Este símbolo le ofrece información adicional importante para el montaje o el funcionamiento.
  • Seite 149: Seguridad

    No subirse al embalaje. Proteger el embalaje de la humedad. Manipular con precaución. Contenido frágil. Poner este lado del embalaje siempre hacia arriba. Apilar un máximo de 6 embalajes unos sobre otros. No emplee nunca cuchillos afilados ni otros objetos puntiagudos para abrir el embalaje.
  • Seite 150 Esta palabra de aviso advierte de posibles daños ¡AVISO! materiales. Indicaciones de seguridad generales ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de muerte debido a una temperatura del agua incorrecta! Permanecer en la piscina con una temperatura del agua demasiado alta o demasiado baja puede provocar sobrecalentamiento (temperatura corporal superior a 38 ºC) o enfriamiento (temperatura corporal inferior a 35 ºC).
  • Seite 151 una fuga descontrolada de refrigerante, existe peligro de explosión e incendio. - Mantenga la bomba de calor alejada de las fuentes de calor y las llamas abiertas. - No taladre ni queme la bomba de calor. - No utilice objetos no autorizados por el fabricante para acelerar el proceso de descongelación.
  • Seite 152 normativas para los trabajos artesanales necesarios pueden provocar lesiones o daños materiales muy graves. - Encargue todos los trabajos en los que no pueda evaluar los riesgos por falta de suficiente experiencia personal a un profesional cualificado. ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de descarga eléctrica! Una instalación eléctrica defectuosa o una tensión de red demasiado alta pueden provocar una descarga.
  • Seite 153 incorrecta o manejo inadecuado, se pierden los derechos de responsabilidad y garantía. - Durante la reparación solo pueden emplearse piezas que se correspondan con los datos originales del dispositivo. En esta bomba de calor se encuentran piezas eléctricas y mecánicas imprescindibles para proteger frente a las fuentes de peligro.
  • Seite 154 interruptor diferencial, que posea una corriente diferencial máxima de 30 mA. - Asegúrese de que la instalación eléctrica a la que se conecte la bomba de calor posea un conductor de puesta a tierra. - En el caso de que se instale un enchufe para la conexión a la red eléctrica, este debe tener un grado de protección mínimo de IPX4 así...
  • Seite 155: Preparación

    experiencia y conocimientos (p. ej., niños) en ningún momento sin vigilancia cerca del dispositivo. ¡ATENCIÓN! ¡Peligro de lesiones al mover un dispositivo pesado! ¡El dispositivo pesa! La elevación incorrecta o el vuelco fuera de control del dispositivo puede provocar lesiones o daños al dispositivo.
  • Seite 156: Comprobación De La Integridad Y La Ausencia De Daños Del Contenido Del Suministro

    ¡AVISO! Abrir el embalaje sin cuidado, especialmente con la ayuda de objetos afilados o puntiagudos, puede causar daños al dispositivo. - Abra el embalaje con el mayor cuidado posible. - No introduzca objetos afilados o puntiagudos en el embalaje. ¡AVISO! El dispositivo tiene un riesgo de daños mayor si el almacenamiento y el transporte se realizan sin embalaje.
  • Seite 157: Preparación Del Lugar De Colocación Y Las Conexiones

    - Posibilidad de drenaje del agua condensada - Entorno insensible a las vibraciones y el ruido Para conseguir un uso todavía más eficiente de la bomba de calor, recomendamos emplear el set de derivación Steinbach (art. n.º 060045). Preparación del lugar de colocación 2100 mm...
  • Seite 158 1. Limpie el lugar de colocación seleccionado de piedras y otros objetos sólidos pasando la escoba. 2. Coloque la bomba de calor exactamente como debe estar con posterioridad. 3. Tienda los conductos de manguera de la instalación de tratamiento de agua al lugar de colocación de la bomba de calor (véase fig.E).
  • Seite 159: Instalación

    8. Monte anclajes al suelo adecuados para la bomba de calor. Bloquee el acceso al lugar de colocación de forma visible, mientras la bomba de calor no esté montada para prevenir tropiezos accidentales con los anclajes al suelo sobresalientes. 9. Limpie el polvo resultante del taladro del lugar de colocación. El lugar de colocación se ha preparado.
  • Seite 160: Instalación De La Bomba De Calor

    5. Introduzca la tuerca tapón por la boquilla portatubo 6. Inserte la junta en la boquilla portatubo hasta que el extremo del tubo sobresalga el ancho de un pulgar. Los adaptadores están montados en los extremos de la manguera. Instalación de la bomba de calor Montaje de la bomba de calor en el lugar de colocación 1.
  • Seite 161: Modos De Funcionamiento

    apagado la bomba de calor cambia entre el modo standby y el modo de funcionamiento. Elementos de indicación activos: - La indicación temperatura 2 muestra la temperatura actual del agua. - La indicación temporizador muestra el tiempo restante para la activación automática del modo standby en horas, en el caso de que el temporizador esté...
  • Seite 162 Elementos de indicación activos en el modo de funcionamiento de calefacción: - La indicación calefacción se ilumina. - La indicación temperatura 2 muestra la temperatura actual del agua. - La indicación temporizador muestra el tiempo restante para la activación automática del modo standby en horas, en el caso de que el temporizador esté activado (véase el capítulo «Manejo»).
  • Seite 163 Elementos de indicación activos en el modo de funcionamiento de refrigeración: - La indicación refrigeración se ilumina. - La indicación temperatura 2 muestra la temperatura del agua ajustada. - La indicación temporizador muestra el tiempo restante para la activación automática del modo standby en horas, en el caso de que el temporizador esté activado (véase el capítulo «Manejo»).
  • Seite 164: Sensores De Temperatura

    Sensores de temperatura La bomba de calor está equipada con cuatro sensores de temperatura que miden las siguientes temperaturas con una precisión de ±3°C: - (14) temperatura actual del agua - (15) temperatura ambiente - (16) temperatura del compresor del intercambiador de calor de placas - (17) temperatura del condensador del intercambiador de calor de placas Al indicador de temperatura se puede acceder durante el modo de funcionamiento y muestra las temperaturas medidas por los sensores de temperatura.
  • Seite 165: Activación De La Calefacción

    ¡AVISO! El bloqueo o una mala ventilación de la bomba de calor puede provocar una mala evacuación del calor o la humedad. Esto puede dar lugar, por ejemplo, a la formación de moho o el sobrecalentamiento del intercambiador de calor de placas. - Limpie la rejilla delante de la rueda del ventilador y las placas del intercambiador de calor con regularidad y tenga cuidado de que dentro del intercambiador de calor no se introduzcan objetos...
  • Seite 166: Activación De La Refrigeración

    Ajuste de la temperatura 1. Pulse varias veces la tecla abajo o la tecla arriba Una vez ajustada la temperatura pueden transcurrir hasta 3 minutos hasta que la bomba de calor arranque. La indicación temperatura 1 muestra la temperatura del agua deseada en °C. Activación de la refrigeración El rango de temperatura que se puede ajustar en el modo de funcionamiento de refrigeración es de 5-45°C.
  • Seite 167: Modificación De Las Temperaturas De Reinicio Y Tope

    La indicación temporizador muestra el tiempo que falta hasta el inicio del modo de funcionamiento deseado de la bomba de calor en horas. Activación del modo standby con retardo 1. Presione y mantenga pulsada la tecla de encendido/apagado durante aprox. 3 segundos.
  • Seite 168: Bloqueo De Teclas

    3. Supervise la presión del refrigerante con el manómetro durante todo el proceso de descongelación. La descongelación manual dura varios minutos. Desconecte de inmediato la bomba de calor de la alimentación de tensión en el caso de que el refrigerante sobrepase la presión máxima permitida de 4,3 MPa.
  • Seite 169: Desinstalación

    Desinstalación Desconexión de las líneas Desconexión de la alimentación de tensión 1. Conmute la bomba de calor al modo standby (véase el capítulo «Pantalla»). 2. Extraiga el enchufe de la línea de alimentación de tensión. Todos los elementos de indicación de la pantalla desaparecen.
  • Seite 170: Desmontaje De La Bomba De Calor

    - Lleve equipamiento de protección personal como zapatos de seguridad o guantes. Desmontaje de la bomba de calor Desmontaje de la bomba de calor del lugar de colocación 1. Suelte la fijación entre las patas de apoyo y los anclajes al suelo. 2.
  • Seite 171: Comprobación

    Comprobación Compruebe lo siguiente antes de cada uso: - ¿Tiene el dispositivo daños visibles? - ¿Tienen los elementos de mando daños visibles? - ¿Se encuentran los accesorios en perfecto estado? - ¿Están todas las líneas en perfecto estado? - ¿Están las ranuras de ventilación libres y limpias? No ponga un dispositivo o accesorios defectuosos en funcionamiento.
  • Seite 172: Comprobación De La Presión Del Gas (Manómetro)

    organismo de certificación industrial acreditado que garantice la competencia en la manipulación de refrigerantes conforme a una evaluación específica reconocida por organizaciones profesionales. Comprobación de la presión del gas (manómetro) El manómetro mide la presión de la fase gaseosa en el circuito de refrigerante del intercambiador de calor de placas y ofrece de este modo información sobre el estado del refrigerante durante el funcionamiento de la bomba de calor.
  • Seite 173: Almacenamiento

    Agua del baño La aparición de agua del baño puede significar que: • la manguera no se ha montado correctamente en el adaptador. • el adaptador no se ha atornillado correctamente con la bomba de calor. • la junta del adaptador está dañada o ausente. •...
  • Seite 174 Problema: Causa: Soluciones: La bomba de calor no arranca. No han transcurrido los tres Espere tres minutos. minutos necesarios para el arranque de la bomba de calor. La temperatura de la piscina es La bomba de calor se pone en igual o mayor que la marcha si la temperatura del temperatura ajustada.
  • Seite 175 Problema: Causa: Soluciones: Pantalla: mensaje de error EE b Flujo de agua insuficiente. Eleve el caudal de agua del circuito hidráulico que alimenta la bomba de calor. Póngase en contacto con un profesional autorizado. Pantalla: mensaje de error EE c Temperatura ambiente inferior Espere hasta que suba la a 15 °C.
  • Seite 176 Problema: Causa: Soluciones: Pantalla: mensaje de error EE 9 La temperatura de la piscina es Espere hasta que la temperatura del agua demasiado alta. descienda. Póngase en contacto con un profesional autorizado. La temperatura ambiente es Espere hasta que la demasiado alta.
  • Seite 177: Especificaciones Técnicas

    Especificaciones técnicas Modelo: BP-50HS-A1 Número de artículo: 049202 Tipo de compresor: Toshiba Peso total (neto): 32 kg Dimensiones (An x Al x P): 700 mm × 515 mm x 265 mm Potencia calorífica *: 5,1 kW Potencia de entrada de calefacción *: 0,84 kW Corriente de entrada de calefacción *: 3,6 A...
  • Seite 178 Refrigerante: Masa de refrigerante: 320 g Potencial de calentamiento global PCG: Equivalencia en CO 0,22 kg/t Contenido de sal del agua (electrólisis < 0,5% salina): Aumento de temperatura del agua de la (Temp. exterior=temp. agua=26°C) piscina*** 10 m³ 20 m³ 30 m³...
  • Seite 179: Piezas De Repuesto

    Piezas de repuesto Pos. Pieza de repuesto Pantalla Junta Conmutador de flujo Motor de ventilador Rueda de ventilador Tubo de desagüe de agua condensada...
  • Seite 180: Declaración De Conformidad

    Declaración de conformidad La Declaración de conformidad UE puede solicitarse en la dirección que aparece al final de este manual. Eliminación Eliminación del embalaje Elimine el embalaje por tipos de material. Deseche el papel y cartón a través del servicio de papel reciclado, y los envoltorios a través del servicio de recolección apropiado.
  • Seite 181: Rozsah Dodávky / Části Zařízení

    Rozsah dodávky / části zařízení Tepelné čerpadlo Přesuvná matice (adaptér), 2x Těsnění (adaptér), 2x Koncovka hadice (adaptér), 2x Odtokové hrdlo (kondenzační voda) Vodovodní přípojka výstup Manometr Vodovodní přípojka vstup Síťový kabel (se síťovou zástrčkou) Ventilátor Lamelový výměník tepla Snímač teploty (okolní teplota) (C) Displej: ovládací...
  • Seite 182 Obsah Přehled............................2 Rozsah dodávky / části zařízení....................181 Obecně............................. 183 Vysvětlení značek........................184 Bezpečnost..........................185 Příprava............................ 191 Zkontrolujte rozsah dodávky z hlediska kompletnosti a poškození..........191 Důkladné čištění přístroje......................192 Příprava stanoviště a přípojek....................192 Instalace........................... 195 Montáž adaptéru na konce hadice.................... 195 Instalace tepelného čerpadla.....................196 Připojení...
  • Seite 183: Obecně

    Obecně Přečtěte si a dodržujte návod k obsluze. Tento návod k obsluze patří k tomuto tepelnému čerpadlu Waterpower 5000 (dále nazývané také „přístroj“ nebo „tepelné čerpadlo“). Obsahuje důležité informace o uvedení do provozu a ovládání. Před použitím přístroje si pozorně přečtěte návod k obsluze, především bezpečnostní...
  • Seite 184: Vysvětlení Značek

    Vysvětlení značek V tomto návodu k obsluze, na přístroji a obalu jsou použity následující symboly. Tento symbol poskytuje užitečné doplňkové informace k montáži nebo provozu. Prohlášení o shodě (viz kapitola „Prohlášení o shodě“): Výrobky označené tímto symbolem splňují použité právní předpisy Společenství Evropského hospodářského prostoru.
  • Seite 185: Bezpečnost

    Obal chraňte před vlhkem. Zacházejte opatrně. Křehký obsah. Tato strana obalu by měla vždy směřovat nahoru. Stohujte maximálně 6 obalů na sebe. K otevření obalu nikdy nepoužívejte ostré nože nebo jiné špičaté předměty. Mohli byste tím poškodit obsah. Bezpečnost V tomto návodu k obsluze jsou použita následující signální slova. Tento signální...
  • Seite 186 Všeobecné bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ! Nebezpečí ohrožení života při nevhodné teplotě vody! Delší pobyt v bazénu s příliš vysokou nebo nízkou teplotou vody může vést k přehřátí (teplota těla nad 38 °C) nebo podchlazení (teplota těla pod 35 °C). To může mít za následek únavu a závrať až mdloby nebo bezvědomí...
  • Seite 187 - Jakmile se domníváte, že uniká chladicí prostředek, uveďte tepelné čerpadlo okamžitě mimo provoz. - Chladicí prostředek je bez zápachu. Udržujte zdroje zapálení vždy ve vzdálenosti od místa stanoviště tepelného čerpadla. - Jakmile se domníváte, že uniká chladicí prostředek, kontaktujte autorizovaného odborníka.
  • Seite 188 VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Chybná elektroinstalace nebo příliš vysoké napájecí síťové napětí mohou vést k úrazu elektrickým proudem. - Nechejte instalaci, první uvedení do provozu a údržbu tepelného čerpadla provádět autorizovanými odborníky. - Zahajte práci na tepelném čerpadle až po kontrole všech bezpečnostních předpisů.
  • Seite 189 - Síťovou zástrčku nikdy neuchopujte vlhkýma rukama. - Síťovou zástrčku nikdy nevytahujte ze zásuvky za napájecí kabel, ale vždy uchopte síťovou zástrčku. - Napájecí kabel nikdy nepoužívejte jako rukojeť k přenášení. - Udržujte tepelné čerpadlo, síťovou zástrčku a napájecí kabel mimo dosah ohně...
  • Seite 190 VAROVÁNÍ! Nebezpečí zranění pro osoby s osobním omezením nebo nedostatkem zkušeností a znalostí! Nesprávné zacházení s přístrojem může mít za následek těžká zranění nebo poškození přístroje. - Toto tepelné čerpadlo smí být používáno dětmi od 8 let a osobami se sníženými fyzickými, smyslovýni nebo mentálními schopnostmi nebo osobami s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi, pokud jsou po dozorem nebo byly poučeny o bezpečném používání...
  • Seite 191: Příprava

    - Noste ochranné prostředky, jako jsou pracovní obuv a pracovní rukavice. Příprava VAROVÁNÍ! Nebezpečí udušení obalovým materiálem! Uvíznutí hlavy v obalové fólii nebo spolknutí ostatních obalových materiálů může vést k smrti udušením. Speciálně pro děti a osoby s omezenými duševními schopnostmi, které nedokážou odhadnout rizika kvůli svým nedostatečným znalostem a zkušenostem, je zde vyšší...
  • Seite 192: Důkladné Čištění Přístroje

    - Snadná možnost připojení vodovodního potrubí - Snadná možnost připojení napájení - Snadný přístup k displeji - Možnost vypouštění kondenzační vody - Okolí odolné proti vibracím a zvuku Pro ještě efektivnější využívání tepelného čerpadla doporučujeme také naši obtokovou sadu Steinbach (výr. č. 060045).
  • Seite 193 Příprava stanoviště 2100 mm 700 mm 700 mm 1. Smetákem zameťte zvolené stanoviště a ukliďte kameny a jiné pevné předměty. 2. Umístěte tepelné čerpadlo přesně tak, jak ho budete později používat.
  • Seite 194 3. Položte hadicové vedení od zařízení na úpravu vody ke stanovišti tepelného čerpadla (viz obr. E). Dávejte pozor na to, aby všechna vedení položená k tepelnému čerpadlu nebyla napnutá a nepřekážela v cestě. 4. Položte přívod pro elektrické napájení tepelného čerpadla (viz kapitola „Technické údaje“).
  • Seite 195: Instalace

    Instalace Montáž adaptéru na konce hadice Při používání filtračního zařízení musí být tepelné čerpadlo zapojeno před filtračním zařízením tak, aby filtrovaná voda protékala tepelným čerpadlem. 1. Upevněte koncovku hadice pomocí hadicové objímky na konec hadice přívodu (viz obr. 1). 2. Nasaďte přesuvnou matici na koncovku hadice 3.
  • Seite 196: Instalace Tepelného Čerpadla

    Instalace tepelného čerpadla Montáž tepelného čerpadla na stanoviště 1. Umístěte tepelné čerpadlo na připraveném stanovišti na zemní ukotvení. Dbejte na to, aby přípoje a displej byly orientovány do stanoveného směru. 2. Sešroubujte stabilizační nožky tepelného čerpadla se zemním ukotvením a dotáhněte rukou.
  • Seite 197: Provozní Režimy

    Aktivní zobrazovací prvky: - Ukazatel Teplota 2 ukazuje aktuální teplotu vody. - Ukazatel Časové ovládání ukazuje dobu zbývající pro automatickou aktivaci pohotovostního režimu v hodinách, pokud je časové ovládání aktivováno (viz kapitola „Ovládání“). Provozní režimy Die tepelné čerpadlo disponuje následujícími provozními režimy: - Provozní...
  • Seite 198 Aktivní zobrazovací prvky v provozním režimu ohřívání: - Ukazatel Ohřívání svítí. - Ukazatel Teplota 2 ukazuje aktuální teplotu vody. - Ukazatel Časové ovládání ukazuje dobu zbývající pro automatickou aktivaci pohotovostního režimu v hodinách, pokud je časové ovládání aktivováno (viz kapitola „Ovládání“).
  • Seite 199 Aktivní zobrazovací prvky v provozním režimu chlazení: - Ukazatel Chlazení svítí. - Ukazatel Teplota 2 ukazuje nastavenou teplotu vody. - Ukazatel Časové ovládání ukazuje dobu zbývající pro automatickou aktivaci pohotovostního režimu v hodinách, pokud je časové ovládání aktivováno (viz kapitola „Ovládání“).
  • Seite 200: Snímače Teploty

    Snímače teploty Tepelné čerpadlo disponuje čtyřmi snímači teploty, které měří následující teploty s přesností ±3 °C: - (14) aktuální teplota vody - (15) okolní teplota - (16) teplota kompresoru v lamelovém výměníku tepla - (17) teplota kondenzátoru v lamelovém výměníku tepla Ukazatel teploty lze vyvolat v průběhu provozního režimu a ukazuje teploty naměřené...
  • Seite 201: Aktivace Ohřívání

    UPOZORNĚNÍ! Snížené nebo blokované provzdušnění tepelného čerpadla může vést ke zhoršenému odvádění tepla nebo vlhkosti. To může například vést k tvorbě plísní nebo přehřívání lamelového výměníku tepla. - Pravidelně čistěte mřížku rotoru ventilátoru a lamely výměníku tepla a dbejte na to, aby se do vnitřní části výměníku tepla nedostaly žádné...
  • Seite 202: Aktivace Chlazení

    Aktivace chlazení Nastavitelné teplotní rozmezí v provozním režimu chlazení činí 5–45 °C. Nastavená teplota vody se smí ovšem lišit od okolní teploty maximálně o 15 °C, jinak se objeví chybové hlášení na displeji . Počáteční hodnota nastavené teploty vody činí po aktivaci provozního režimu chlazení...
  • Seite 203: Ruční Odmrazování

    2. Stiskněte a držte tlačítko Zap/Vyp po dobu přibližně 3 sekund. Nárazová teplota a teplota při restartování se zobrazí na displeji. 3. Opakovaně stiskněte tlačítko Dolů nebo tlačítko Nahoru Volitelný teplotní rozsah nárazové teploty činí -15-97 °C. Ukazatel Teplota 1 ukazuje požadovanou nárazovou teplotu.
  • Seite 204: Spuštění Ukazatele Teploty

    Deaktivace zámku klávesnice 1. Stiskněte a držte současně tlačítko Dolů a tlačítko Nahoru po dobu přibližně 5 sekund. Ukazatel Zámek klávesnice zmizí. Zámek klávesnice je deaktivován. Spuštění ukazatele teploty 1. Uveďte tepelné čerpadlo do provozního režimu (viz kapitola „Displej“). 2. Stiskněte a držte tlačítko Hodiny po dobu přibližně...
  • Seite 205: Demontáž Tepelného Čerpadla

    POZOR! Nebezpečí zranění při manipulaci s těžkým přístrojem! Přístroj je těžký! Nesprávné zvedání nebo nekontrolované převrácení přístroje může vést ke zranění nebo poškození přístroje. - Zvedání, přenášení nebo nahnutí přístroje provádějte minimálně ve dvou, nikdy ne sami. - Dbejte na správné držení těla (rovná záda, stabilní postoj atd.). - Používejte transportní...
  • Seite 206: Kontrola

    3. Odstraňte usazeniny v odtokovém hrdle tak, aby kondenzační voda mohla odtékat bez překážky. 4. Osušte tepelné čerpadlo suchým šátkem. Tepelné čerpadlo je vyčištěno. Kontrola Před každým použitím zkontrolujte následující: - Jsou na přístroji viditelná poškození? - Jsou na ovládacích prvcích viditelná poškození? - Je příslušenství...
  • Seite 207: Kontrola Tlaku Plynu (Manometr)

    - Dodržujte národní předpisy relevantní pro plyn. - Všechny osoby, které se podílí na pracích na cirkulaci chladiva, musí být schopné předložit platný certifikát akreditovaného certifikačního orgánu pro oblast průmyslu, který zajišťuje způsobilost při zacházení s chladivy podle specifického hodnocení, které je uznané profesními organizacemi. Kontrola tlaku plynu (manometr) Manometr měří...
  • Seite 208: Skladování

    Voda ke koupání Únik vody ke koupání upozorňuje na to, že: • hadice není správně namontovaná na adaptéru. • adaptér není správně přišroubován na tepelné čerpadlo. • těsnění na adaptéru je vadné nebo chybí. • průtoková trubka uvnitř tepelného čerpadla vykazuje netěsnost. Chladivo Únik chladiva upozorňuje na to, cirkulace chladiva v lamelovém výměníku tepla vykazuje netěsnost.
  • Seite 209 Problém: Příčina: Řešení: Tepelné čerpadlo se nespouští. Neuplynuly tři minuty Vyčkejte tři minuty. potřebné pro spuštění tepelného čerpadla. Teplota bazénu je stejná nebo Tepelné čerpadlo se spustí, vyšší než nastavená teplota. když je teplota vody nižší než je nastavená teplota. Požadovaný...
  • Seite 210 Problém: Příčina: Řešení: Displej: Chybové hlášení EE b Tok vody nedostatečný. Zvyšte průtok vody hydraulického okruhu, který napájí tepelné čerpadlo. Obraťte se na autorizovaného specialistu. Displej: Chybové hlášení EE c Okolní teplota je nižší než 15 Počkejte, až se okolní teplota °C.
  • Seite 211 Problém: Příčina: Řešení: Displej: Chybové hlášení EE 9 Teplota v bazénu je Počkejte až teplota vody klesne. příliš vysoká. Obraťte se na autorizovaného specialistu. Okolní teplota je příliš vysoká. Počkejte až okolní teplota klesne. Obraťte se na autorizovaného specialistu. Ruční odmrazování se spustilo, Vypněte tepelné...
  • Seite 212: Technické Údaje

    Technické údaje Model: BP-50HS-A1 Číslo výrobku: 049202 Typ kompresoru: Toshiba Celková hmotnost (netto): 32 kg Rozměry (Š x V x H): 700 mm × 515 mm x 265 mm Topný výkon*: 5,1 kW Příkon topení*: 0,84 kW Vstupní proud topení*: 3,6A Chladicí...
  • Seite 213 Hmotnost chladiva: 320 g Potenciál skleníkových plynů GWP: Ekvivalent CO 0,22 kg/t Obsah soli ve vodě (elektrolýza soli): < 0,5 % Nárůst teploty vody bazénu*** (Okolní teplota = teplota vody = 26 °C) 10 m³ 20 m³ 30 m³ 40 m³ 50 m³...
  • Seite 214: Náhradní Díly

    Náhradní díly Pol. Náhradní díly Displej Těsnění Průtokový spínač Ventilátor motoru Oběžné kolo ventilátoru Odtoková trubice kondenzační vody...
  • Seite 215: Prohlášení O Shodě

    Prohlášení o shodě Prohlášení o shodě EU si lze vyžádat na adrese uvedené na konci tohoto návodu. Likvidace Likvidace obalu Obal vyhazujte vytříděný. Lepenku a kartón zlikvidujte jako starý papír, fólie předejte k recyklaci. Likvidace starého přístroje Staré přístroje nepatří do domovního odpadu! Pokud už...
  • Seite 216: A Szállítás Terjedelme / A Készülék Részei

    A szállítás terjedelme / A készülék részei Hőszivattyú Lefedő anyacsavar (adapter), 2 db Tömítés (adapter), 2 db Tömlőcsatlakozó (adapter), 2 db Lefolyó csatlakozócsonk (kondenzvíz) Vízcsatlakozás kimenet Manométer Vízcsatlakozás bemenet Hálózati kábel (hálózati dugóval) Ventilátor Lamellás hőcserélő Hőmérséklet érzékelő (környezeti hőmérséklet) (C) kijelző: Kezelő- und kijelző...
  • Seite 217 Tartalom Áttekintés.............................2 A szállítás terjedelme / A készülék részei.................. 216 Általános tudnivalók.........................218 Jelmagyarázat...........................219 Biztonság..........................220 Előkészítés..........................226 Ellenőrizze a szállítás terjedelmét, hogy teljes-e, és hogy nem károsodott-e......227 A készülék alaptisztítása......................227 A felállítási hely és a csatlakozások előkészítése................228 Telepítés........................... 230 Adapter felszerelése a tömlő...
  • Seite 218: Általános Tudnivalók

    Általános tudnivalók A használati útmutató elolvasása és megőrzése Ez a használati útmutató a Hőszivattyú Waterpower 5000 készülékhez tartozik (a továbbikban mint „készülék“ vagy "hőszivattyú"). Fontos információkat tartalmaz az üzembe helyezésére és a kezelésre vonatkozóan. A készülék üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót, különösen a biztonsági utasításokat.
  • Seite 219: Jelmagyarázat

    Jelmagyarázat A következő szimbólumokat használjuk ebben a használati útmutatóban, az eszközön vagy a csomagoláson. Ez a jel az összeszereléssel, használattal kapcsolatos hasznos kiegészítő tudnivalókat jelzi. Megfelelőségi nyilatkozat (lásd „Megfelelőségi nyilatkozat” c. fejezet): Az itt látható jellel ellátott termékek teljesítik az Európai Gazdasági Térség összes vonatkozó...
  • Seite 220: Biztonság

    Ne lépjen fel a csomagolásra. Védje a csomagolást nedvességgel szemben. Óvatosan kezelendő. Törékeny tartalom. A csomagolás ezen oldala mindig felfelé legyen. Legfeljebb 6 csomagot pakoljon egymásra. Sohasem használjon éles kést vagy más éles tárgyat a csomagolás kinyitásához. Ezzel megsérthetné a tartalmat. Biztonság Az alábbi jelzőszavakat használjuk ebben a használati útmutatóban.
  • Seite 221 Ez a figyelmeztető szimbólum/szó olyan alacsony VIGYÁZAT! kockázati szintű veszélyt jelez, amely csekély vagy közepes mértékű sérüléshez vezethet, ha nem védik Ez a szó az esetleges anyagi károkra figyelmeztet. ÉRTESÍTÉS! Általános biztonsági utasítások FIGYELMEZTETÉS! Életveszély a nem megfelelő vízhőmérséklet következtében! A hosszú...
  • Seite 222 FIGYELMEZTETÉS! A bordáscsöves hőcserélő tömítetlensége miatti tűz- és robbanásveszély! A bordáscsöves hőcserélő hűtőkörében nagy nyomás alá helyezett, tűzveszélyes, szagtalan gáz található. A hűtőközeg kontrollálatlan kijutása esetén tűz- és robbanásveszély áll fenn. - Ne használjon hőforrásokat és nyílt lángot a hőszivattyú közelében.
  • Seite 223 FIGYELMEZTETÉS! Sérülésveszély hiányos képzettség következtében! A szükséges szerszámok tapasztalatlan vagy ügyetlen kezelése, valamint a szükséges kézműves munkára vonatkozó regionális vagy előírt rendelkezések hiányos ismerete komoly sérüléseket vagy anyagi károkat okozhat. - Minden olyan munkával, amelynek kockázatát személyes tapasztalatával nem tudja felbecsülni, minősített szakembert bízzon meg.
  • Seite 224 - Ne nyissa ki a burkolatot. A javítást bízza szakemberre. Saját kezű javítás, szakszerűtlen bekötés vagy hibás kezelés esetén a szavatossági és garanciális igények megszűnnek. - Javításhoz csak olyan alkatrészt használhat, ami megfelel az eredeti készülékadatoknak. Ebben a hőszivattyúban olyan elektromos és mechanikus elemek találhatók, amelyek a veszélyforrások ellen elengedhetetlenek.
  • Seite 225 esetén is alkalmazzon differenciálkapcsolót, legfeljebb 30 mA-os differenciálárammal. - Gondoskodjon arról, hogy a hőszivattyú által használt elektromos rendszeren legyen földelővezeték. - Ha az elektromos hálózatra hálózati dugóval csatlakozik, akkor a dugó védettsége legyen legalább IPX4, valamint legyen földelővezeték bekötéséhez való kapocs. Ugyanez érvényes a tápvezetékre is.
  • Seite 226: Előkészítés

    személyeket), illetve tapasztalattal és ismeretekkel nem rendelkező személyeket (pl. gyerekeket) felügyelet nélkül a készülék közelében. VIGYÁZAT! Sérülésveszély a nehéz készülék mozgatásánál! A készülék nehéz! A készülék hibás emelése vagy ellenőrizetlen megbillentése sérülésekhez vezethet, vagy a készülék károsodását okozhatja. - A készüléket mindig ketten emeljék, hordozzák vagy billentsék meg, sohasem egyedül.
  • Seite 227: Ellenőrizze A Szállítás Terjedelmét, Hogy Teljes-E, És Hogy Nem Károsodott-E

    ÉRTESÍTÉS! A csomagolás óvatlan kinyitása, különösen éles vagy hegyes tárggyal a készülék károsodását okozhatja. - Lehetőleg óvatosan nyissa a csomagolást. - Ne hatoljon be éles vagy hegyes tárggyal a csomagolásba. ÉRTESÍTÉS! A készülék csomagolás nélküli tárolás vagy szállítás közben megnövekedett károsodásveszélynek van kitéve. - Ne dobja ki a csomagolást.
  • Seite 228: A Felállítási Hely És A Csatlakozások Előkészítése

    - Egyszerű hozzáférhetőség a kijelzőhöz - Lehetőség a kondenzvíz leeresztésére - Vibrációra és zajra nem érzékeny környezet A hőszivattyú még hatékonyabb használata érdekében ajánljuk kiegészítőleg a Steinbach Bypass-készletet beszerezni (cikkszám: 060045). Felállítási hely előkészítése 2100 mm 700 mm 700 mm...
  • Seite 229 1. Takarítsa el a kiválasztott felállítási helyről a kavicsot és más szilárd hulladékot. 2. Állítsa fel a hőszivattyút pontosan úgy, ahogy később használni szeretné. 3. A vízelőkészítő berendezés tömlő vezetékeit helyezze át a hőszivattyú felállítási helyére (lásd E. kép). Ügyeljen arra, hogy a hőszivattyúhoz futó vezetékek ne feszüljenek és legyenek útban.
  • Seite 230: Telepítés

    8. Szerelje fel a hőszivattyúhoz megfelelő talphorgonyt. Egyértelműen látható módon zárja el a felállítási helyet, amíg a hőszivattyút arra nincsen felszerelve, hogy elkerülhető legyen a véletlen megbotlás a talajból kiálló talphorgonyban. 9. Tisztítsa meg a felállítási helyet a keletkezett fúrási portól. A felállítási hely ezzel elő...
  • Seite 231: A Hőszivattyú Felállítása

    5. Dugja rá a lefedő anyacsavart a tömlőcsatlakozóra 6. Dugja rá a tömítést teljesen a tömlőcsatlakozóra úgy, hogy a cső vége egy ujjhosszal kilógjon. Ezzel az adapter fel van szerelve a tömlő végekre. A hőszivattyú felállítása Hőszivattyú felszerelése a felállítási helyre 1.
  • Seite 232: Üzemmódok

    Aktív kijelző elemek: - A Hőmérséklet 2 kijelző mutatja az aktuális vízhőmérsékletet. - Az Időzítő kijelző mutatja a standby üzemmód automatikus indulásáig fennmaradó időt órákban, amennyiben az időzítő aktiválva van (lásd a Kezelés c. fejezetet). Üzemmódok A hőszivattyú a következő üzemmódokkal rendelkezik: - Üzemmód fűtés - Üzemmód hűtés Az Üzemmódok...
  • Seite 233 Aktív kijelző elemek fűtés üzemmódban: - Megjelenik a Fűtés kijelző. - A Hőmérséklet 2 kijelző mutatja az aktuális vízhőmérsékletet. - Az Időzítő kijelző mutatja a standby üzemmód automatikus indulásáig fennmaradó időt órákban, amennyiben az időzítő aktiválva van (lásd a Kezelés c. fejezetet).
  • Seite 234 Aktív kijelző elemek hűtés üzemmódban: - Megjelenik a Hűtés kijelző. - A Hőmérséklet 2 kijelző mutatja a beállított vízhőmérsékletet. - Az Időzítő kijelző mutatja a standby üzemmód automatikus indulásáig fennmaradó időt órákban, amennyiben az időzítő aktiválva van (lásd a Kezelés c. fejezetet).
  • Seite 235: Hőmérséklet Érzékelők

    Hőmérséklet érzékelők A hőszivattyú négy hőmérséklet érzékelővel rendelkezik, amelyek a következő hőmérsékleteket mérik ±3°C pontossággal: - (14) aktuális vízhőmérséklet - (15) környezeti hőmérséklet - (16) a lamellás hőcserélőben lévő sűrítő hőmérséklete - (17) a lamellás hőcserélőben lévő kondenzátor hőmérséklete A hőmérséklet kijelzés az üzemelés alatt is megnyitható, és mutatja a hőmérséklet érzékelők által mért hőmérsékleteket.
  • Seite 236: Fűtés Aktiválása

    ÉRTESÍTÉS! A hőszivattyú csökkent vagy blokkolt átszellőzése a hő vagy a nedvesség elégtelen elszállításához vezethet. Ez például penész kialakulását vagy a lamellás hőátadó túlhevülését okozhatja. - Rendszeresen tisztítsa meg a ventilátor előtti rácsokat és a hőátadó lamelláit és ügyeljen arra, hogy ne jusson be szennyeződés, például levél vagy hasonló...
  • Seite 237: Hűtés Aktiválása

    Hűtés aktiválása A hűtési üzemmód beállítható hőmérséklet tartománya 5-45°C. A beállított vízhőmérséklet viszont max. 15°C-al térhet el a környezeti hőmérséklettől, különben a kijelzőn hibajelzés fog megjelenni. A beállított vízhőmérséklet kiinduló értéke a hűtés üzemmód aktiválása után 30 °C. Hűtés üzemmód aktiválása 1.
  • Seite 238: Manuális Leolvasztás

    A leállítási és újraindítási hőmérséklet megjelenik a kijelzőn. 3. Nyomja meg ismételten a Le gombot vagy a Fel gombot. A választható leállítási hőmérséklet tartomány -15-97°C. A Hőmérséklet 1 kijelző mutatja a kívánt leállítási hőmérsékletet. 4. Nyomja meg a Be/Ki gombot. 5.
  • Seite 239: Hőmérséklet-Kijelző Megjelenítése

    Gombzár kikapcsolása 1. Nyomja meg és tartsa nyomva egyszerre a Le gombot és a Fel gombot kb. 5 másodpercig. Eltűnik a Gombzár kijelző . A gombzár ki van kapcsolva. Hőmérséklet-kijelző megjelenítése 1. Válasszon a hőszivattyúhoz üzemmódot (lásd a Kijelző c. fejezetet). 2.
  • Seite 240: A Hőszivattyú Leszerelése

    VIGYÁZAT! Sérülésveszély a nehéz készülék mozgatásánál! A készülék nehéz! A készülék hibás emelése vagy ellenőrizetlen megbillentése sérülésekhez vezethet, vagy a készülék károsodását okozhatja. - A készüléket mindig ketten emeljék, hordozzák vagy billentsék meg, sohasem egyedül. - Ügyeljen a helyes testtartásra (egyenes hát, biztonságos állás stb.).
  • Seite 241: Vizsgálat

    2. Tisztítsa meg a lamellás hőcserélő lamelláit óvatosan egy száraz kendővel. 3. Távolítsa el a lefolyó csatlakozócsonk rárakódott szennyeződéseit, hogy a kondenzvíz akadálymentesen elfolyhasson. 4. Szárítsa le a hőszivattyút egy száraz kendővel. A hőszivattyú ezzel meg van tisztítva. Vizsgálat Minden használat előtt ellenőrizze: - Látható...
  • Seite 242: Gáznyomás Ellenőrzése (Manométer)

    - Tartsa szem előtt a gázokra vonatkozó országos előírásokat. - Minden olyan személy, aki részt vesz a hűtőközeg keringésen végzett munkákban, érvényes tanúsítvánnyal kell, hogy rendelkezzen egy akkreditált ipari tanúsító szervezettől, amely a hűtőközeg kezelésévek kapcsolatos szaktudását speciális értékelés alapján, az ágazati szövetségek által elismert módon igazolja.
  • Seite 243: Tárolás

    Fürdővíz A fürdővíz szivárgása a következőkre utalhat: • a tömlő nem jól illeszkedik az adapterhez. • az adapter nincsen jól összecsavarozva a hőszivattyúval. • az adapter tömítése hibás vagy hiányzik. • a hőszivattyú belsejében található átfolyó cső lyukas. Hűtőközeg A hűtőközeg szivárgás arra utal, hogy a lamellás hőcserélőben a hűtőközeg keringési rendszer valahol tömítetlen.
  • Seite 244 Probléma: Megoldások: A hőszivattyú nem indul. A hőszivattyú indításához Várja meg a három percet. szükséges három perc még nem telt el. Az úszómedence hőmérséklete A hőszivattyú akkor indul be, azonos vagy magasabb a ha a vízhőmérséklet a beállított hőmérsékletnél. beállított érték alá esik. A hőszivattyú...
  • Seite 245 Probléma: Megoldások: Kijelző: hibajelzés EE c Környezeti hőmérséklet 15 °C Várjon, amíg a környezeti alatt. hőmérséklet emelkedik, mielőtt elindítja a hőszivattyút. Forduljon engedéllyel rendelkező szakemberhez. Kijelző: hibajelzés EE d Forduljon engedéllyel rendelkező szakemberhez. Kijelző: hibajelzés EE 1 Forduljon engedéllyel rendelkező szakemberhez. Kijelző: hibajelzés EE 2 Forduljon engedéllyel rendelkező...
  • Seite 246: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok Modell: BP-50HS-A1 Cikkszám: 049202 Sűrítő típusa: Toshiba Teljes súly (nettó): 32 kg Méretek (szél. x mag. x mély.): 700 mm × 515 mm x 265 mm Fűtőteljesítmény *: 5,1 kW Bemeneti teljesítmény fűtés *: 0,84 kW Bemeneti áram fűtés *: 3,6 A Hűtőteljesítmény *: 3,4 kW...
  • Seite 247 Hűtőközeg tömeg: 320 g Üvegház potenciál GWP: -ekvivalens: 0,22 kg/t Víz sótartalom (sóelektrolízis): < 0,5% Medencevíz hőmérséklet emelkedés*** (külső hőmérséklet=vízhőmérséklet=26°C) 10 m³ 20 m³ 30 m³ 40 m³ 50 m³ 0,4 °C/h 0,3 °C/h 0,1 °C/h 0,1 °C/h 0,1 °C/h * változó...
  • Seite 248: Pótalkatrészek

    Pótalkatrészek Poz. Alkatrész Kijelző Tömítés Áramlás kapcsoló Motor ventilátor Járókerék ventilátor Kondenzvíz kifolyócső...
  • Seite 249: Megfelelőségi Nyilatkozat

    Megfelelőségi nyilatkozat Az EU megfelelőségi nyilatkozatot szükség esetén kérje az ennek az útmutató végén feltüntetett címen. Leselejtezés A csomagolás leselejtezése A csomagolást szétválogatva tegye a hulladékba. A kartont és papírt a papír, a fóliát a műanyag szelektív hulladékgyűjtőbe tegye. A leselejtezett készülék ártalmatlanítása A leselejtezett készülékeket nem szabad a háztartási hulladékba rakni! Amennyiben a készüléket már nem használja, a felhasználó...
  • Seite 250: (C) Zaslon: Upravljalni In Prikazni Elementi

    Vsebina dostave/deli izdelka Toplotna črpalka Pokrivna matica (adapter), 2x Tesnilo (adapter), 2x Cevni ovoj (adapter), 2x Odtočni nastavek (kondenzat) Izhod priključka za vodo Manometer Vhod priključka za vodo Električni kabel (z električnim vtičem) Ventilator Lamelni toplotni izmenjevalnik Temperaturno tipalo (okoljska temperatura) (C) Zaslon: upravljalni in prikazni elementi Tipka ura Tipka ventilator...
  • Seite 251 Kazalo Pregled............................2 Vsebina dostave/deli izdelka.....................250 Splošno.............................252 Razlaga znakov......................... 253 Varnost.............................254 Priprava............................ 260 Preverjanje celovitosti in nepoškodovanosti vsebine dostave...........260 Osnovno čiščenje naprave......................260 Priprava mesta postavitve in priključkov..................261 Namestitev..........................264 Montaža adapterja na konec cevi....................264 Postavitev toplotne črpalke....................... 264 Priključitev vodov........................265 Prikazovalnik..........................
  • Seite 252: Splošno

    Splošno Preberite in shranite navodila za uporabo Ta navodila za uporabo spadajo k tej toplotni črpalki Waterpower 5000 (v nadaljevanju imenovani tudi »izdelek« ali »toplotna črpalka«). Vsebujejo pomembne informacije za uporabo izdelka in ravnanje z njim. Pred uporabo naprave temeljito preberite navodila za uporabo, še posebej varnostne napotke.
  • Seite 253: Razlaga Znakov

    Razlaga znakov V teh navodilih za uporabo so na napravi ali embalaži uporabljeni naslednji simboli. Simbol podaja koristne dodatne informacije o sestavljanju ali uporabi. Izjava o skladnosti (glejte poglavje „Izjava o skladnosti“): Izdelki, označeni s tem simbolom, izpolnjujejo vse predpise Skupnosti v Evropskem gospodarskem prostoru, ki jih je treba upoštevati.
  • Seite 254: Varnost

    Embalažo zaščitite pred vlago. Ravnajte previdno. Zdrobljiva vsebina. Ta stran embalaže naj bo vedno obrnjena navzgor. Drug na drugega zložite največ 6 paketov. Pri odpiranju embalaže nikoli ne uporabljajte ostrih nožev ali drugih koničastih predmetov. Z njimi lahko poškodujete vsebino. Varnost V teh navodilih za uporabo so uporabljene naslednje opozorilne besede.
  • Seite 255 Splošni varnostni napotki OPOZORILO! Smrtna nevarnost zaradi neprimerne temperature vode! Dolgo zadrževanje v bazenu s previsoko ali prenizko temperaturo vode lahko povzroči pregretje (telesna temperatura nad 38 °C) ali podhladitev (telesna temperatura pod 35 °C). To lahko povzroči utrujenost in omotičnost, dalje tudi omedlevico ali izgubo zavesti, in lahko povzroči smrt zaradi utopitve v bazenu.
  • Seite 256 - Toplotno črpalko izklopite takoj, ko posumite, da je prišlo do izpusta hladilnega sredstva. - Hladilno sredstvo je brez vonja. Pazite, da viri vžiga nikoli niso v bližini mesta postavitve toplotne črpalke. - Takoj ko posumite, da je prišlo do izpusta hladilnega sredstva, se obrnite na pooblaščenega specialista.
  • Seite 257 OPOZORILO! Nevarnost električnega udara! Napačna električna napeljava ali previsoka omrežna napetost lahko povzročita električni udar. - Namestitev, zagon in vzdrževanje toplotne črpalke naj izvajajo le pooblaščeni strokovnjaki. - Z deli na črpalki začnite šele potem, ko ste preverili vse varnostne predpise.
  • Seite 258 - Električnega vtiča nikoli ne izvlecite iz vtičnice tako, da ga vlečete za električni kabel, temveč vedno primite za električni vtič. - Električnega kabla nikoli ne uporabljajte za prenos bremena. - Toplotne črpalke, električnega vtiča in električnega kabla ne hranite v bližini odprtega ognja ali vročih površin. - Električni kabel položite tako, da se vanj nihče ne more spotakniti.
  • Seite 259 OPOZORILO! Nevarnost telesnih poškodb za osebe z omejitvami ali s pomanjkanjem izkušenj in znanja! Neustrezna uporaba izdelka lahko pripelje do hudih telesnih poškodb ali škode na izdelku. - To toplotno črpalko lahko otroci, stari 8 let in več, ter osebe z omejenimi telesnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali pomanjkanjem izkušenj in znanja uporabljajo le pod nadzorom, ali če so bili poučeni o varni uporabi toplotne črpalke in če...
  • Seite 260: Priprava

    - Nosite zaščitno opremo, kot so varnostni čevlji ali rokavice. Priprava OPOZORILO! Nevarnost zadušitve z embalažnim materialom! Če se glava zaplete v embalažno folijo ali če se pogoltne kak drug embalažni material, lahko pride do smrti zaradi zadušitve. Tveganje je povečano zlasti za otroke in duševno prizadete ljudi, ki zaradi pomanjkanja znanja in izkušenj ne morejo oceniti tveganja.
  • Seite 261: Priprava Mesta Postavitve In Priključkov

    - Preprosta priključitev cevi za vodo - Preprosta priključitev električnega napajanja - Preprost dostop do zaslona - Možnost izpusta kondenzata - Na vibracije in zvok neobčutljivo okolje Za še učinkovitejšo uporabo toplotne črpalke priporočamo naš komplet za obvod Steinbach (št. izd. 060045).
  • Seite 262 Priprava mesta postavitve 2100 mm 700 mm 700 mm 1. Z izbranega mesta postavitve temeljito očistite kamenje in druge trde predmete. 2. Toplotno črpalko postavite na točno tisto mesto, kjer bo stala pozneje.
  • Seite 263 3. Od naprave za pripravo vode potegnite cevi do mesta postavitve toplotne črpalke (glejte sl. E). Pri tem pazite, da vse cevi do toplotne črpalke niso napete in da ne ovirajo poti. 4. Položite tudi električni kabel za toplotno črpalko (glejte poglavje »Tehnični podatki«). Za priključke uporabite kabelski podaljšek ali vtičnico z razredom zaščite, primernim za dane okoljske pogoje! 5.
  • Seite 264: Namestitev

    Namestitev Montaža adapterja na konec cevi Če uporabljate filtrirno napravo, jo je treba priključiti pred toplotno črpalko, tako da v toplotno črpalko teče filtrirana voda. 1. Cevni ovoj s cevno objemko pritrdite na konec dotočne cevi (glejte sl. 1). 2. Pokrivno matico namestite na cevni ovoj 3.
  • Seite 265: Priključitev Vodov

    2. Noge toplotne črpalke ročno privijte na talna sidra. Toplotna črpalka je tako nameščena na svoje mesto postavitve. Priključitev vodov Priključitev cevi za vodo 1. Priključke toplotne črpalke in adapterja na koncih cevi za vodo očistite večje nesnage. 2. Odtočno cev privijte na izhod priključka za vodo 3.
  • Seite 266: Načina Obratovanja

    Aktivni prikazni elementi: - Na prikazu temperature 2 je izpisana trenutna temperatura vode. - Če je aktivirano krmiljenje časa, je na prikazu krmiljenja časa v urah prikazan čas do samodejnega aktiviranja načina mirovanja (glejte poglavje »Upravljanje«). Načina obratovanja Toplotna črpalka ima naslednja načina obratovanja: - Način obratovanja za ogrevanje - Način obratovanja za ohlajavanje S pritiskom tipke način...
  • Seite 267 Aktivni prikazni elementi v načinu obratovanja za ogrevanje: - Sveti prikaz ogrevanja - Na prikazu temperature 2 je izpisana trenutna temperatura vode. - Če je aktivirano krmiljenje časa, je na prikazu krmiljenja časa v urah prikazan čas do samodejnega aktiviranja načina mirovanja (glejte poglavje »Upravljanje«). - Na prikazu temperature 1 je izpisana nastavljena temperatura vode.
  • Seite 268: Temperaturna Tipala

    Varčevanje z energijo Za zmanjšanje porabe energije in s tem povezanih stroškov lahko uvedete naslednje ukrepe: • Če da bazena ne boste uporabljali nekaj dni (npr. ob koncu tedna), naj bo temperatura vode nastavljena na približno na želeno temperaturo vode. Toplotna črpalka vode v bazenu ne more ogreti tako hitro, kot bi želeli.
  • Seite 269: Upravljanje

    Aktivni prikazni elementi: - Sveti prikaz ogrevanja ali prikaz ohlajevanja - Na prikazu temperature 2 je prikazana nastavljena temperatura vode v °C. - Na prikazu temperature 1 je prikazano izbrano temperaturno tipalo (14–17). • Opomba: (18) je mogoče izbrati, vendar ne med uporabo - Sveti prikaz SET/TEMP Upravljanje POZOR!
  • Seite 270: Aktivacija Gretja

    - Pazite, da mreža na toplotnem izmenjevalniku nikoli ni pokrita in da zrak lahko prosto kroži skozi napravo. Aktivacija gretja V načinu obratovanja za ogrevanje je temperaturno območje nastavljivo od 5–45 °C. Vendar se lahko nastavljena temperatura vode od okoljske temperature razlikuje za največ...
  • Seite 271: Aktiviranje Krmiljenja Časa

    3. Pritisnite tipko za vklop/izklop 4. Zaporedoma pritisnite tipko način Pojavi se prikaz ohlajevanja . Toplotna črpalka je zdaj v načinu obratovanja za ohlajevanje. Nastavitev temperature 1. Zaporedoma pritiskajte tipko dol ali gor Po nastavitvi temperature lahko traja tudi do tri minute, da začne toplotna črpalka delovati.
  • Seite 272: Ročno Odtajanje

    4. Pritisnite tipko za vklop/izklop 5. Zaporedoma pritiskajte tipko dol ali gor Izbirno temperaturno območje za temperaturo ponovnega zagona je od –13 °C do 99 °C. Na prikazu temperature 2 je prikazana želena temperatura ponovnega zagona. 6. Pritisnite tipko za vklop/izklop Temperatura zaustavitve in temperatura ponovnega zagona sta spremenjeni.
  • Seite 273: Razstavljanje

    Na zaslonu se izpiše temperatura enega od temperaturnih tipal. 3. Pritisnite tipko ura S ponovnim pritiskom tipke ura lahko preklapljate med različnimi temperaturnimi tipali (glejte poglavje »Zaslon«). Prikaz temperature izgine z zaslona po največ 10 sekundah brez vnosa. 4. Pritisnite tipko za vklop/izklop Prikaz temperature izgine.
  • Seite 274: Demontaža Toplotne Črpalke

    POZOR! Nevarnost poškodb pri premikanju težke naprave! Naprava je težka! Napačno dviganje ali nenadzorovano nagibanje naprave lahko povzroči telesne poškodbe ali materialno škodo na napravi. - Napravo vedno dvigajte, prenašajte ali nagibajte v dvoje, nikoli sami. - Pazite na pravilno držo telesa (raven hrbet, stabilen položaj itd.) - Uporabljajte transportne pripomočke (npr.
  • Seite 275: Preverjanje

    4. Toplotno črpalko osušite s suho krpo. Toplotna črpalka je očiščena. Preverjanje Pred vsako uporabo preverite naslednje: - Ali je na napravi vidna škoda? - Ali je na upravljalnih elementih vidna škoda? - Ali je dodatna oprema v brezhibnem stanju? - Ali so vsi vodi v brezhibnem stanju? - Ali so prezračevalne reže proste in čiste? Ne uporabljajte poškodovane naprave ali dodatne opreme.
  • Seite 276: Preverjanje Tlaka Plina (Manometer)

    - Vse osebe, ki sodelujejo pri delu s hladilnim krogotokom, morajo predložiti veljavno potrdilo panožnega akreditiranega certifikacijskega organa, ki skladno s specifičnim ocenjevanjem zagotavlja strokovnost pri rokovanju s hladilnimi sredstvi in ga priznavajo medpanožne organizacije. Preverjanje tlaka plina (manometer) Manometer meri tlak plinske faze v hladilnem krogotoku lamelnega toplotnega izmenjevalnika in s tem med delovanjem podaja informacije o stanju hladilnega sredstva.
  • Seite 277: Shranjevanje

    Kopalna voda Iztekanje kopalne vode kaže na to, da: • cev ni pravilno nameščena na adapter; • adapter ni pravilno privit na toplotno črpalko; • je tesnilo adapterja okvarjeno ali ga sploh ni; • pretočna cev v toplotni črpalki pušča. Hladilno sredstvo Iztekanje hladilnega sredstva pomeni, da pušča hladilni krogotokom v lamelnem toplotnem izmenjevalniku.
  • Seite 278 Težava: Vzrok: Rešitve: Toplotna črpalka se ne zažene. Tri minute, potrebne za zagon Počakajte tri minute. toplotne črpalke, še niso potekle. Temperatura vode v bazenu je Toplotna črpalka se zažene, ko enaka ali višja od nastavljene je temperatura vode nižja od temperature.
  • Seite 279 Težava: Vzrok: Rešitve: Zaslon: sporočilo o napaki EE c Okoljska temperatura je nižja Pred zagonom toplotne črpalke od 15 °C. počakajte, da okoljska temperatura temperature naraste. Obrnite se na pooblaščenega specialista. Zaslon: sporočilo o napaki EE d Obrnite se na pooblaščenega specialista.
  • Seite 280 Težava: Vzrok: Rešitve: Zaslon: sporočilo o napaki EE 9 Temperatura vode v bazenu je Počakajte, da temperatura vode pade. previsoka. Obrnite se na pooblaščenega specialista. Okoljska temperatura je Počakajte, da okoljska previsoka. temperatura pade. Obrnite se na pooblaščenega specialista. Ročno odtajanje je bilo Izklopite toplotno črpalko in jo vklopljeno, vendar na znova vklopite.
  • Seite 281: Tehnični Podatki

    Tehnični podatki Model: BP-50HS-A1 Številka izdelka: 049202 Tip kompresorja: Toshiba Skupna teža (neto): 32 kg Mere (Š x V x G): 700 mm x 515 mm x 265 mm Zmogljivost ogrevanja *: 5,1 kW Vhodna moč ogrevanja *: 0,84 kW Vhodni tok ogrevanja *: 3,6 A Zmogljivost ohlajevanja *:...
  • Seite 282 Masa hladilnega sredstva: 320 g Potencial globalnega segrevanja GWP: Ekvivalent CO 0,22 kg/t Vsebnost soli v vodi (elektroliza soli): < 0,5 % Naraščanje temperature vode v bazenu*** (zun. temp. = temp. vode=26 °C) 10 m³ 20 m³ 30 m³ 40 m³ 50 m³...
  • Seite 283: Nadomestni Deli

    Nadomestni deli Pol. Nadomestni del Zaslon Tesnilo Preklopnik pretoka Motor ventilatorja Propeler ventilatorja Odtočna cev za kondenzat...
  • Seite 284: Izjava O Skladnosti

    Izjava o skladnosti Izjavo o skladnosti EU lahko zahtevate na naslovu, navedenem na koncu teh navodil. Odstranjevanje Odlaganje embalaže med odpadke Embalažo med odpadke zavrzite ločeno po vrstah materialov. Lepenko in karton oddajte med odpadni papir, folije pa med sekundarne surovine. Odstranitev stare naprave Starih naprav ne smete odstraniti skupaj z gospodinjskimi odpadki! Če izdelka ne nameravate več...
  • Seite 285 Nachdruck oder Vervielfältigung (auch auszugsweise) nur mit Genehmigung der Steinbach International GmbH. Diese Druckschrift, einschließlich aller ihrer Teile, ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechts ist ohne Zustimmung der Steinbach International GmbH unzulässig und strafbar. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die Einspeisung und Verarbeitung in elektronischen Systemen.

Inhaltsverzeichnis