Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BP-39WS-B Mini:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
© 2021 Steinbach International GmbH
Nachdruck oder Vervielfältigung (auch auszugsweise) nur mit Genehmigung der Steinbach International GmbH. Diese Druckschrift, einschließlich aller ihrer
Teile, ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechts ist ohne Zustimmung der Steinbach International
GmbH unzulässig und strafbar. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die Einspeisung und Verarbeitung in
elektronischen Systemen.
Vertrieben durch
Steinbach International GmbH
L. Steinbach Platz 1
4311 Schwertberg, Austria
helpdesk.steinbach.at
Produktinformationen/ Product information/ Informations relatives au produit/ Informazioni
sul prodotto/ Informacije o izdelku/ Informații despre produs/ Informace o výrobku/ Infor-
macije o proizvodu/ Termékinformáció/Informácie o výrobku/ Продуктова информация/
Ürün bilgileri/ Informacje o produkcie/ Información sobre el producto
steinbach-group.com
Pool Control App
Pool Control
Ersatzteile/ Spare parts/ Pièces de rechange/ Parti di ricambio/ Nadomestni deli/ Piese
de schimb/ Náhradní díly/ Zamjenski dijelovi/ Pótalkatrészek/ Náhradné diely/ Резервни
части/ Yedek parçalar/ Części zamienne/ Piezas de recambio
steinbach-group.com/de/ersatzteile
Originalbetriebsanleitung / Original instructions / Izvirna navodila / Eredeti használati utasítás / Původní návod k
používání / Originalne upute / Istruzioni originali / Originalbetriebsanleitung / Manual original
Wärmepumpe
MINI
Wärmepumpe MINI.......................................... 6
de
Toplotna črpalka MINI....................................68
sl
cs
Tepelné čerpadlo MINI.................................129
Pompa di calore MINI...................................189
it
Bomba de calor MINI...................................255
es
Heat Pump MINI..............................................38
en
Hőszivattyú MINI.............................................98
hu
hr
Toplinska pumpa MINI..................................159
Pompe à chaleur MINI..................................222
fr

Werbung

Kapitel

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Steinbach BP-39WS-B Mini

  • Seite 1 Nachdruck oder Vervielfältigung (auch auszugsweise) nur mit Genehmigung der Steinbach International GmbH. Diese Druckschrift, einschließlich aller ihrer Teile, ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechts ist ohne Zustimmung der Steinbach International používání / Originalne upute / Istruzioni originali / Originalbetriebsanleitung / Manual original GmbH unzulässig und strafbar.
  • Seite 4 POWER RESET TEST...
  • Seite 5 Lieferumfang/Geräteteile Wärmepumpe Adapter, 2x Schlauchschelle, 2x Abflussstutzen (Kondenswasser) Griff, 2x Wasseranschluss Ausgang Wasseranschluss Eingang Netzkabel (mit RCD-Adapter) Ventilator Lamellenwärmeübertrager (C) RCD-Adapter Taste RESET Taste TEST (D) Display: Bedien- und Anzeigeelemente Anzeige Taste Ein/Aus Taste Auf Taste Ab Taste SET...
  • Seite 6 Inhaltsverzeichnis Übersicht........................3 Lieferumfang/Geräteteile....................5 Allgemeines........................8 Betriebsanleitung lesen und aufbewahren..............8 Zeichenerklärung......................9 Sicherheit........................11 Allgemeine Sicherheitshinweise................... 11 Vorbereitung....................... 17 Lieferumfang auf Vollständigkeit und Schäden prüfen..........17 Grundreinigung des Gerätes..................18 Standplatz und Anschlüsse vorbereiten............... 18 Installation........................20 Adapter an den Schlauchenden montieren..............20 Anschließen der Leitungen...................
  • Seite 7 Entsorgung........................36 Verpackung entsorgen....................36 Altgerät entsorgen......................36 Kältemittel entsorgen....................36...
  • Seite 8: Allgemeines

    Allgemeines Betriebsanleitung lesen und aufbewahren Diese Bedienungsanleitung gehört zu dieser Wärmepumpe MINI (im Folgenden auch „Gerät“ oder "Wärmepumpe" genannt). Sie enthält wichtige Information zur Inbetriebnahme und Bedienung. Lesen Sie die Betriebsanleitung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen. Die Nichtbeachtung dieser Betriebsanleitung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
  • Seite 9: Zeichenerklärung

    Zeichenerklärung Die folgenden Symbole werden in dieser Betriebsanleitung, auf dem Gerät oder auf der Verpackung verwendet. Dieses Symbol gibt Ihnen nützliche Zusatzinformationen zum Zusammenbau oder Betrieb. Konformitätserklärung (siehe Kapitel „Konformitätserklärung“): Mit diesem Symbol gekennzeichnete Produkte erfüllen alle anzuwendenden Gemeinschaftsvorschriften des Europäischen Wirtschaftsraums. Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
  • Seite 10 Verpackung nicht quetschen. Verpackung nicht neigen. Nicht auf Verpackung steigen. Verpackung vor Nässe schützen. Mit Vorsicht behandeln. Zerbrechlicher Inhalt. Diese Seite der Verpackung immer nach oben richten. Maximal 6 Verpackungen übereinander stapeln. Verwenden Sie niemals scharfe Messer oder andere spitze Gegenstände zum Öffnen der Verpackung.
  • Seite 11: Sicherheit

    Sicherheit Die folgenden Signalworte werden in dieser Betriebsanleitung verwendet. Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet eine WARNUNG! Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge haben kann. Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet eine VORSICHT! Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, eine geringfügige oder mäßige Verletzung zur Folge haben kann.
  • Seite 12 begeben. (Der Temperatursensor der Wärmepumpe garantiert eine Genauigkeit von ca. ±3°C.) WARNUNG! Brand- und Explosionsgefahr durch undichten Lamellenwärmeübertrager! Im Kältemittelkreislauf des Lamellenwärmeübertragers befindet sich leicht brennbares, geruchloses Gas unter hohem Druck. Bei unkontrolliertem Entweichen von Kältemittel besteht Brand- und Explosionsgefahr. - Halten Sie Wärmequellen und offenes Feuer von der Wärmepumpe fern.
  • Seite 13 - Lagern Sie das Gerät an einem gut belüfteten Ort dessen Raumgröße dem für den Betrieb angegebenen Raumbereich entspricht. WARNUNG! Verletzungsgefahr durch mangelnde Qualifikation! Mangelnde Erfahrung oder Fertigkeit im Umgang mit benötigten Werkzeugen und fehlende Kenntnis regionaler oder normativer Bestimmungen für erforderliche handwerkliche Arbeiten kann schwerste Verletzungen oder Sachschäden zur Folge haben.
  • Seite 14 - Betreiben Sie die Wärmepumpe nicht, wenn sie sichtbare Schäden aufweist oder das Netzkabel bzw. der Netzstecker defekt ist. - Wenn das Netzkabel der Wärmepumpe beschädigt ist, muss es durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
  • Seite 15 - Wenn Sie die Wärmepumpe nicht benutzen, sie reinigen oder wenn eine Störung auftritt, schalten Sie die Wärmepumpe immer aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. - Stellen Sie sicher, dass die tatsächliche Betriebsspannung nicht mehr als 10 % vom Nennwert abweicht (siehe „Technische Daten“).
  • Seite 16 oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs der Wärmepumpe unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit der Wärmepumpe spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden - Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
  • Seite 17: Vorbereitung

    Vorbereitung WARNUNG! Erstickungsgefahr durch Verpackungsmaterial! Verfangen des Kopfes in Verpackungsfolie oder Verschlucken von sonstigem Verpackungsmaterial kann zum Tod durch Ersticken führen. Speziell für Kinder sowie geistig beeinträchtigte Menschen, die die Risiken durch Mangel an Wissen und Erfahrung nicht abschätzen können, besteht hierfür erhöhtes Gefahrenpotential. - Stellen Sie sicher, dass Kinder sowie geistig beeinträchtigte Menschen nicht mit dem Verpackungsmaterial spielen.
  • Seite 18: Grundreinigung Des Gerätes

    - Einfache Anschlussmöglichkeit der Wasserleitungen - Einfache Anschlussmöglichkeit der Stromversorgung - Einfache Zugangsmöglichkeit zum Display - Möglichkeit zum Ablassen des Kondenswassers - Unempfindliche Umgebung gegenüber Vibration und Schall Für eine noch effizientere Nutzung der Wärmepumpe, empfehlen wir zusätzlich unser Steinbach Bypass-Set (Art. Nr. 060045).
  • Seite 19 Standplatz vorbereiten 2120 mm 1500mm 300 mm 1. Reinigen Sie den gewählten Standplatz besenrein von Steinen und anderen festen Objekten.
  • Seite 20: Adapter An Den Schlauchenden Montieren

    2. Stellen Sie die Wärmepumpe exakt wie später dafür vorgesehen auf. 3. Verlegen Sie die Schlauchleitungen von der Wasseraufbereitungsanlage zum Standplatz der Wärmepumpe (siehe Abb.F). Achten Sie darauf, dass alle zur Wärmepumpe verlegten Leitungen nicht gespannt sind und keine Wege behindern. 4.
  • Seite 21: Anschließen Der Leitungen

    Anschließen der Leitungen Spannungsversorgung herstellen Die Wärmepumpe MINI kann nicht über eine externe Zeitschaltuhr betrieben werden und erfordert manuelles Ein- und Ausschalten über den RCD-Adapter. 1. Verbinden Sie den RCD-Adapter mit der am Standplatz vorbereiteten Spannungsversorgung. Die Spannungsversorgung ist hergestellt. Abflussleitung für Kondenswasser anschließen (optional) 1.
  • Seite 22 Betriebs-Modus Im Betriebs-Modus erwärmt die Wärmepumpe das Wasser auf die eingestellte Wassertemperatur. Der Standardwert für die eingestellte Wassertemperatur beträgt 27°C. Die eingestellte Wassertemperatur kann einen Wert zwischen +15°C und +35°C betragen. Durch Drücken der Taste Ein/Aus wechselt die Wärmepumpe in den Standby-Modus.
  • Seite 23 gewünschter Wassertemperatur, kann es mehrere Tage dauern bis die gewünschte Wassertemperatur erreicht ist. • Wenn Sie das Schwimmbecken länger als eine Woche nicht benutzen, schalten Sie die Wärmepumpe ab oder reduzieren Sie die eingestellte Wassertemperatur. • Verwenden Sie die Wärmepumpe nicht, wenn die Umgebungstemperatur 15°C unterschreitet.
  • Seite 24: Bedienung

    Parameter Einstellungsbereich Voreinstellung Temperaturdifferenz für Neustart 1°C - 10°C 2°C Temperaturschutz Auslass 30°C - 80°C 47°C Automatischer Neustart 0 - 1 Zeitdauer Automatische Abtau-Funktion 10min - 90min 40min Temperatureinstellung Automatische Abtau- -30°C - 0°C 0°C Funktion Temperatureinstellung Automatisches 1°C - 30°C 2°C Abtauen beenden Automatisches Abtauen beenden...
  • Seite 25: Heizung Aktivieren

    RCD-Adapter Der RCD-Adapter besteht aus einem Schutzkontakt-Stecker und einem Fehlerstrom- Schutzschalter. Der Schutzkontakt-Stecker muss mit einer passenden Steckdose mit geerdetem Schutzleiter verbunden werden. Der Fehlerstrom-Schutzschalter trennt die Wärmepumpe vom Strom, sobald unerwartet hohe, für den Menschen gefährliche, Ströme über die Wärmepumpe fließen (z.B.: Körperschluss über elektrisch leitende Teile des Gehäuses).
  • Seite 26: Parameter Anzeigen Oder Einstellen

    2. Drücken Sie die Taste Ein/Aus Die Wärmepumpe befindet sich im Betriebs-Modus und die Anzeige zeigt die aktuelle Wassertemperatur in °C an. Gewünschte Wassertemperatur einstellen 1. Drücken Sie wiederholt die Taste Auf oder Taste Ab Die Anzeige zeigt die gewünschte Wassertemperatur in °C an. Die Wärmepumpe arbeitet nicht, wenn die eingestellte, gewünschte Wassertemperatur unter der gemessenen, aktuellen Wassertemperatur liegt.
  • Seite 27: Deinstallation

    Deinstallation VORSICHT! Verletzungsgefahr beim Bewegen von schwerem Gerät! Das Gerät ist schwer! Falsches Heben oder unkontrolliertes Kippen des Geräts kann zu Verletzungen führen oder Schäden am Gerät zur Folge haben. - Heben, tragen oder kippen Sie das Gerät mindestens zu zweit, niemals alleine.
  • Seite 28: Reinigung

    Reinigung HINWEIS! Unsachgemäße Reinigung kann zu Beschädigung des Geräts führen. - Reinigen Sie die Oberfläche des Geräts nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser. - Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel. - Verwenden Sie keine scharfen oder metallischen Gegenstände wie Messer, harte Spachteln oder dergleichen. - Verwenden Sie keine Reinigungsbürsten.
  • Seite 29 WARNUNG! Brand- und Explosionsgefahr durch undichten Lamellenwärmeübertrager! Im Kältemittelkreislauf des Lamellenwärmeübertragers befindet sich leicht brennbares, geruchloses Gas unter hohem Druck. Bei unkontrolliertem Entweichen von Kältemittel besteht Brand- und Explosionsgefahr. - Halten Sie Wärmequellen und offenes Feuer von der Wärmepumpe fern. - Bohren oder brennen Sie die Wärmepumpe nicht an.
  • Seite 30: Undichtigkeit

    Mit Hilfe folgender Parameter können Sie den Ablauf der automatischen Abtaufunktion individualisieren: - (5) Zeitdauer Automatische Abtau-Funktion: bestimmt die Dauer der automatischen Abtau-Funktion in Minuten. - (6) Temperatureinstellung Automatische Abtau-Funktion: sobald die "aktuelle Temperatur am Wärmeübertrager" (C) diesen Wert in °C unterschreitet, wird die automatischen Abtau-Funktion gestartet.
  • Seite 31: Stilllegung Im Winter

    Kältemittel Austreten von Kältemittel deutet darauf hin, dass der Kältemittelkreislauf im Lamellenwärmeübertrager ein Leck aufweist. Wenden Sie sich umgehend an eine qualifizierte Fachkraft, sobald Sie ein Leck im Kältemittelkreislauf feststellen. Denken Sie daran, dass Kältemittel geruchlos sind Lagerung Sobald die Außentemperatur dauerhaft 10°C unterschreitet, sollte die Wärmepumpe eingewintert werden, um Schäden durch Eisbildung (Frostsprengung) zu vermeiden.
  • Seite 32 Fehlersuche Problem Mögliche Ursache Problembehebung Das Display leuchtet nicht Der Netzstecker ist nicht Trennen Sie den Netzstecker von korrekt mit der Steckdose/ der Steckdose/ dem dem Verlängerungskabel Verlängerungskabel und verbinden verbunden. diese erneut. Der RCD-Adapter befindet Drücken Sie die Taste RESET sich im ausgelösten Falls die LED nicht permanent Zustand (die LED leuchtet...
  • Seite 33: Technische Daten

    Wenden Sie sich an eine autorisierte Fachkraft. Falls sich die Störung nicht beheben lässt, kontaktieren Sie den auf der letzten Seite angegebenen Kundendienst. Technische Daten Modell: BP-39WS-B Mini Artikelnummer: 049275 Gesamtgewicht (netto/brutto): 19kg / 21kg Abmessungen (B x H x T): 365mm ×...
  • Seite 34 Eingangsleistung Heizung *: 0,65kW Bewertung der Eingangsleistung: 0,85kW Eingangsstrom Heizung *: 3,3A Betriebsspannung und -frequenz **: 220-240V~, 50Hz Leistungsziffer COP: Schutzklasse: Schutzart: IPX4 Schallleistungspegel: 47 dB(A) Material Wärmeübertrager: Titan in PVC Durchsatz Wasser: 1,2m /h - 4m Durchsatz Luft: 1200m Arbeitsdruck Niederdruckseite: 0,7MPa Max.
  • Seite 35 *** Wärmeverlust wurde nicht berücksichtigt (z.B.: mit oder ohne Abdeckung, Isolierung, ...) Ersatzteile Pos. Ersatzteil Art.Nr. Pos. Ersatzteil Art.Nr. ohne Abflussstutzen 049249 Linke Seitenwand 049291 Kondenswasser Gummifuß 049280 Schaltkastendeckel 2 049292 Unterboden 049281 Anlaufkondensator Ventilator 049293 Rechte Seitenwand 049282 Relais 049294 Griff 049283...
  • Seite 36: Konformitätserklärung

    Pos. Ersatzteil Art.Nr. Pos. Ersatzteil Art.Nr. Netzkabel (mit RCD-Adapter) 049284 Halterung Ventilator 049296 Bedienfeldabdeckung 049285 Motor Ventilator 049297 Steuerung 049286 Laufrad Ventilator 049298 Durchflusssensor 049306 Schutzgitter Ventilator 049299 Temperatursensor Einlass 049288 Front 049300 Temperatursensor Verdichter 049303 Adapter 049301 Schaltkastendeckel 1 049289 Schlauchschelle 049302...
  • Seite 37 Scope of delivery/parts of the device Heat pump Adapters, 2x Hose clamps, 2x Drain connection (condensation water) Handle, 2x Water connection outlet Water connection inlet Mains cable (with RCD adapter) Finned heat exchanger (C) RCD adapter RESET button TEST button (D) Display: Controls and display elements Display On/Off button...
  • Seite 38 Table of content Overview........................3 Scope of delivery/parts of the device................37 General information....................40 Read and keep the operating instructions..............40 Explanation of symbols....................41 Safety.......................... 43 General safety instructions...................43 Preparation......................... 48 Check delivery to ensure that all parts are included and there is no damage..... 48 Basic cleaning of the device..................
  • Seite 39 Disposal........................66 Disposing of packaging....................66 Dispose of old electrical device..................66 Disposing the refrigerant....................66...
  • Seite 40: General Information

    General information Read and keep the operating instructions This operating manual is an integral part of the Heat Pump MINI (in the following also referred to as the “device” or “heat pump”). It contains important information on initial start-up and operation. Read the operating instructions and especially the safety instructions carefully before using the device.
  • Seite 41: Explanation Of Symbols

    Explanation of symbols The following symbols are used in these operating instructions, on the device or on the packaging. This symbol provides you with useful additional information on handling and use. Declaration of conformity (see chapter “Declaration of conformity”): Products marked with this symbol meet all the applicable Community regulations of the European Economic Area.
  • Seite 42 Do not crush the packaging. Do not tilt the packaging. Do not step on the packaging. Protect the packaging from becoming wet. Handle with care. Fragile contents. This side of the packaging must always face up. Stack a maximum of 6 packages on top of each other. Never use sharp knives or other pointed objects to open the packaging.
  • Seite 43 Safety The following signal words are used in this operating manual. This signal symbol/word denotes a hazard with an WARNING! average risk level that could lead to death or severe injury if it is not avoided. This signal symbol/word denotes a hazard with a low CAUTION! risk level that could lead to mild or moderate injury if it is not avoided.
  • Seite 44 WARNING! Risk of fire and explosion through leaking finned heat exchanger! The coolant circuit of the finned heat exchanger contains highly pressurised, easily flammable, odourless gas. Risk of fire and explosion in the event of uncontrolled coolant leaks. - Keep the heat pump away from heat sources and naked flames. - Do not drill into or scorch the heat pump.
  • Seite 45 WARNING! Risk of electric shock! Faulty electric installation or excess mains voltage can cause an electric shock. - Have the installation, initial start-up and maintenance of the heat pump carried out by authorized specialists only. - Do not start work on the heat pump before all safety instructions have been complied with.
  • Seite 46 - Never pull the power cable to disconnect the power plug from the socket. Always disconnect by holding the power plug. - Never use the power cable as a carrier handle. - Keep the heat pump, power plug and power cable away from open fires and hot surfaces.
  • Seite 47 WARNING! Risk of injury for persons with impaired mobility or lack of experience and expertise! Improper handling of the device can lead to severe injuries or damage to the device. - This heat pump can be used by children aged 8 years and older and by persons with reduced physical, sensory or mental abilities or who lack experience and knowledge, provided they are supervised or have been instructed in how to use the heat pump...
  • Seite 48 Preparation WARNING! Danger of suffocation due to packaging material! Entangling a person’s head in packaging film or swallowing other packaging material can lead to death by suffocation. There is an increased risk potential for this, especially for children and mentally handicapped people who cannot assess the risks due to a lack of knowledge and experience.
  • Seite 49 - Easy connection to the power supply - Easy access to the display - An option to drain condensate - Environment insensitive to vibrations and sound For even more efficient use of the heat pump, we additionally recommend our Steinbach bypass set (item no. 060045).
  • Seite 50 Preparing the installation site 2120 mm 1500mm 300 mm 1. Clean the selected installation site with a broom to remove rocks and other solid objects.
  • Seite 51 2. Install the heat pump exactly as intended for later use. 3. Lay the hoses from the water treatment system to the installation site of the heat pump (see Fig. F). Make sure that all lines/hoses leading to the heat pump are not under stress and do not obstruct any paths.
  • Seite 52: Standby Mode

    Connecting the lines Establishing the power supply The MINI heat pump cannot be operated with an external timer and must be switched on/off via the RCD adapter. 1. Connect the RCD adapter to the voltage supply set up at the installation site. The power supply has been established.
  • Seite 53 ON/OFF button. You can set the desired water temperature by pressing the Up Down button. After switching off, the heat exchanger needs to cool down before the fan stops running. This process can take up to 90 seconds. Display: - The display shows the current water temperature.
  • Seite 54 Display: - The display shows the selected parameter (A, C, 1-8). Available parameters: The heat pump has two temperature sensors that measure the following temperatures: Parameters Display range current water temperature at inlet -19 °C to +99 °C current temperature at heat exchanger -19 °C to +99 °C The heat pump has eight adjustable parameters: Parameters...
  • Seite 55 Operation CAUTION! Risk of injury! A damaged device or damaged accessories can lead to injuries. - Check the device and the accessories (see the chapter on “Points to check”). NOTE! Reduced or blocked ventilation of the heat pump can lead to insufficient removal of heat or moisture.
  • Seite 56 The LED lights up. The heat pump is supplied with electricity and is in the Standby mode. The residual current device of the RCD adapter has now been tested successfully. Activating the heater The temperature range that can be set in operating mode is 15-35°C. The standard value of the set water temperature is 27°C.
  • Seite 57 The display shows the desired parameter (A, C, 1-8) (see "Parameters"). 3. Press the SET button to select the desired parameter. The value of the selected parameter blinks on the display Set parameter 1. Repeatedly press the Up button or the Down button The desired value of the selected parameter blinks on the display 2.
  • Seite 58 4. Unscrew the end of the hose from the adapter on the inlet water connection When removing the end of the water hose, hold it with the opening facing upwards to prevent uncontrolled spilling of the remaining water present in the hose. The water lines have been disconnected.
  • Seite 59 WARNING! Risk of fire and explosion through leaking finned heat exchanger! The coolant circuit of the finned heat exchanger contains highly pressurised, easily flammable, odourless gas. Risk of fire and explosion in the event of uncontrolled coolant leaks. - Keep the heat pump away from heat sources and naked flames. - Do not drill into or scorch the heat pump.
  • Seite 60 The following parameters can be used to customise the sequence of the automatic defrosting feature: - (5) Duration of the automatic defrosting feature: defines the duration of the automatic defrosting feature in minutes. - (6) Temperature setting for the automatic defrosting feature: the automatic defrosting feature is started as soon as the “Current temperature on the heat exchanger”...
  • Seite 61: Winter Storage

    Please bear in mind that refrigerants have no odour. Storage Once the outdoor temperature falls below 10 °C on a continuous basis, the heat pump should be put into winter storage to avoid damage due to the formation of ice (bursting due to freezing).
  • Seite 62 Troubleshooting Problem Possible cause Remedy The display is not lit The power plug is not Disconnect the power plug from properly connected to the the socket/extension cable and socket/extension cable. reconnect it. The RCD adapter is in the Press the RESET button .
  • Seite 63: Technical Data

    Contact an authorized qualified person. If the problem persists, contact the customer service listed on the last page. Technical data Model: BP-39WS-B Mini Item number: 049275 Total weight (net/gross): 19 kg / 21 kg Dimensions (W x H x D): 365 mm ×...
  • Seite 64 Water throughput: 1.2 m /h - 4 m Air throughput: 1200 m Working pressure on low pressure side: 0.7MPa Max. operating pressure on low pressure 1.5MPa side: Working pressure on high pressure side: 3.0MPa Max. operating pressure on high pressure 4.3MPa side: Refrigerant:...
  • Seite 65: Spare Parts

    Spare parts Item Replacement part Item no. Item Replacement part Item no. without Drain connection piece for 049249 Left side wall 049291 condensation water Rubber foot 049280 Control box cover 2 049292 Underbody 049281 Fan starting capacitor 049293 Right side wall 049282 Relais 049294...
  • Seite 66: Declaration Of Conformity

    Item Replacement part Item no. Item Replacement part Item no. Control panel cover 049285 Fan motor 049297 Control 049286 Fan impeller 049298 Flow sensor 049306 Fan guard 049299 Inlet temperature sensor 049288 Front 049300 Compressor temperature 049303 Adapter 049301 sensor Control box cover 1 049289 Hose clamp...
  • Seite 67: Obseg Dobave/Deli Naprave

    Obseg dobave/deli naprave Toplotna črpalka Adapter, 2 x Cevna objemka, 2x Odtočni priključek (kondenz) Ročaj, 2 x Izhodni priključek za vodo Vhodni priključek za vodo Električni kabel (z RCD-adapterjem) Ventilator Rebrasti toplotni izmenjevalnik (C) RCD-adapter Lučka LED Tipka RESET (Ponastavitev) Tipka TEST (Preskus) (D) Prikazovalnik: Elementi za upravljanje in prikazovanje Prikaz...
  • Seite 68 Kazalo Pregled..........................3 Obseg dobave/deli naprave..................67 Splošno........................70 Navodila za uporabo preberite in jih shranite.............. 70 Razlaga znakov......................70 Varnost........................72 Splošni varnostni napotki..................... 73 Priprava........................78 Preverjanje celovitosti in nepoškodovanosti vsebine dostave........79 Osnovno čiščenje naprave.................... 79 Priprava mesta postavitve in priključkov..............79 Namestitev........................81 Montaža adapterja na konec cevi.................81 Priključitev vodov......................
  • Seite 69 Odstranjevanje......................96 Odlaganje embalaže med odpadke................96 Odstranitev stare naprave.................... 96 Odstranjevanje hladilnega sredstva................96...
  • Seite 70: Razlaga Znakov

    Splošno Navodila za uporabo preberite in jih shranite Ta navodila za uporabo so del te toplotne črpalke MINI (v nadaljevanju tudi »naprava« ali »toplotna črpalka«). Vsebujejo pomembne informacije o zagonu in obratovanju naprave. Preden izdelek vstavite, temeljito preberite navodila za uporabo, še posebej varnostne napotke.
  • Seite 71 Simbol podaja koristne dodatne informacije o sestavljanju ali uporabi. Izjava o skladnosti (glejte poglavje „Izjava o skladnosti“): Izdelki, označeni s tem simbolom, izpolnjujejo vse predpise Skupnosti v Evropskem gospodarskem prostoru, ki jih je treba upoštevati. Preberite navodila za uporabo. Navodila za uporabo vsebujejo pomembne, dodatne informacije. Navodila za uporabo vsebujejo pomembne informacije o vzdrževanju in popravilih.
  • Seite 72 Embalaže ne nagibajte. Ne vzpenjajte se na embalažo. Embalažo zaščitite pred vlago. Ravnajte previdno. Zdrobljiva vsebina. Ta stran embalaže naj bo vedno obrnjena navzgor. Drug na drugega zložite največ 6 paketov. Pri odpiranju embalaže nikoli ne uporabljajte ostrih nožev ali drugih koničastih predmetov.
  • Seite 73 Ta opozorilni simbol/opozorilna beseda označuje POZOR! nizko stopnjo tveganja. Če se tveganju ne izognete, so lahko posledice manjše ali srednje hude poškodbe. Ta opozorilna beseda svari pred morebitno OBVESTILO! materialno škodo. Splošni varnostni napotki OPOZORILO! Smrtna nevarnost zaradi neprimerne temperature vode! Dolgo zadrževanje v bazenu s previsoko ali prenizko temperaturo vode lahko povzroči pregretje (telesna temperatura nad 38 °C) ali podhladitev (telesna temperatura pod 35 °C).
  • Seite 74 nenadzorovanega uhajanja hladilnega sredstva obstaja nevarnost požara in eksplozije. - Pazite, da v bližini toplotne črpalke ne bo virov toplote in odprtega ognja. - Toplotne črpalke ne smete vrtati ali variti. - Za pospeševanje postopka odmrzovanja ne uporabljajte drugih predmetov kot tiste, ki jih odobri proizvajalec. - Toplotno črpalko izklopite takoj, ko posumite, da je prišlo do izpusta hladilnega sredstva.
  • Seite 75 zahtevana obrtna dela lahko povzročijo najhujše poškodbe ali materialno škodo. - Za vsa dela, za katera nimate zadosti osebnih izkušenj, da bi za njih tveganja lahko ocenili, se obrnite na usposobljenega strokovnjaka. OPOZORILO! Nevarnost električnega udara! Okvarjena električna napeljava ali previsoka napetost lahko povzročita električni udar.
  • Seite 76 električnih in mehanskih delov, ki so ključni za zaščito pred nevarnostmi. - Toplotne črpalke nikoli ne uporabljajte skupaj z zunanjim časovnikom ali ločenim sistemom za daljinsko upravljanje. - Toplotne črpalke, električnega kabla ali vtiča ne potapljajte v vodo ali drugo tekočino. - Električnega vtiča se nikoli ne dotikajte z mokrimi rokami.
  • Seite 77 tudi sponko za priključitev ozemljitvenega vodnika. Enako velja tudi za vod električnega napajanja, ki mora prav tako imeti ozemljitveni vodnik. - Električni kabel in električni vtič zavarujte pred dežjem in vlago. - Električni kabel in električni vtič zavarujte pred poškodbami. OPOZORILO! Nevarnost telesnih poškodb za osebe z omejitvami ali s pomanjkanjem izkušenj in znanja!
  • Seite 78 POZOR! Nevarnost poškodb pri premikanju težke naprave! Naprava je težka! Napačno dviganje ali nenadzorovano nagibanje naprave lahko povzroči telesne poškodbe ali materialno škodo na napravi. - Napravo vedno dvigajte, prenašajte ali nagibajte v dvoje, nikoli sami. - Pazite na pravilno držo telesa (raven hrbet, stabilen položaj itd.) - Uporabljajte transportne pripomočke (npr.
  • Seite 79 - preprosta priključitev cevi za vodo - preprosta priključitev elektrike - preprost dostop do prikazovalnika - možnost izpusta kondenzata - na vibracije in zvok neobčutljivo okolje Za še učinkovitejšo uporabo toplotne črpalke priporočamo naš komplet za obvod Steinbach (izd. št. 060045).
  • Seite 80 Priprava mesta postavitve 2120 mm 1500mm 300 mm 1. Izbrano mesto postavitve temeljito očistite kamenja in drugih trdih predmetov.
  • Seite 81 2. Toplotno črpalko postavite na točno tisto mesto, kjer bo stala kasneje. 3. Od naprave za pripravo vode potegnite cevi do mesta postavitve toplotne črpalke (glejte sl. F). Pri tem pazite na to, da vse cevi do toplotne črpalke niso napete in da ne ovirajo poti. 4.
  • Seite 82: Način Pripravljenosti

    Priključitev vodov Priključitev napajanja Toplotne črpalke MINI ni mogoče upravljati prek zunanjega časovnika. Ročni vklop in izklop je treba opraviti prek adapterja RCD. 1. Adapter RCD priključite na električno napajanje, ki je pripravljeno na mestu postavitve. Napajanje je priključeno. Priključitev odtočnega voda kondenzata (izbirno) 1.
  • Seite 83 Način obratovanja V načinu obratovanja toplotna črpalka segreje vodo do nastavljene temperature vode. Standardna vrednost nastavljene temperature vode znaša 27 °C. Nastavljena temperatura vode lahko znaša med +15 °C in +35 °C. S pritiskom na tipko vklop/izklop se toplotna črpalka preklopi v stanje pripravljenosti. S pritiskom na tipko gor ali dol lahko nastavite želeno temperaturo vode.
  • Seite 84 Parametri Če med delovanjem toplotne črpalke pritisnete tipko SET , se izpiše temperatura oz. lahko izvedete ustrezne nastavitve. S pritiskom tipke gor ali dol lahko izberete želeni parameter. Zaslon: - Prikazovalnik prikaže izbrani parameter (A, C, 1-8). Razpoložljivi parametri: Toplotna črpalka ima dve temperaturni tipali, ki merita naslednje temperature: Parameter Območje prikaza trenutna temperatura vode na vstopu...
  • Seite 85: Nevarnost Poškodb

    Parameter Območje nastavitve Prednastavitev zaustavitev samodejnega odmrzovanja 10 min - 40 min 30 min Upravljanje POZOR! Nevarnost poškodb! Poškodovan izdelek ali poškodovan pribor lahko povzroči telesne poškodbe. - Preverite izdelek in pribor (glejte poglavje »Preverjanje«). OBVESTILO! Zmanjšano ali blokirano prezračevanje toplotne črpalke lahko povzroči neustrezno odvajanje toplote ali vlage.
  • Seite 86 Lučka LED ugasne. Toplotna črpalka je ločena od električne energije in prikaz izključi. 4. Pritisnite tipko RESET (Ponastavitev) Lučka LED sveti. Toplotna črpalka se napaja in je v načinu pripravljenosti. Zaščitno stikalo na diferenčni tok RCD-adapterja je uspešno preskušeno. Aktivacija gretja V načinu obratovanja je temperaturno območje nastavljivo od 15 do 35 °C.
  • Seite 87 Prikazovalnik prikaže »A«. 2. Znova pritisnite tipko za gor ali dol Prikazovalnik prikaže izbrani parameter (A, C, 1-8) (glejte »Parametri«). 3. Za izbiro želenega parametra pritisnite tipko SET Na prikazu utripa vrednost izbranega parametra. Nastavljanje parametrov 1. Znova pritisnite tipko za gor ali dol Na prikazu utripa želena vrednost izbranega parametra.
  • Seite 88 Odklop cevi za vodo 1. Izključite bazensko črpalko za čiščenje vode. 2. Odvijte cevne objemke z adapterjev 3. Povlecite konec cevi z adapterja na vhodnem priključku za vodo Konec cevi za vodo med odstranjevanjem držite tako, da je odprtina obrnjena navzgor, da preprečite nenadzorovano razlitje preostale vode iz cevi.
  • Seite 89 Preverjanje Pred vsako uporabo preverite naslednje: - Ali je na napravi vidna škoda? - Ali je na upravljalnih elementih vidna škoda? - Ali je dodatna oprema v brezhibnem stanju? - Ali so vsi vodi v brezhibnem stanju? - Ali so prezračevalne reže proste in čiste? Ne uporabljajte poškodovane naprave ali dodatne opreme.
  • Seite 90 zagotavlja strokovnost pri rokovanju s hladilnimi sredstvi in ga priznavajo medpanožne organizacije. Led na rebrastem toplotnem izmenjevalniku Med obratovanjem toplotne črpalke lahko na rebrastem toplotnem izmenjevalniku začne nastajati ledeni sloj iz kondenza. Ta pojav je pričakovati. Odvisno od pogojev okolice se lahko zgodi, da samodejno odtaljevanje ne odpravi nastalega ledenega sloja v celoti, kar povzroči zmanjšanje zmogljivosti in poškodbe toplotne črpalke.
  • Seite 91 voda iz bazena Uhajanje vode iz bazena pomeni naslednje: • cev ni pravilno nameščena na adapter • adapter ni pravilno privit na toplotno črpalko • tesnilo v adapterju je okvarjeno ali manjka; • pretočna cev znotraj toplotne črpalke pušča. hladilno sredstvo Uhajanje hladilnega sredstva pomeni, da tokokrog hladilnega sredstva v rebrastem toplotnem izmenjevalniku pušča.
  • Seite 92: Iskanje In Odprava Napak

    Iskanje in odprava napak Težava Morebitni vzrok Odpravljanje težave Zaslon ne sveti Električni vtič ni pravilno Električni vtič izvlecite iz vtičnice/ priključen v vtičnico/ podaljška in ga znova priključite. podaljšek. Adapter RCD se je sprožil Pritisnite tipko RESET (lučka LED ne sveti). primeru, da lučka LED ne sveti neprekinjeno, se obrnite na pooblaščenega električarja.
  • Seite 93: Tehnični Podatki

    Obrnite se na pooblaščenega specialista. Če motnje ne morete odpraviti, se obrnite na službo za pomoč uporabnikom, navedeno na zadnji strani. Tehnični podatki Model: BP-39WS-B Mini Številka izdelka: 049275 Skupna teža (neto/bruto): 19 kg / 21 kg Mere (Š x V x G): 365 mm ×...
  • Seite 94 Material toplotnega izmenjevalnika: titan v PVC-ju Pretok vode: 1,2 m /h - 4 m Pretok zraka: 1200 m Delovni tlak nizkotlačne strani: 0,7 MPa Najv. obratovalni tlak nizkotlačne strani: 1,5 MPa Delovni tlak visokotlačne strani: 3,0 MPa Najv. obratovalni tlak visokotlačne strani: 4,3 MPa Hladilno sredstvo: Največja količina polnjenja hladilnega...
  • Seite 95: Nadomestni Deli

    Nadomestni deli Poz. Nadomestni del Št. izd. Poz. Nadomestni del Št. izd. brez Odtočni nastavek kondenzata 049249 Leva stranska stena 049291 Gumijasta noga 049280 Pokrov stikalne omarice 2 049292 Podlaga 049281 Zagonski kondenzator 049293 ventilatorja Desna stranska stena 049282 Releji 049294 Ročaj 049283...
  • Seite 96: Izjava O Skladnosti

    Poz. Nadomestni del Št. izd. Poz. Nadomestni del Št. izd. Pokrivalo upravljalne plošče 049285 Motor ventilatorja 049297 Krmiljenje 049286 Propeler ventilatorja 049298 Tipalo pretoka 049306 Zaščitna mreža ventilatorja 049299 Temperaturno tipalo vstopa 049288 Spredaj 049300 Temperaturno tipalo 049303 Adapter 049301 kompresorja Pokrov stikalne omarice 1 049289...
  • Seite 97 Szállítási kör/készülékelemek Hőszivattyú Adapter, 2x Tömlőbilincs, 2x Lefolyócsonk (kondenzvíz) Fogantyú, 2x Vízcsatlakozás kimenet Vízcsatlakozás bemenet Hálózati kábel (RCD-adapterrel) Ventilátor Lamellás hőátadó (C) RCD-adapter RESET gomb TEST gomb (D) Kijelző: Kezelő- és kijelzőelemek Kijelzés Be/ki gomb Fel gomb Le gomb SET gomb...
  • Seite 98 Tartalom Áttekintés........................3 Szállítási kör/készülékelemek..................97 Általános tudnivalók....................100 A használati útmutató elolvasása és megőrzése............100 Jelmagyarázat......................100 Biztonság........................102 Általános biztonsági utasítások.................. 103 Előkészítés.........................108 Ellenőrizze a szállítás terjedelmét, hogy teljes-e, és hogy nem károsodott-e.... 109 A készülék alaptisztítása..................... 109 A felállítási hely és a csatlakozások előkészítése............110 Telepítés........................
  • Seite 99 Leselejtezés....................... 127 A csomagolás leselejtezése..................127 A leselejtezett készülék ártalmatlanítása..............127 Hűtőközeg ártalmatlanítása..................127...
  • Seite 100: Általános Tudnivalók

    Általános tudnivalók A használati útmutató elolvasása és megőrzése Ez a kezelési útmutató a Hőszivattyú MINI tartozéka (a továbbiakban „készülék” vagy „hőszivattyú”). Az útmutató fontos információt tartalmaz az üzembe helyezéshez és a kezeléshez. A készülék üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót, különösen a biztonsági utasításokat.
  • Seite 101 Ez a jel az összeszereléssel, használattal kapcsolatos hasznos kiegészítő tudnivalókat jelzi. Megfelelőségi nyilatkozat (lásd „Megfelelőségi nyilatkozat” c. fejezet): Az itt látható jellel ellátott termékek teljesítik az Európai Gazdasági Térség összes vonatkozó közösségi előírását. Olvassa el a használati utasítás. A kezelési útmutató fontos kiegészítő információt tartalmaz. A kezelési útmutató...
  • Seite 102 Ne billentse meg a csomagolást. Ne lépjen fel a csomagolásra. Védje a csomagolást nedvességgel szemben. Óvatosan kezelendő. Törékeny tartalom. A csomagolás ezen oldala mindig felfelé legyen. Legfeljebb 6 csomagot pakoljon egymásra. Sohasem használjon éles kést vagy más éles tárgyat a csomagolás kinyitásához.
  • Seite 103 Ez a figyelmeztető szimbólum/szó olyan alacsony VIGYÁZAT! kockázati szintű veszélyt jelez, amely csekély vagy közepes mértékű sérüléshez vezethet, ha nem védik Ez a szó az esetleges anyagi károkra figyelmeztet. ÉRTESÍTÉS! Általános biztonsági utasítások FIGYELMEZTETÉS! Életveszély a nem megfelelő vízhőmérséklet következtében! A hosszú...
  • Seite 104 FIGYELMEZTETÉS! A bordáscsöves hőcserélő tömítetlensége miatti tűz- és robbanásveszély! A bordáscsöves hőcserélő hűtőkörében nagy nyomás alá helyezett, tűzveszélyes, szagtalan gáz található. A hűtőközeg kontrollálatlan kijutása esetén tűz- és robbanásveszély áll fenn. - Ne használjon hőforrásokat és nyílt lángot a hőszivattyú közelében.
  • Seite 105 FIGYELMEZTETÉS! Sérülésveszély hiányos képzettség következtében! A szükséges szerszámok tapasztalatlan vagy ügyetlen kezelése, valamint a szükséges kézműves munkára vonatkozó regionális vagy előírt rendelkezések hiányos ismerete komoly sérüléseket vagy anyagi károkat okozhat. - Minden olyan munkával, amelynek kockázatát személyes tapasztalatával nem tudja felbecsülni, minősített szakembert bízzon meg.
  • Seite 106 - Ne nyissa ki a házat. A javításokat szakemberrel végeztesse el. Önállóan végzett javítások, szakszerűtlen csatlakoztatás vagy hibás kezelés esetén a garancia- és jótállási igények kizártak. - Javítás esetén csak olyan alkatrészeket használjon, amelyek az eredeti készülékadatoknak megfelelnek. A hőszivattyúban olyan elektromos és mechanikus alkatrészek vannak, amelyek a veszélyforrások elleni védelemhez elengedhetetlenek.
  • Seite 107 kell differenciál kapcsolót, amely max. 30 mA differenciál árammal működik. - Gondoskodjon róla, hogy az az elektromos berendezés, amelyhez a hőszivattyút csatlakoztatja, rendelkezzen földeléssel. - Amennyiben az áramhálózatba történő csatlakoztatáshoz hálózati dugót szerelnek fel, annak legaláabb IPX4 védelmi fokozattal valamint a földelő vezetékhez megfelelő kapoccsal kell rendelkeznie.
  • Seite 108 - Soha ne hagyjon korlátozott testi, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkező személyeket (pl. gyerekeket vagy ittas személyeket), illetve tapasztalattal és ismeretekkel nem rendelkező személyeket (pl. gyerekeket) felügyelet nélkül a készülék közelében. VIGYÁZAT! Sérülésveszély a nehéz készülék mozgatásánál! A készülék nehéz! A készülék hibás emelése vagy ellenőrizetlen megbillentése sérülésekhez vezethet, vagy a készülék károsodását okozhatja.
  • Seite 109 ÉRTESÍTÉS! A csomagolás óvatlan kinyitása, különösen éles vagy hegyes tárggyal a készülék károsodását okozhatja. - Lehetőleg óvatosan nyissa a csomagolást. - Ne hatoljon be éles vagy hegyes tárggyal a csomagolásba. ÉRTESÍTÉS! A készülék csomagolás nélküli tárolás vagy szállítás közben megnövekedett károsodásveszélynek van kitéve. - Ne dobja ki a csomagolást.
  • Seite 110 - A kijelző könnyű leolvashatósága - A kondenzvíz leengedésének lehetősége - Rezgésre és zajra nem érzékeny környezet A hőszivattyú még hatékonyabb használata érdekében kiegészítőleg javasolt a Steinbach Bypass-készlet (cikkszámunk: 060045) használata. A felállítás helyének előkészítése 2120 mm 1500mm 300 mm...
  • Seite 111 1. Tisztítsa meg a kiválasztott felállítási helyet a kövektől és más szilárd tárgyaktól. 2. Pontosan úgy állítsa fel a hőszivattyút, ahogy a későbbiekben használni fogja. 3. Vezesse a csővezetékeket a vízkezelő rendszertől a hőszivattyú felállítási helyéhez (lásd F. ábra). Ügyeljen arra, hogy a hőszivattyúhoz lefektetett vezetékek ne feszüljenek és ne legyenek útban.
  • Seite 112 Telepítés Az adapter felszerelése a tömlővégekre Szűrőberendezés használata esetén azt a hőszivattyú elé kell beszerelni úgy, hogy a hőszivattyú szűrt vizet kapjon. 1. Tisztítsa meg a hőszivattyú csatlakozóhelyeit, az adaptert és a vízvezetékek tömlővégeit a durva szennyeződésektől. 2. Csavarozzon fel egy adaptert a kimeneti vízcsatlakozóra 3.
  • Seite 113: Készenléti Üzemmód

    A kondenzvíz-elvezető cső csatlakoztatva van. Kijelzés Készenléti üzemmód Készenléti üzemmódban a hőszivattyú üzemkész, de ki van kapcsolva. A be-, ki gomb megnyomására a hőszivattyú üzemeltetés módba vált. A bekapcsolás után a hőcserélőnek először fel kell melegednie, mielőtt üzemeltetési módban üzemkész lesz. Ez a folyamat akár 90 másodpercig is eltarthat.
  • Seite 114 Kijelző: - A kijelző az aktuális vízhőmérsékletet mutatja. Energiatakarékosság Az energiafogyasztás és az azzal járó költségek csökkentése érdekében a következőket teheti: • Ha valamelyik napokon (pl.: a hétvégén) nem használja az úszómedencét, tartsa az aktuális vízhőmérsékletet nagyjából a kívánt vízhőmérséklet szintjén. A hőszivattyú az úszómedence vizét nem tudja bármilyen gyorsan felmelegíteni.
  • Seite 115 Kijelző: - A kijelző mutatja a kiválasztott paramétert (A, C, 1-8). Rendelkezésre álló paraméterek: A hőszivattyú két hőmérséklet érzékelővel rendelkezik, amelyek a következő hőmérsékleteket mérik: Paraméterek Kijelzési terület aktuális vízhőmérséklet a bemenetnél -19 °C - +99 °C aktuális hőmérséklet a hőcserélőnél -19 °C - +99 °C A hőszivattyú...
  • Seite 116 Használat VIGYÁZAT! Személyi sérülés veszélye! A sérült készülék vagy a sérült kiegészítők sérülést okozhatnak. - Ellenőrizze az eszközt és a kiegészítőket (lásd az Ellenőrzés fejezetet). ÉRTESÍTÉS! A hőszivattyú csökkent vagy blokkolt átszellőzése a hő vagy a nedvesség elégtelen elszállításához vezethet. Ez például penész kialakulását vagy a lamellás hőátadó...
  • Seite 117 Az RCD-adapter hibaáram-védőkapcsolóját ezzel sikeresen tesztelte. A fűtés bekapcsolása A működési üzemmódban a beállított vízhőmérséklet 15–35 °C közötti. A beállított vízhőmérséklet indulási értéke 27 °C. A medencevíz leggyorsabban akkor melegszik fel, ha a hőszivattyún a hőszivattyú áteresztését a maximális értékre állítja (lásd a „Műszaki adatok” c.
  • Seite 118 A kiválasztott paraméter értéke elkezd a kijelzőn villogni. Paraméterek beállítása 1. Nyomja meg többször a Le vagy a Fel gombot. A kiválasztott paraméter kívánt értéke elkezd a kijelzőn villogni. 2. Nyomja meg a SET gombot. A kiválasztott paraméter kívánt értéke be van állítva. Leszerelés VIGYÁZAT! Sérülésveszély a nehéz készülék mozgatásánál!
  • Seite 119 3. Húzza le az adapter tömlővégét a vízcsatlakozás bemenetről Az eltávolításnál tartsa felfelé a vízvezeték tömlővégét, hogy a vezetékben maradt víz ne ellenőrizetlenül folyjon ki 4. Csavarozza le az adapter tömlővégét a vízcsatlakozás kimenetre Az eltávolításnál tartsa felfelé a vízvezeték tömlővégét, hogy a vezetékben maradt víz ne ellenőrizetlenül folyjon ki A vízvezetékek ezzel le vannak zárva.
  • Seite 120 Vizsgálat Minden használat előtt ellenőrizze: - Látható károsodás a készüléken? - Látható károsodás a kezelőelemeken? - A tartozék kifogástalan állapotban van? - Az összes vezeték kifogástalan állapotban van? - Szabadok és tiszták a szellőzőnyílások? Ne vegyen használatba sérült készüléket vagy tartozékot. Az ilyen készüléket a gyártóval vagy a vevőszolgálatával, vagy minősített szakemberrel ellenőriztesse és javíttassa meg.
  • Seite 121 értékelés alapján, az ágazati szövetségek által elismert módon igazolja. Jég a lamellás hőátadón A hőszivattyú üzemeltetése közben a kondenzvízből jégréteg képződhet a lamellás hőátadón. Ez várható jelenség. A környezeti feltételektől függően előfordulhat, hogy a keletkezett jégréteget az automatikus jégtelenítő funkció nem olvasztja fel teljesen, ami a teljesítmény csökkenéséhez és a hőszivattyú...
  • Seite 122 Fürdővíz A fürdővíz kilépése arra utal, hogy: • a tömlő nincs korrekt módon felszerelve az adapterre • az adapter nem helyesen van összecsavarozva a hőszivattyúval • a tömítés az adapterben hibás vagy hiányzik. • az átfolyócső a hőszivattyú belsejében kilyukadt. Hűtőközeg Hűtőközeg kilépése arra utal, hogy a hűtőközeg-keringés a lamellás hőátadóban kilyukadt.
  • Seite 123 Hibakeresés Probléma Lehetséges ok Probléma elhárítása A kijelző nem világít A hálózati dugó nem Húzza ki a hálózati dugót a megfelelően van konnektorból / a csatlakoztatva a hosszabbítókábelből és dugja be konnektorhoz / a újra. hosszabbítókábelhez. Az RCD-adapter kioldott Nyomja meg a RESET gombot.
  • Seite 124: Műszaki Adatok

    Forduljon engedéllyel rendelkező szakemberhez. Ha a probléma továbbra is fennáll, forduljon az utolsó oldalon felsorolt szervizképviselőhöz. Műszaki adatok Modell: BP-39WS-B Mini Cikkszám: 049275 Teljes súly (nettó/bruttó): 19 kg / 21 kg Méretek (szél. x mag. x mély.): 365 mm × 370 mm x 320 mm Fűtőteljesítmény *:...
  • Seite 125 Bemeneti teljesítmény fűtés *: 0,65kW Bemeneti teljesítmény értékelése: 0,85kW Bemeneti áram fűtés *: 3,3A Üzemi feszültség és -frekvencia **: 220-240V~, 50 Hz Teljesítmény azonosító COP: Védelmi osztály: Védettségi típus: IPX4 Zajszint: 47 dB (A) Hőcserélő anyaga: Titán PVC-ben Térfogat víz: 1,2 m /h - 4 m Térfogat levegő:...
  • Seite 126 * változó - a környezeti feltételektől függően. ** Egyfázisú váltóáram *** Hőveszteség nem beszámítva (pl.: borítással vagy anélkül, szigetelés,..) Pótalkatrészek Poz. Alkatrész Cikkszám Poz. Alkatrész Cikkszám nincsen Lefolyó csatlakozócsonk 049249 Bal oldalfal 049291 kondenzvíz Gumiláb 049280 Kapcsolószekrény tető 2 049292 Alsó...
  • Seite 127: Megfelelőségi Nyilatkozat

    Poz. Alkatrész Cikkszám Poz. Alkatrész Cikkszám Fogantyú 049283 Indító kondenzátor 049295 kompresszor Hálózati kábel (RCD- 049284 Ventilátor tartó 049296 adapterrrel) Kezelőfelület borítás 049285 Motor ventilátor 049297 Vezérlés 049286 Járókerék ventilátor 049298 Átfolyó érzékelő 049306 Ventilátor védőrács 049299 Hőmérséklet érzékelő 049288 Front 049300 bemenet...
  • Seite 128 Rozsah dodávky / díly přístroje Tepelné čerpadlo Adaptér, 2x Hadicová spona, 2x Odtokové hrdlo (kondenzovaná voda) Rukojeť, 2x Přípojka vody na výstupu Přípojka vody na vstupu Napájecí kabel (s RCD adaptérem) Ventilátor Lamelový výměník tepla (C) RCD adaptér Tlačítko RESET Tlačítko TEST (D) Displej: Prvky obsluhy a zobrazení...
  • Seite 129 Obsah Přehled......................... 3 Rozsah dodávky / díly přístroje.................. 128 Obecně........................131 Přečtěte si návod k obsluze a uchovejte jej..............131 Vysvětlení značek...................... 131 Bezpečnost........................ 133 Všeobecné bezpečnostní pokyny................134 Příprava........................139 Zkontrolujte rozsah dodávky z hlediska kompletnosti a poškození......140 Důkladné čištění přístroje...................140 Příprava stanoviště...
  • Seite 130 Likvidace........................157 Likvidace obalu......................157 Likvidace starého přístroje..................157 Likvidace chladiva....................... 157...
  • Seite 131: Vysvětlení Značek

    Obecně Přečtěte si návod k obsluze a uchovejte jej Tento návod k obsluze patří k tomuto tepelnému čerpadlu MINI (dále také jako „přístroj“ nebo „tepelné čerpadlo“). Obsahuje důležité informace k uvedení do provozu a obsluze. Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte návod k obsluze, zejména bezpečnostní pokyny.
  • Seite 132 Tento symbol poskytuje užitečné doplňkové informace k montáži nebo provozu. Prohlášení o shodě (viz kapitola „Prohlášení o shodě“): Výrobky označené tímto symbolem splňují použité právní předpisy Společenství Evropského hospodářského prostoru. Přečtěte si návod k obsluze. Návod k obsluze obsahuje důležité doplňující informace. Návod k obsluze obsahuje důležité...
  • Seite 133 Obal nenaklánějte. Nestoupejte na obal. Obal chraňte před vlhkem. Zacházejte opatrně. Křehký obsah. Tato strana obalu by měla vždy směřovat nahoru. Stohujte maximálně 6 obalů na sebe. K otevření obalu nikdy nepoužívejte ostré nože nebo jiné špičaté předměty. Mohli byste tím poškodit obsah. Bezpečnost V tomto návodu k obsluze se používají...
  • Seite 134 Tento signální symbol/slovo označuje nebezpečí se VAROVÁNÍ! středním stupněm rizika, které, pokud mu nebude zabráněno, může mít za následek smrt nebo těžké zranění. Tento signální symbol/slovo označuje nebezpečí s POZOR! nízkým stupněm rizika, které, pokud mu nebude zabráněno, může mít za následek malé nebo lehké zranění.
  • Seite 135 VAROVÁNÍ! Nebezpečí požáru a výbuchu kvůli netěsnému lamelovému tepelnému výměníku! V oběhu chladicího prostředku lamelového tepelného výměníku se nachází snadno zápalný plyn bez zápachu, který je pod vysokým tlakem. V případě nekontrolovaného úniku chladicího prostředku vzniká nebezpečí požáru a výbuchu. - Udržujte zdroje tepla a otevřený...
  • Seite 136 VAROVÁNÍ! Nebezpečí zranění při nedostatečné kvalifikaci! Nedostatečné zkušenosti nebo zručnost při zacházení s potřebnými nástroji a chybějící znalosti místních a normativních ustanovení pro potřebné řemeslné práce mohou mít za následek těžká zranění nebo materiální škody. - Veškerými pracemi, jejichž rizika neumíte posoudit dostatečnými osobními znalostmi, pověřte kvalifikovaného odborníka.
  • Seite 137 nesprávné obsluhy jsou nároky na uplatnění záruky a garance vyloučeny. - Při opravách se smí používat pouze díly odpovídající původním údajům přístroje. Toto tepelné čerpadlo obsahuje elektrické a mechanické díly nezbytné pro ochranu proti zdrojům nebezpečí. - Neprovozujte tepelné čerpadlo s externím časovačem ani se zvláštním dálkovým ovládáním.
  • Seite 138 - Pokud je instalována síťová zástrčka pro připojení k elektrické síti, musí mít stupeň krytí alespoň IPX4 a svorku pro připojení uzemňovacího vodiče. Totéž platí pro napájecí vedení, které také musí mít zemnicí vodič. - Chraňte síťový kabel a síťovou zástrčku před deštěm a vlhkem. - Chraňte síťový...
  • Seite 139 POZOR! Nebezpečí zranění při manipulaci s těžkým přístrojem! Přístroj je těžký! Nesprávné zvedání nebo nekontrolované převrácení přístroje může vést ke zranění nebo poškození přístroje. - Zvedání, přenášení nebo nahnutí přístroje provádějte minimálně ve dvou, nikdy ne sami. - Dbejte na správné držení těla (rovná záda, stabilní postoj atd.). - Používejte transportní...
  • Seite 140 - Snadná možnost připojení vodovodního potrubí - Snadná možnost připojení elektrického proudu - Snadný přístup k displeji - Možnost vypouštění kondenzované vody - Okolí odolné proti vibracím a zvuku Pro ještě efektivnější využívání tepelného čerpadla doporučujeme také naši obtokovou sadu Steinbach (výr. č. 060045).
  • Seite 141 Příprava stanoviště 2120 mm 1500mm 300 mm 1. Smetákem zameťte zvolené stanoviště od kamenů a jiných pevných předmětů.
  • Seite 142: Instalace

    2. Umístěte tepelné čerpadlo přesně tak, jak ho budete později používat. 3. Položte hadicové potrubí od zařízení na úpravu vody ke stanovišti tepelného čerpadla (viz obr. F). Dávejte pozor na to, aby všechna potrubí položená k tepelnému čerpadlu nebyla napnutá a nepřekážela v cestě. 4.
  • Seite 143 Napojení potrubí Připojení k elektrickému proudu Tepelné čerpadlo MINI nelze provozovat přes externí časový spínač a vyžaduje manuální zapnutí a vypnutí přes adaptér RCD. 1. Zapojte adaptér RCD do elektrického proudu, který je připraven u stanoviště. Připojení k elektrickému proudu je dokončeno. Napojte odtokové...
  • Seite 144 může mít hodnotu mezi +15 °C a +35 °C. Stisknutím tlačítka Zap/Vyp (Ein/Aus) přejde tepelné čerpadlo do režimu Standby. Požadovanou teplotu vody lze nastavit stisknutím tlačítka Nahoru (Auf) nebo tlačítka Dolů (Ab) Po vypnutí se musí výměník tepla nejprve zchladit a teprve poté dojde k zastavení...
  • Seite 145 Displej: - Displej ukazuje zvolený parametr (A, C, 1-8). Dostupné parametry: Tepelné čerpadlo má dva snímače teploty, které měří následující teploty: Parametry Oblast zobrazení aktuální teplota vody na přítoku -19 °C až +99 °C aktuální teplota vody na výměníku tepla -19 °C až...
  • Seite 146 Obsluha POZOR! Nebezpečí zranění! Poškozený přístroj nebo poškozené příslušenství mohou způsobit zranění. - Přístroj a příslušenství zkontrolujte (viz kapitola Kontrola). UPOZORNĚNÍ! Snížené nebo blokované provzdušnění tepelného čerpadla může vést ke zhoršenému odvádění tepla nebo vlhkosti. To může například vést k tvorbě plísní nebo přehřívání lamelového výměníku tepla. - Pravidelně...
  • Seite 147 Proudový chránič adaptéru RCD je úspěšně zkontrolován. Aktivace topení Nastavitelný rozsah teplot činí v provozním režimu 15–35 °C. Startovací hodnota pro nastavení teploty vody činí 27 °C. Nejrychlejší ohřev vody v bazénu je při maximálním průtoku vody tepelným čerpadlem (viz kapitolu „Technické údaje“). Zvýšení průtoku ovšem sníží dobu setrvání...
  • Seite 148 Hodnota zvoleného parametru bliká na displeji Nastavení parametrů 1. Opakovaně stiskněte tlačítko Nahoru (Auf) nebo tlačítko Dolů (Ab) Požadovaná hodnota zvoleného parametru bliká na displeji 2. Stiskněte tlačítko SET Požadovaná hodnota zvoleného parametru je nastavena. Odinstalování POZOR! Nebezpečí zranění při manipulaci s těžkým přístrojem! Přístroj je těžký! Nesprávné...
  • Seite 149 4. Odšroubujte konec hadice z adaptéru na přípojce vody na výstupu Konec hadice vodního potrubí při vytahování držte otvorem nahoru, aby se zbytek vody nacházející se v hadici nekontrolovaně nerozlil Vodní potrubí jsou uzavřena. Čištění UPOZORNĚNÍ! Nesprávní čištění může mít za následek poškození přístroje! - Očistěte povrch přístroje po každém použití...
  • Seite 150 VAROVÁNÍ! Nebezpečí požáru a výbuchu kvůli netěsnému lamelovému tepelnému výměníku! V oběhu chladicího prostředku lamelového tepelného výměníku se nachází snadno zápalný plyn bez zápachu, který je pod vysokým tlakem. V případě nekontrolovaného úniku chladicího prostředku vzniká nebezpečí požáru a výbuchu. - Udržujte zdroje tepla a otevřený...
  • Seite 151 Pomocí následujících parametrů můžete individualizovat průběh automatické funkce odtávání: - (5) Doba automatické funkce odtávání: určuje trvání automatické funkce odtávání v minutách. - (6) Nastavení teploty automatické funkce odtávání: jakmile „aktuální teplota na výměníku tepla“ (C) klesne pod tuto hodnotu ve °C, spustí se automatická funkce odtávání.
  • Seite 152 Chladivo Únik chladiva svědčí o tom, že okruh chladiva v lamelovém výměníku tepla vykazuje netěsnost. Pokud zjistíte netěsnost v okruhu chladiva, obraťte se ihned na kvalifikovaného odborníka. Vezměte na vědomí, že chladivo je bez zápachu Skladování Jakmile venkovní teplota klesne trvale pod 10 °C, mělo by být tepelné čerpadlo zazimováno pro zabránění...
  • Seite 153 Zjišťování poruch Problém Možná příčina Odstranění problému Displej nesvítí Síťová zástrčka není Vysuňte síťovou zástrčku ze správně zasunuta do zásuvky/prodlužovacího kabelu a zásuvky/prodlužovacího opět ji zasuňte. kabelu. Adaptér s proudovým Stiskněte tlačítko RESET . Pokud chráničem je ve vypnutém LED trvale nesvítí, obraťte se na stavu (LED nesvítí).
  • Seite 154: Technické Údaje

    čerpadlo. Obraťte se na autorizovaného specialistu. Pokud nelze poruchu odstranit, kontaktujte zákaznický servis uvedený na poslední straně. Technické údaje Model: BP-39WS-B Mini Číslo výrobku: 049275 Celková hmotnost (netto/brutto): 19 kg / 21 kg Rozměry (Š x V x H): 365 mm × 370 mm x 320 mm Topný...
  • Seite 155 Průtok vody: 1,2 m /h - 4 m Průtok vzduchu: 1 200 m Pracovní tlak na nízkotlaké straně: 0,7 MPa Max. provozní tlak na nízkotlaké straně: 1,5 MPa Pracovní tlak na vysokotlaké straně: 3,0 MPa Max. provozní tlak na vysokotlaké straně: 4,3 MPa Chladivo: Maximální...
  • Seite 156: Náhradní Díly

    Náhradní díly Pol. Náhradní díl Č. výr. Pol. Náhradní díl Č. výr. odtokové hrdlo kondenzační 049249 levá boční stěna 049291 vody gumová patka 049280 kryt rozvaděče 2 049292 podložka dna 049281 rozběhový kondenzátor 049293 ventilátoru pravá boční stěna 049282 relé 049294 madlo 049283...
  • Seite 157: Prohlášení O Shodě

    Pol. Náhradní díl Č. výr. Pol. Náhradní díl Č. výr. síťový kabel (s adaptérem s 049284 držák ventilátoru 049296 proudovým chráničem) kryt ovládacího panelu 049285 motor ventilátoru 049297 řídicí jednotka 049286 oběžné kolo ventilátoru 049298 průtokové čidlo 049306 ochranná mříž ventilátoru 049299 snímač...
  • Seite 158 Obim isporuke/dijelovi uređaja Toplinska pumpa Adapter, 2x Stezaljka za cijevi, 2x Odvodni priključak (kondenzirana voda) Ručka, 2x Izlazni priključak za vodu Ulazni priključak za vodu Mrežni kabel (s RCD adapterom) Ventilator Rebrasti izmjenjivač topline (C) RCD-adapter Tipka RESET Tipka TEST (D) Zaslon: elementi za rukovanje i prikazivanje Prikaz Tipka za uključivanje/isključivanje...
  • Seite 159 Sadržaj Pregled..........................3 Obim isporuke/dijelovi uređaja................. 158 Općenito........................161 Pročitajte i čuvajte upute za upotrebu............... 161 Objašnjenje znakova....................161 Sigurnost........................163 Opće sigurnosne napomene..................164 Priprema........................169 Provjerite da li je obim isporuke kompletan i postoje li oštećenja......169 Osnovno čišćenje uređaja..................169 Priprema mjesta postavljanja i priključaka..............
  • Seite 160 Odlaganje........................187 Odlaganje pakovanja....................187 Odlaganje starog uređaja................... 187 Odlaganje rashladnog sredstva.................. 187...
  • Seite 161: Objašnjenje Znakova

    Općenito Pročitajte i čuvajte upute za upotrebu Ovo uputstvo za upotrebu pripada toplinskoj pumpi MINI (u nastavku „uređaj” ili „toplinska pumpa”). Ono sadrži važne informacije o pokretanju i rukovanju toplinskom pumpom. Prije upotrebe uređaja pažljivo pročitajte upute za upotrebu, posebno sigurnosne napomene.
  • Seite 162 Ovaj simbol vam daje korisne dodatne informacije o montaži ili radu. Izjava o sukladnosti (vidi poglavlje „Izjava o sukladnosti”): Proizvodi označeni ovim simbolom ispunjavaju sve propise Zajednice Europskog gospodarskog prostora. Pročitajte uputstvo za upotrebu. Uputstvo za upotrebu sadrži važne, dodatne informacije. Uputstvo za upotrebu sadrži važne informacije o održavanju i popravku.
  • Seite 163 Ne naginjite pakovanje. Ne penjite se na pakovanje. Zaštitite pakovanje od vlage. Rukujte pažljivo. Lomljivi sadržaj. Uvijek usmjerite ovu stranu pakovanja prema gore. Složite maksimalno 6 pakovanja jedan na drugi. Nikada ne koristite oštre noževe ili druge šiljaste predmete za otvaranje pakovanja.
  • Seite 164 Ova signalna oznaka/riječ označava opasnost niskog OPREZ! stupnja rizika koja, ako se ne izbjegne, za posljedicu može imati manju ili umjereno tešku ozljedu. Ova signalna riječ upozorava na moguću materijalnu NAPOMENA! štetu. Opće sigurnosne napomene UPOZORENJE! Opasnost po život zbog neprikladne temperature vode! Dulji boravak u bazenu s previsokom ili preniskom temperaturom vode može prouzročiti hipertermiju (tjelesnu temperaturu iznad 38 °C) ili hipotermiju (tjelesnu temperaturu ispod 35 °C).
  • Seite 165 istjecanju rashladnog sredstva postoji opasnost od požara i eksplozije. - Držite izvore topline i otvoreni plamen dalje od toplinske pumpe. - Ne bušite i ne palite toplinsku pumpu. - Za ubrzavanje procesa odmrzavanja ne upotrebljavajte druge predmete osim onih koji su odobreni od strane proizvođača. - Odmah isključite toplinsku pumpu čim posumnjate da rashladno sredstvo istječe.
  • Seite 166 UPOZORENJE! Opasnost od strujnog udara! Neispravne električne instalacije ili preveliki napon mreže mogu dovesti do strujnog udara. - Instalaciju, inicijalno puštanje u rad i održavanje toplinske pumpe mogu provesti samo ovlašteni stručnjaci. - Rad na toplinskoj pumpi započnite tek nakon provjere svih sigurnosnih propisa.
  • Seite 167 - Nemojte potapati toplinsku pumpu niti mrežni kabel ili utikač u vodu ili druge tekućine. - Nikada ne dodirujte utikač mokrim rukama. - Nikada ne izvlačite utikač iz utičnice povlačenjem za mrežni kabel, već uvijek primite utikač. - Nikada ne koristite mrežni kabel kao dršku za nošenje. - Držite toplinsku pumpu, utikač...
  • Seite 168 UPOZORENJE! Opasnost od ozljeda za osobe s invaliditetom ili nedovoljnim iskustvom i znanjem! Nepravilno rukovanje uređajem može prouzročiti teške ozljede ili oštećenja uređaja. - Ovu toplinsku pumpu mogu koristiti djeca starija od 8 godina, kao i osobe sa smanjenim fizičkim, senzornim i mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i znanja, ako su pod nadzorom ili ako su upućeni u siguran način upotrebe toplinske pumpe te ako razumiju moguće nastale opasnosti.
  • Seite 169 Priprema UPOZORENJE! Opasnost od gušenja zbog materijala! Ako se glava zaplete u ambalažnu foliju ili ako se proguta ambalažni materijal, može doći do smrti zbog gušenja. Opasnost je posebno povećana kod djece i mentalno zaostalih osoba koje ne mogu procijeniti rizik zbog nedovoljnog znanja i iskustva. - Pazite da se djeca i mentalno zaostale osobe ne igraju s ambalažnim materijalom.
  • Seite 170 - Jednostavno povezivanje strujnog napajanja - Jednostavan pristup zaslonu - Mogućnost ispuštanja kondenzirane vode - Okruženje neosjetljivo na vibracije i zvukove Za još učinkovitiju upotrebu toplinske pumpe preporučujemo i naš Steinbach Bypass-Set (br. art. 060045). Priprema mjesta postavljanja 2120 mm...
  • Seite 171 1. Očistite odabrano mjesto postavljanja od kamenja i drugih čvrstih predmeta. 2. Postavite toplinsku pumpu točno onako kako je to kasnije predviđeno. 3. Položite cijevi od sustava za pročišćavanje vode do mjesta postavljanja toplinske pumpe (vidi sliku F). Pazite da sve cijevi koje su postavljene do toplinske pumpe nisu zategnute i da ne ometaju puteve (staze).
  • Seite 172 Instalacija Montiranje adaptera na krajeve crijeva Pri upotrebi sustava filtriranja, on mora biti povezan na toplinsku pumpu tako da filtrirana voda teče kroz toplinsku pumpu. 1. Očistite priključne točke toplinske pumpe , adaptere i krajeve cijevi za vodu od grubih nečistoća. 2.
  • Seite 173 Odvodna cijev za kondenziranu vodu je priključena. Zaslon Način pripravnosti U načinu pripravnosti toplinska pumpa spremna je za rad, ali je deaktivirana. Pristikom na tipku za uključivanje/isključivanje toplinska pumpa prelazi u način rada. Nakon uključivanja izmjenjivač topline se mora zagrijati prije nego što toplinska pumpa bude spremna za upotrebu u načinu rada.
  • Seite 174 Zaslon: - Prikaz pokazuje trenutnu temperaturu vode. Ušteda energije Kako biste smanjili potrošnju energije i povezane troškove, možete poduzeti sljedeće mjere: • Ako bazen ne koristite nekoliko dana (npr. tijekom vikenda), održavajte trenutnu temperaturu vode na približno željenoj temperaturi vode. Toplinska pumpa ne može zagrijati vodu onoliko brzo koliko želite.
  • Seite 175 Zaslon: - Prikaz pokazuje odabrani parametar (A, C, 1-8). Dostupni parametri: Toplinska pumpa raspolaže s dva temperaturna senzora koja mjere sljedeće temperature: Parametri Područje prikaza trenutačna temperatura vode na ulazu -19°C - +99°C trenutačna temperatura na izmjenjivaču -19°C - +99°C topline Toplinska pumpa raspolaže s osam podesivih parametara: Parametri...
  • Seite 176 Upotreba OPREZ! Opasnost od ozljede! Oštećeni uređaj ili oštećena oprema mogu prouzročiti ozljede. - Provjerite uređaj i opremu (vidi poglavlje Provjera). NAPOMENA! Smanjena ili blokirana ventilacija toplinske pumpe može dovesti do neodgovarajućeg uklanjanja topline ili vlage. To može, na primjer, prouzročiti stvaranje plijesni ili pregrijavanje rebrastog izmjenjivača topline.
  • Seite 177 Zaštitni uređaj diferencijalne struje RCD adaptera uspješno je testiran. Aktivacija grijanja Podesivi raspon temperature u načinu rada iznosi 15-35 °C. Početna vrijednost podešene temperature vode iznosi 27 °C. Zagrijavanje vode za kupanje u bazenu najbrže se odvija pri maksimalnom protoku vode kroz toplinsku pumpu (vidi poglavlje „Tehnički podaci”). Međutim, povećanje protoka smanjuje vrijeme zadržavanja na izmjenjivaču topline što dovodi do toga da temperaturna razlika između vode u bazenu i zagrijane vode na ulasku u bazen bude ukupno manja i samim time manje...
  • Seite 178 Podešavanje parametara 1. Pritisnite više puta tipku gore ili tipku dolje Željena vrijednost odabranog parametra treperi na prikazu 2. Pritisnite tipku SET Željena vrijednost odabranog parametra je podešena. Deinstalacija OPREZ! Opasnost od ozljede pri premještanju teškog uređaja! Uređaj je težak! Nepravilno podizanje ili nekontrolirano naginjanje uređaja može dovesti do ozljeda ili oštećenja na uređaju.
  • Seite 179 Cijevi za vodu su isključene. Čišćenje NAPOMENA! Nepravilno čišćenje može dovesti do oštećenja uređaja. - Očistite površinu uređaja čistom vodom nakon svake upotrebe. - Ne koristite agresivna sredstva za čišćenje. - Ne upotrebljavajte oštre ili metalne predmete poput noževa, tvrdih lopatica ili slično. - Ne koristite četke za čišćenje.
  • Seite 180 UPOZORENJE! Opasnost od požara i eksplozije zbog nepropusnog rebrastog izmjenjivača topline! U rashladnom ciklusu rebrastog izmjenjivača topline nalazi se lako zapaljivi plin bez mirisa pod visokim tlakom. Pri nekontroliranom istjecanju rashladnog sredstva postoji opasnost od požara i eksplozije. - Držite izvore topline i otvoreni plamen dalje od toplinske pumpe. - Ne bušite i ne palite toplinsku pumpu.
  • Seite 181 Pomoću sljedećih parametara možete prilagoditi funkciju automatskog odmrzavanja: - (5) Trajanje funkcije automatskog odmrzavanja: određuje duljinu trajanja funkcije automatskog odmrzavanja u minutama. - (6) Podešavanje temperature funkcije automatskog odmrzavanja: čim se „trenutna temperatura na izmjenjivaču topline” (C) spusti ispod ove vrijednosti u °C, pokreće se funkcija automatskog odmrzavanja.
  • Seite 182 Rashladno sredstvo Istjecanje rashladnog sredstva ukazuje da rashladni ciklus u rebrastom izmjenjivaču topline ima curenje. Obratite se odmah obučenom stručnjaku čim pronađete curenje u rashladnom ciklusu. Zapamtite da rashladna sredstva nemaju miris Skladištenje Čim vanjska temperatura trajno padne ispod 10 °C, toplinsku pumpu bi trebalo zaštititi od zime kako bi se izbjegla oštećenja zbog stvaranja leda (pucanje zbog zamrzavanja).
  • Seite 183: Rješavanje Problema

    Rješavanje problema Problem Mogući uzrok Otklanjanje problema Zaslon ne svijetli Utikač nije pravilno Isključite utikač iz utičnice / povezan s utičnicom / produžnog kabela i povežite ih produžnim kabelom. ponovo. RCD adapter se nalazi u Pritisnite tipku RESET . Ako LED isključenom stanju (LED ne ne svijetli trajno, obratite se svijetli).
  • Seite 184: Tehnički Podaci

    Obratite se ovlaštenom stručnjaku. U slučaju da se pogreška ne može ukloniti, kontaktirajte korisničku službu koja je navedena na posljednjoj stranici. Tehnički podaci Model: BP-39WS-B Mini Broj artikla: 049275 Ukupna težina (neto/bruto): 19 kg / 21 kg Dimenzije (Š x V x D): 365 mm ×...
  • Seite 185 Materijal izmjenjivača topline: Titanij u PVC-u Propusna moć vode: 1,2m /h - 4m Propusna moć zraka: 1200m Radni tlak strane niskog tlaka: 0,7 MPa Maks. operativni tlak strane niskog tlaka: 1,5 MPa Radni tlak strane visokog tlaka: 3,0 MPa Maks. operativni tlak strane visokog tlaka: 4,3 MPa Rashladno sredstvo: Maksimalna razina napunjenosti...
  • Seite 186: Rezervni Dijelovi

    Rezervni dijelovi Stavka Rezervni dio Br. art. Stavka Rezervni dio Br. art. Odvodni priključak 049249 Lijeva bočna strana 049291 kondenzirane vode Gumeno stopalo 049280 Poklopac razvodne kutije 2 049292 Podloga 049281 Pokretni kondenzator 049293 ventilatora Desna bočna strana 049282 Relej 049294 Ručka 049283...
  • Seite 187 Stavka Rezervni dio Br. art. Stavka Rezervni dio Br. art. Mrežni kabel (s RCD 049284 Držač ventilatora 049296 adapterom) Poklopac upravljačke ploče 049285 Motor ventilatora 049297 Upravljanje 049286 Rotor ventilatora 049298 Senzor protoka 049306 Zaštitna rešetka ventilatora 049299 Temperaturni senzor na 049288 Prednja strana 049300...
  • Seite 188: Fornitura/Parti Del Dispositivo

    Fornitura/Parti del dispositivo Pompa di calore Adattatore, 2x Morsetto per tubo, 2x Connettore di scarico (condensa) Maniglia, 2x Collegamento all’acqua uscita Collegamento all’acqua ingresso Cavo di rete (con adattatore RCD) Ventola Scambiatore di calore a lamelle Adattatore RCD (C) Tasto RESET Tasto TEST (D) Display: elementi di comando e di visualizzazione Display...
  • Seite 189 Sommario Panoramica prodotto.....................3 Fornitura/Parti del dispositivo................... 188 Informazioni generali....................191 Leggere e conservare il manuale d’uso..............191 Spiegazione dei simboli..................... 192 Sicurezza........................193 Avvertenze di sicurezza generali.................194 Preparazione......................200 Controllare la completezza e l’eventuale presenza di danni della fornitura....200 Pulizia di base del dispositivo..................201 Preparazione del luogo di installazione e dei collegamenti........201 Installazione......................
  • Seite 190 Smaltimento......................219 Smaltimento dell’imballaggio..................219 Smaltimento dell’apparecchio usato................220 Smaltimento del liquido refrigerante................. 220...
  • Seite 191: Informazioni Generali

    Informazioni generali Leggere e conservare il manuale d’uso Le presenti istruzioni per l’uso riguardano la pompa di calore MINI (di seguito indicata anche come “dispositivo” oppure “pompa di calore”). Esse contengono importanti informazioni sulla messa in funzione e sull’uso. Prima di usare il dispositivo, leggere attentamente il manuale d’uso, in particolare le avvertenze di sicurezza.
  • Seite 192: Spiegazione Dei Simboli

    Spiegazione dei simboli I simboli del presente manuale d’uso vengono utilizzati sul dispositivo o sull’imballaggio. Questo simbolo fornisce utili informazioni aggiuntive sul montaggio o sull’utilizzo. Dichiarazione di conformità (vedi capitolo “Dichiarazione di conformità”): I prodotti identificati con questo simbolo soddisfano tutte le norme comunitarie applicabili nello Spazio economico europeo.
  • Seite 193 Non inclinare l’imballaggio. Non salire sull’imballaggio. Proteggere l’imballaggio dall’umidità. Maneggiare con attenzione. Contenuto fragile. Rivolgere questo lato dell’imballaggio sempre verso l’alto. Impilare come massimo 6 confezioni. Per aprire la confezione non utilizzare mai coltelli affilati o altri oggetti appuntiti. Facendo così si potrebbe danneggiare il contenuto della confezione.
  • Seite 194 Questo simbolo/parola segnale descrive un pericolo ATTENZIONE! di bassa entità che, se non viene evitato, può provocare lievi lesioni. Questa parola segnale mette in guardia da possibili AVVISO! danni materiali. Avvertenze di sicurezza generali AVVERTIMENTO! Pericolo di morte a causa della temperatura dell’acqua non adatta! La lunga permanenza in piscina con una temperatura dell’acqua troppo bassa o troppo alta può...
  • Seite 195 AVVERTIMENTO! Pericolo di esplosione o incendio a causa di uno scambiatore di calore a lamelle con perdite! Nel circuito del liquido refrigerante dello scambiatore di calore a lamelle è presente un gas inodore facilmente incendiabile se è sottoposto ad alta pressione. Nel caso che il liquido refrigerante fuoriesca in modo incontrollato, sussiste il pericolo di esplosione e incendio.
  • Seite 196 AVVERTIMENTO! Pericolo di lesioni a causa di mancanza di qualifiche! Poca esperienza o capacità nell’uso degli attrezzi necessari e poca conoscenza dei regolamenti regionali e legislativi per l’esecuzione di lavori artigianali possono causare gravi lesioni o danni materiali. - Per tutti i lavori incaricare del personale specializzato, soprattutto per i lavori di cui non sia ha esperienza e per cui è...
  • Seite 197 persona con equivalente qualifica professionale per evitare i rischi. - Non aprire la cassa del dispositivo. Affidare eventuali riparazioni a personale qualificato. Si esclude categoricamente qualsiasi responsabilità e interventi in garanzia in caso di riparazioni eseguite autonomamente, collegamenti errati o uso non conforme alla destinazione d’uso del dispositivo.
  • Seite 198 - La pompa di calore deve avere come dispositivo di protezione un interruttore di circuito con un fusibile da 16 A; questo dispositivo di sicurezza deve alimentare esclusivamente la pompa di calore. Anche se si utilizza un dispositivo di protezione con una interruzione ambipolare, è...
  • Seite 199 bambini. La pulizia e la manutenzione non possono essere eseguiti dai bambini - Durante l’uso, il dispositivo non deve essere lasciato mai senza adeguata sorveglianza. - Permettere ad altre persone di utilizzare il dispositivo dopo che essi abbiano letto attentamente le istruzioni, le abbiano capite bene e abbiano compreso l’impiego corretto e quindi i possibili pericoli collegati.
  • Seite 200 Preparazione AVVERTIMENTO! Pericolo di soffocamento con il materiale d’imballaggio! L’intrappolamento della testa nella pellicola d’imballaggio o l’ingestione di altre parti del materiale d’imballaggio, possono causare la morte per soffocamento. Soprattutto per i bambini come anche per le persone con limitate capacità cognitive, che non sono in grado di valutare correttamente la situazione a causa di poca conoscenza o esperienza, sussiste un elevato potenziale di pericolo.
  • Seite 201 - Accesso facile al display - Possibilità di scaricare facilmente la condensa - Ambiente circostante poco sensibile alle vibrazioni e al rumore Per un uso ancora più efficiente della pompa di calore, consigliamo il nostro set bypass Steinbach (Art. n. 060045).
  • Seite 202 Preparazione del luogo di installazione 2120 mm 1500mm 300 mm 1. Pulire il luogo scelto per l’installazione con una scopa, togliendo così eventuali sassi e altri oggetti solidi.
  • Seite 203 2. Montare la pompa esattamente nel modo per cui poi sarà usata. 3. Posare sul luogo di installazione della pompa di calore le tubature per l’impianto di depurazione dell’acqua (vedere Fig. F). Fare attenzione che tutte le tubature posate verso la pompa di calore non sia troppo in tensione e che impediscano il passaggio.
  • Seite 204: Modalità Stand-By

    Allacciamento delle condutture Realizzare il collegamento di alimentazione La pompa di calore MINI non può essere utilizzata con un timer esterno, pertanto è necessario accenderla e spegnerla con l’adattatore RCD. 1. Collegare l’adattatore RCD con l’alimentazione elettrica nel luogo di installazione. Il collegamento con l’alimentazione è...
  • Seite 205 dell’acqua impostata può avere un valore che va dai +15°C ai +35°C. Premendo il tasto On/Off la pompa di calore passa alla modalità stand-by. Premendo il tasto Su o il tasto Giù è possibile impostare la temperatura desiderata dell’acqua. Dopo lo spegnimento è necessario che lo scambiatore di calore si raffreddi prima che la ventola smetta di funzionare.
  • Seite 206 Parametro Nella modalità di funzionamento è possibile visualizzare o impostare le temperature sulla pompa di calore premendo il tasto SET . Premendo il tasto Su o il tasto Giù è possibile selezionare il parametro desiderato. Display: - Il display visualizza il parametro selezionato (A, B, C, 1-8). Parametri disponibili: La pompa di calore dispone di due sensorie termici che misurano le seguenti temperature:...
  • Seite 207 Parametro Campo di impostazione Preset Impostazione temperatura funzione -30°C - 0°C 0°C scongelare automatica Impostazione temperatura terminare 1°C - 30°C 2°C funzione scongelare automatica Terminare funzione scongelare automatica 10 min - 40 min 30min Utilizzo ATTENZIONE! Pericolo di lesioni! Un dispositivo o accessori danneggiati possono causare ferite. - Verificare il dispositivo e gli accessori (vedere capitolo Verifica).
  • Seite 208 Testare l’errore di corrente del trasformatore 1. Collegare l’adattatore RCD con l’alimentazione elettrica nel luogo di installazione. 2. Premere il tasto RESET Il LED si accende. La pompa di calore è alimentata dalla corrente e si trova in modalità stand-by. 3.
  • Seite 209 La pompa di calore non funziona se la temperatura dell’acqua desiderata e impostata si trova al disotto dell’attuale temperatura misurata. Visualizzare o impostare i parametri La pompa di calore dispone di oltre 10 parametri che possono essere visualizzati o impostati sul display (vedere “Parametri").
  • Seite 210 - Utilizzare degli attrezzi di trasporto (ad es. carrello elevatore oppure un carrello con rotelle). - Indossare dispositivi di protezione individuale come scarpe antinfortunistiche e guanti. Allacciamento delle linee Staccare l’alimentazione 1. Portare la pompa di calore in modalità stand-by (vedi capitolo “Display”). 2.
  • Seite 211 Pulizia della pompa di calore 1. Pulire la cassa e la griglia della ventola con un panno leggermente umido. 2. Se necessario, pulire le lamelle dello scambiatore di calore a lamelle con cautela con una aspirapolvere o aria compressa. Le lamelle sono molto sensibili e non le si deve toccare! 3.
  • Seite 212 - Non fare funzionare la pompa di calore se si ha il sospetto che il liquido refrigerante fuoriesca. - Il liquido refrigerante è inodore. Tenere lontano le fonti di accensione dal luogo dove è installata la pompa di calore. - Mettersi in contatto con personale specializzato non appena si sospetta la fuoriuscita di liquido refrigerante.
  • Seite 213 Per velocizzare il processo di scongelamento, non utilizzare altri dispositivi oltre a quelli indicati dal produttore! Perdite Se vi è la fuoriuscita di liquido dalla pompa di calore, può trattarsi dei seguenti liquidi: - Condensa - Acqua della piscina - Liquido refrigerante Condensa La formazione di condensa è...
  • Seite 214 2. Coprire la pompa di calore con del materiale traspirante che la protegga dallo sporco e dalle intemperie. La pompa di calore è quindi disattivata per l’inverno.
  • Seite 215: Ricerca Anomalie

    Ricerca anomalie Problema Possibile causa Soluzione Il display non si accende La spina non è Staccare la spina dalla presa /dalla correttamente inserita prolunga e inserirla nuovamente. nella presa/ nella prolunga. L’adattatore RCD è scattato Premere il tasto RESET . Nel caso (il LED non si accende).
  • Seite 216: Dati Tecnici

    Rivolgersi al personale autorizzato. Se l’anomalia dovesse persistere, contattare il servizio clienti indicato nell’ultima pagina. Dati tecnici Modello: BP-39WS-B Mini Codice articolo: 049275 Peso complessivo (netto/lordo): 19 kg / 21 kg Dimensioni (L x A x P):...
  • Seite 217 Capacità di riscaldamento *: 3,9kW Potenza d’ingresso riscaldamento *: 0,65kW Stima della potenza d’ingresso: 0,85kW Corrente in ingresso riscaldamento *: 3,3A Tensione di esercizio e frequenza **: 220-240 V~, 50 Hz Codice potenza COP: Classe di protezione: Grado di protezione: IPX4 Livello di potenza sonora: 47 dB(A)
  • Seite 218: Pezzi Di Ricambio

    10m³ 20m³ 30m³ 40m³ 50m³ 0,3°C/h 0,2°C/h 0,1°C/h 0,1°C/h 0,1°C/h * variabile - in base alle condizioni ambientali. ** Corrente alternata monofase *** La perdita di calore non è stata considerata (ad es: con o senza coperchio, materiale isolante, ecc.) Pezzi di ricambio Pos.
  • Seite 219: Dichiarazione Di Conformità

    Pos. Pezzo di ricambio N. art. Pos. Pezzo di ricambio N. art. Piedino in gomma 049280 Coperchio quadro elettrico 2 049292 Base 049281 Ventilatore condensatore 049293 d’avvio Parete laterale destra 049282 Relè 049294 Maniglia 049283 Compressore condensatore 049295 d’avvio Cavo di rete (con adattatore 049284 Supporto ventilatore 049296...
  • Seite 220: Smaltimento Dell'apparecchio Usato

    Smaltimento dell’apparecchio usato È vietato smaltire i dispositivi usati con i rifiuti domestici! Quando il dispositivo non viene più utilizzato, il consumatore è tenuto per legge a smaltire il dispositivo usato separatamente dai rifiuti domestici, ad es. portandolo nella piattaforma ecologica del proprio comune/ quartiere.
  • Seite 221: Contenu / Éléments De L'appareil

    Contenu / Éléments de l’appareil Pompe à chaleur Adaptateur, 2x Collier de serrage, 2x Raccord d’évacuation (eau de condensation) Poignée, 2x Raccord de sortie d’eau Raccord d’entrée d’eau Câble d’alimentation (avec adaptateur RCD) Ventilateur Échangeur de chaleur à lamelles (C) Adaptateur RCD Touche RESET Touche TEST (D) Écran : éléments de commande et d’affichage...
  • Seite 222: Inhaltsverzeichnis

    Table des matières Vue d'ensemble......................3 Contenu / Éléments de l’appareil................221 Généralités........................ 224 Lire et conserver la notice d’utilisation..............224 Explication des symboles................... 225 Sécurité........................227 Règles de sécurité générales..................227 Préparation....................... 233 Inspecter le contenu de la livraison pour vérifier qu’elle est complète et ne présente aucun dommage......................234 Nettoyage de base de l’appareil.................
  • Seite 223 Élimination........................ 252 Mise au rebut de l'emballage..................252 Mise au rebut de l’appareil usagé................252 Éliminer le réfrigérant....................253...
  • Seite 224: Généralités

    Généralités Lire et conserver la notice d’utilisation La présente notice d’utilisation fait partie intégrante de la pompe à chaleur MINI (ci-après également dénommée « appareil » ou « pompe à chaleur »). Elle comporte des informations importantes pour la mise en service et l’utilisation.
  • Seite 225: Explication Des Symboles

    Explication des symboles Les symboles suivants sont utilisés dans cette notice d’utilisation, sur l’appareil ou sur l’emballage. Ce symbole vous fournit des informations supplémentaires utiles au montage ou au fonctionnement. Déclaration de conformité (cf. chapitre «Déclaration de conformité»): Les produits désignés par ce symbole sont conformes à toutes les règles communautaires applicables dans l'Espace économique européen.
  • Seite 226 Ne pas écraser l’emballage. Ne pas incliner l’emballage. Ne pas monter sur l’emballage. Protéger l’emballage de l’humidité. Manipuler avec précaution. Contenu fragile. Ce côté de l’emballage doit toujours être orienté vers le haut. N’empilez pas plus de 6 emballages les uns sur les autres. N’utilisez jamais de lames tranchantes ou d’autres objets pointus pour ouvrir l’emballage.
  • Seite 227: Sécurité

    Sécurité Les mots d'avertissement suivants sont utilisés dans cette notice d'utilisation. Ce symbole/mot signalétique indique qu'il existe un AVERTISSEMENT! risque de degré moyen qui, si on ne l’évite pas, peut entraîner la mort ou une blessure grave. Ce symbole/mot signalétique désigne un risque de ATTENTION! gravité...
  • Seite 228 - En cas de doute, contrôlez la température de l’eau avec un thermomètre de précision adapté avant d’entrer dans l’eau. (Le capteur de température de la pompe à chaleur garantit une précision de ±3 °C environ.) AVERTISSEMENT! Risque d’incendie et d’explosion en raison d’un défaut d’étanchéité de l’échangeur de chaleur à...
  • Seite 229 - Prenez les mesures nécessaires pour que l’appareil ne soit pas endommagé pendant le stockage. - Stockez l’appareil dans un endroit bien aéré dont la taille est adaptée à l’encombrement requis pour le fonctionnement. AVERTISSEMENT! Risque de blessure en raison d’une qualification insuffisante ! Un manque d’expérience ou de compétence quant au maniement des outils nécessaires et une méconnaissance des réglementations régionales ou des dispositions normatives concernant les travaux...
  • Seite 230 - Ne branchez la pompe à chaleur que sur une prise facilement accessible afin de pouvoir la débrancher rapidement du réseau électrique en cas de dysfonctionnement. - N’utilisez pas la pompe à chaleur si elle présente des dommages visibles ou si le câble d’alimentation et/ou la fiche secteur sont défectueux.
  • Seite 231 - Disposez le câble d’alimentation de manière à ce qu’il ne puisse pas être à l’origine de trébuchements. - Ne pliez pas le câble d’alimentation et ne le posez pas sur des bords coupants. - Veillez à ce que des enfants ne puissent pas introduire d’objets dans la pompe à...
  • Seite 232 - Protégez le câble d’alimentation et la fiche secteur contre tout dommage. AVERTISSEMENT! Risque de blessure pour les personnes souffrant d'un handicap personnel ou ayant un manque d'expérience ou de connaissances ! La manipulation non conforme de l'appareil peut provoquer des blessures graves ou des dommages sur celui-ci.
  • Seite 233: Préparation

    ATTENTION! Risque de blessure en cas de déplacement d’un appareil lourd ! L’appareil pèse lourd ! Un levage inapproprié ou un basculement incontrôlé de l’appareil peut provoquer des blessures ou entraîner des dommages sur l’appareil. - Soulevez, portez ou basculez l’appareil à deux minimum, jamais tout seul.
  • Seite 234: Inspecter Le Contenu De La Livraison Pour Vérifier Qu'elle Est Complète Et Ne Présente Aucun Dommage

    AVIS! Une ouverture négligente de l’emballage, en particulier au moyen d’objets tranchants ou pointus, peut provoquer des dommages sur l’appareil. - Ouvrez l’emballage avec le plus de précaution possible. - N’enfoncez pas d’objets tranchants ou pointus dans l’emballage. AVIS! Il existe un risque accru d’endommagement en cas de stockage ou de transport de l’appareil hors de l’emballage.
  • Seite 235: Préparation De L'emplacement Et Des Branchements

    - Possibilité d’évacuation de l’eau de condensation - Environnement insensible aux vibrations et au bruit Pour une utilisation encore plus efficace de la pompe à chaleur, nous vous recommandons en complément notre kit de dérivation Steinbach (réf. 060045). Préparation de l’emplacement...
  • Seite 236 1. Nettoyez l’emplacement choisi pour éliminer les pierres et autres objets solides. 2. Installez la pompe à chaleur dans la position exacte dans laquelle elle sera utilisée ultérieurement. 3. Posez les tuyaux entre le système de traitement d’eau et l’emplacement de la pompe à...
  • Seite 237: Installation

    Installation Monter les adaptateurs sur les extrémités des tuyaux En cas d’utilisation d’un système de filtration, celui-ci doit être raccordé en amont de la pompe à chaleur de façon à ce que l’eau filtrée circule à travers la pompe. 1. Débarrassez les points de raccordement de la pompe à chaleur , les adaptateurs et les extrémités des tuyaux d’eau des grosses impuretés.
  • Seite 238: Écran

    2. Emboîtez la conduite d’évacuation (tuyau d’arrosage) de l’eau de condensation sur le raccord d’évacuation La conduite d’évacuation de l’eau de condensation est raccordée. Écran Mode veille En mode veille, la pompe à chaleur est opérationnelle, mais désactivée. En appuyant sur la touche Marche/Arrêt , la pompe à...
  • Seite 239: Paramètres

    Écran : - L’afficheur indique la température actuelle de l’eau. Économiser de l’énergie Pour limiter la consommation d’énergie et réduire ainsi les coûts associés, vous pouvez prendre les mesures suivantes : • Si la piscine reste inutilisée pendant quelques jours (par ex. le week- end), maintenez la température actuelle de l’eau approximativement à...
  • Seite 240 Affichage: - L’écran affiche les paramètres sélectionnés (A, C, 1-8). Paramètres disponibles: La pompe à chaleur dispose de deux capteurs de température qui mesurent les températures suivantes: Paramètre Plage de représentation Température actuelle de l’eau à l’entrée -19 °C - +99 °C Température actuelle au niveau de -19 °C - +99 °C l’échangeur thermique...
  • Seite 241: Utilisation

    Utilisation ATTENTION! Risque de blessure ! Un appareil ou des accessoires endommagés peuvent provoquer des blessures. - Contrôlez l’appareil et les accessoires (voir le chapitre Contrôle). AVIS! Une aération réduite ou obstruée de la pompe à chaleur peut entraîner une mauvaise évacuation de la chaleur ou de l’humidité. Ceci peut par exemple provoquer de la moisissure ou une surchauffe de l’échangeur de chaleur à...
  • Seite 242: Activer Le Chauffage

    3. Appuyez sur la touche TEST La LED s’éteint. La pompe à chaleur est déconnectée de l’alimentation électrique et l’afficheur s’éteint. 4. Appuyez sur la touche RESET La LED s’allume. La pompe à chaleur est alimentée en courant et se trouve en mode veille.
  • Seite 243: Désinstallation

    Afficher les paramètres 1. Lorsque la pompe à chaleur se trouve en mode fonctionnement, appuyez et maintenez enfoncée la touche SET pendant 5 secondes. L’affichage affiche «A». 2. Appuyez plusieurs fois sur la touche Haut ou sur la touche Bas L’écran affiche les paramètres souhaités (A, C, 1-8) (cf.
  • Seite 244: Nettoyage

    2. Appuyez sur la touche RESET 3. Débranchez l’adaptateur RCD de l’alimentation électrique. La pompe à chaleur est déconnectée de l’alimentation électrique. Débrancher les tuyaux d’eau 1. Désactivez la pompe du système de traitement d’eau. 2. Détachez les colliers de serrage des adaptateurs 3.
  • Seite 245: Contrôle

    3. Éliminez les dépôts dans le raccord d’évacuation de façon à ce que l’eau de condensation puisse s’écouler librement. 4. Essuyez la pompe à chaleur avec un chiffon sec. La pompe à chaleur est nettoyée. Contrôle Avant chaque utilisation, contrôlez les points suivants : - des dommages sont-ils visibles sur l’appareil ? - des dommages sont-ils visibles sur les éléments de commande ? - les accessoires sont-ils en parfait état ?
  • Seite 246: Givre Sur L'échangeur De Chaleur À Lamelles

    - Respectez les règles nationales en vigueur relatives au gaz. - Toutes les personnes travaillant sur le circuit du fluide réfrigérant doivent pouvoir présenter un certificat d’aptitude valide agréé par un organisme de certification accrédité dans le secteur, lequel atteste du niveau de compétence dans la manipulation de fluides réfrigérants conformément à...
  • Seite 247: Rangement

    Eau de condensation La formation d’eau de condensation pendant le fonctionnement est un phénomène courant parfaitement inoffensif pour l’appareil. La surface de l’échangeur de chaleur à lamelles se refroidit, l’humidité de l’air ambiant se condense et, dans certains cas extrêmes, se transforme en givre. L’eau de condensation qui se forme se dépose sur la plaque de fond et s’évacue par l’orifice du raccord d’évacuation .
  • Seite 248: Recherche D'erreurs

    Recherche d’erreurs Problème Cause possible Solution L’écran ne s’allume pas La fiche secteur n’est pas Débranchez la fiche secteur de la correctement branchée prise de courant / du câble de dans la prise de courant / rallonge et rebranchez-la. raccordée au câble de rallonge.
  • Seite 249: Données Techniques

    Veuillez vous adresser à un technicien agréé. Si le problème persiste, contactez le service après-vente indiqué à la dernière page. Données techniques Modèle: BP-39WS-B Mini Référence: 049275 Poids total (net/brut): 19 kg / 21 kg Dimensions (l x h x p): 365 mm ×...
  • Seite 250 Puissance d’entrée chauffage*: 0,65kW Évaluation de la puissance d’entrée: 0,85kW Courant d’entrée chauffage*: 3,3A Tension et fréquence de service**: 220-240 V~, 50 Hz Coefficient de performance COP: Classe de protection: Indice de protection: IPX4 Niveau de puissance sonore: 47 dB(A) Matériau de l’échangeur thermique: titane dans PVC Débit d’eau:...
  • Seite 251: Pièces De Rechange

    * variable en fonction des conditions environnementales. ** courant alternatif monophasé *** pertes de chaleur non prises en compte (par ex. avec ou sans bâche, isolation...) Pièces de rechange Pos. Pièce de rechange Réf. Pos. Pièce de rechange Réf. sans Raccord d’évacuation de l’eau 049249 Paroi latérale gauche 049291...
  • Seite 252: Déclaration De Conformité

    Pos. Pièce de rechange Réf. Pos. Pièce de rechange Réf. Paroi latérale droite 049282 Relais 049294 Poignée 049283 Condensateur de démarrage 049295 du compresseur Câble d’alimentation (avec 049284 Support du ventilateur 049296 adaptateur RCD) Cache du pupitre de 049285 Moteur du ventilateur 049297 commande Commande...
  • Seite 253 Éliminer le réfrigérant L’appareil contient du réfrigérant. En tant que substance nocive, le réfrigérant doit être éliminé de façon réglementaire dans un point de collecte prévu à cet effet.
  • Seite 254: Contenido Del Suministro/Piezas Del Dispositivo

    Contenido del suministro/piezas del dispositivo Bomba de calor Adaptador, 2x Abrazadera de manguera, 2x Tubuladura de desagüe (agua condensada) Asa, 2x Salida de toma de agua Entrada de toma de agua Cable de red (con adaptador RCD) Ventilador Intercambiador de calor de placas (C) Adaptador RCD Tecla RESET Tecla TEST...
  • Seite 255 Contenido Vista general......................... 3 Contenido del suministro/piezas del dispositivo............254 Información general....................257 Leer y conservar el manual de instrucciones............. 257 Explicación de los signos....................258 Seguridad........................260 Indicaciones de seguridad generales................260 Preparación....................... 265 Comprobación de la integridad y la ausencia de daños del contenido del suministro........................266 Limpieza básica del dispositivo...................266 Preparación del lugar de colocación y las conexiones..........267...
  • Seite 256 Eliminación........................284 Eliminación del embalaje................... 284 Eliminar el dispositivo antiguo................... 285 Eliminación del refrigerante..................285...
  • Seite 257: Información General

    Información general Leer y conservar el manual de instrucciones Este manual de instrucciones es parte integrante de la bomba de calor MINI (denominada en lo sucesivo también «dispositivo» o «bomba de calor»). Incluye información importante sobre la puesta en marcha y el manejo. Lea atentamente este manual de instrucciones, y especialmente las indicaciones de seguridad, antes de usar el dispositivo.
  • Seite 258: Explicación De Los Signos

    Explicación de los signos En este manual de instrucciones, el dispositivo o el embalaje se emplean los símbolos siguientes. Este símbolo le ofrece información adicional importante para el montaje o el funcionamiento. Declaración de conformidad (véase el capítulo «Declaración de conformidad»): Los productos señalizados con este símbolo cumplen todas las leyes comunitarias aplicables del Espacio Económico Europeo.
  • Seite 259 No apretar el embalaje. No inclinar el embalaje. No subirse al embalaje. Proteger el embalaje de la humedad. Manipular con precaución. Contenido frágil. Poner este lado del embalaje siempre hacia arriba. Apilar un máximo de 6 embalajes unos sobre otros. No emplee nunca cuchillos afilados ni otros objetos puntiagudos para abrir el embalaje.
  • Seite 260: Seguridad

    Seguridad En este manual de instrucciones se emplean las siguientes palabras de aviso. Este símbolo/palabra de aviso indica la existencia de ¡ADVERTENCIA! un peligro con un nivel de riesgo medio que, si no se evita, puede provocar la muerte o lesiones graves. Este símbolo/palabra de aviso indica la existencia de ¡ATENCIÓN! un peligro con un nivel de riesgo bajo que, si no se...
  • Seite 261 ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de explosión e incendio por fugas en el intercambiador de calor de placas! En el circuito de refrigerante del intercambiador de calor de placas hay gas inodoro fácilmente inflamable a gran presión. Si se produce una fuga descontrolada de refrigerante, existe peligro de explosión e incendio.
  • Seite 262 ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones debido a una cualificación insuficiente! La falta de experiencia o destreza en el manejo de las herramientas necesarias y el desconocimiento de las disposiciones regionales o normativas para los trabajos artesanales necesarios pueden provocar lesiones o daños materiales muy graves. - Encargue todos los trabajos en los que no pueda evaluar los riesgos por falta de suficiente experiencia personal a un profesional cualificado.
  • Seite 263 otra persona con una cualificación equivalente para prevenir peligros. - No abra la carcasa. Encargue la reparación a profesionales. En caso de reparaciones realizadas por cuenta propia, conexión incorrecta o manejo inadecuado, se pierden los derechos de responsabilidad y garantía. - Durante la reparación solo pueden emplearse piezas que se correspondan con los datos originales del dispositivo.
  • Seite 264 - A la bomba de calor se le debe preconectar como dispositivo de protección un disyuntor de línea con un fusible de acción retardada de 16 A; este dispositivo de protección solo debe alimentar la bomba de calor. También si se emplea un dispositivo de protección con interrupción omnipolar debe emplearse un interruptor diferencial, que posea una corriente diferencial máxima de 30 mA.
  • Seite 265: Preparación

    - No autorice a otras personas el acceso al dispositivo hasta que hayan leído y comprendido este manual completo o hayan sido instruidos sobre el uso conforme a lo previsto y los peligros que pueden derivarse del mismo. - No deje a personas con capacidades físicas, sensoriales o intelectuales mermadas (p.
  • Seite 266: Comprobación De La Integridad Y La Ausencia De Daños Del Contenido Del Suministro

    conocimientos y experiencia, están expuestas a una mayor posibilidad de peligro. - Asegúrese de que tanto los niños como las personas con discapacidad psíquica no jueguen con el material de embalaje. ¡AVISO! Abrir el embalaje sin cuidado, especialmente con la ayuda de objetos afilados o puntiagudos, puede causar daños al dispositivo.
  • Seite 267: Preparación Del Lugar De Colocación Y Las Conexiones

    - Posibilidad de drenaje del agua condensada - Entorno insensible a las vibraciones y el ruido Para conseguir un uso todavía más eficiente de la bomba de calor, recomendamos emplear el set de derivación Steinbach (art. n.º 060045). Preparación del lugar de colocación 2120 mm...
  • Seite 268 1. Limpie el lugar de colocación seleccionado de piedras y otros objetos sólidos pasando la escoba. 2. Coloque la bomba de calor exactamente como debe estar con posterioridad. 3. Tienda los conductos de manguera de la instalación de tratamiento de agua al lugar de colocación de la bomba de calor (véase fig.F).
  • Seite 269: Instalación

    Instalación Montaje del adaptador en los extremos de la manguera Si se emplea una instalación de filtrado, esta debe montarse delante de la bomba de calor de forma que el agua filtrada pase por la bomba de calor. 1. Limpie la suciedad más importante de los puntos de conexión de la bomba de calor , el adaptador y los extremos de la manguera de las tuberías de agua.
  • Seite 270: Pantalla

    2. Inserte la tubería de descarga (manguera de jardín) para el agua condensada en la tubuladura de desagüe La tubería de descarga para el agua condensada se ha conectado. Pantalla Modo standby En el modo standby la bomba de calor está lista para el funcionamiento pero desactivada.
  • Seite 271: Parámetro

    Pantalla: - La indicación muestra la temperatura actual del agua. Ahorro de energía Para reducir el consumo de energía y reducir los costes relacionados con el mismo, se pueden adoptar las siguientes medidas: • Si no va a utilizar la piscina durante algunos días (p. ej., durante el fin de semana), mantenga la temperatura actual del agua aproximadamente a la temperatura deseada.
  • Seite 272 Pantalla: - La indicación muestra el parámetro seleccionado (A, C, 1-8). Parámetros disponibles: La bomba de calor posee dos sensores de temperatura que miden las siguientes temperaturas: Parámetro Rango de representación Temperatura actual del agua en la entrada -19 °C - +99 °C Temperatura actual del agua en el -19 °C - +99 °C intercambiador de calor...
  • Seite 273: Manejo

    Parámetro Rango de ajuste Ajuste predeterminado Finalización de la descongelación automática 10 min - 40 min 30min Manejo ¡ATENCIÓN! ¡Peligro de lesiones! Un dispositivo o accesorios defectuosos pueden provocar lesiones. - Compruebe el dispositivo y los accesorios (véase el capítulo Comprobación).
  • Seite 274: Activación De La Calefacción

    2. Presione la tecla RESET El LED se ilumina. La bomba de calor se alimenta con electricidad y se encuentra en el modo standby. 3. Presione la tecla TEST El LED se apaga. La bomba de calor se ha desconectado de la corriente y la indicación se apaga.
  • Seite 275: Visualización O Ajuste De Parámetros

    Visualización o ajuste de parámetros La bomba de calor posee 10 parámetros que pueden visualizarse o ajustarse en la pantalla (véase «Parámetros»). Visualización de parámetros 1. Presione y mantenga pulsada la tecla SET durante 5 segundos mientras la bomba de calor se encuentra en el modo de funcionamiento. La indicación muestra «A».
  • Seite 276: Desconexión De Las Líneas

    Desconexión de las líneas Desconexión de la alimentación de tensión 1. Conmute la bomba de calor al modo standby (véase el capítulo «Pantalla»). 2. Presione la tecla RESET 3. Desconecte el adaptador RCD de la alimentación de tensión. La bomba de calor se ha desconectado de la alimentación de tensión. Desconexión de las tuberías de agua 1.
  • Seite 277: Comprobación

    2. Si es necesario, limpie las placas del intercambiador de calor de placas cuidado empleando una aspiradora o aire comprimido. ¡Las placas son extremadamente sensibles y no deben tocarse! 3. Elimine los depósitos de la tubuladura de desagüe de forma que el agua condensada pueda fluir sin obstáculos.
  • Seite 278: Hielo En El Intercambiador De Calor De Placas

    - El refrigerante es inodoro. Mantenga las fuentes de ignición siempre alejadas del lugar de instalación de la bomba de calor. - Póngase en contacto con un profesional autorizado en cuanto tenga la sospecha de que hay fugas de refrigerante. - Tenga en cuenta la normativa nacional referente al gas.
  • Seite 279: Fugas

    Fugas Si aparecen líquidos en la bomba de calor puede tratarse de los siguientes: - Agua condensada - Agua del baño - Refrigerante Agua condensada La formación de agua condensada durante el funcionamiento es normal y no constituye una avería. La superficie del intercambiador de calor de placas se enfría, la humedad del aire ambiental se condensa y en casos extremos se hiela.
  • Seite 280: Localización De Averías

    Localización de averías Problema Causa posible Subsanación del problema La pantalla no se ilumina El enchufe no se ha Extraiga el enchufe del enchufe/la conectado correctamente alargadera y vuelva a conectarlo. con el enchufe/la alargadera. El adaptador RCD está Presione la tecla RESET .
  • Seite 281: Especificaciones Técnicas

    Si no puede eliminar la avería, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente que aparece en la última página. Especificaciones técnicas Modelo: BP-39WS-B Mini Número de artículo: 049275 Peso total (neto/bruto): 19 kg / 21 kg Dimensiones (An x Al x P): 365 mm ×...
  • Seite 282 Potencia de entrada de calefacción *: 0,65kW Evaluación de la potencia de entrada: 0,85kW Corriente de entrada de calefacción *: 3,3A Tensión y frecuencia de funcionamiento 220-240V~, 50Hz Coeficiente de eficiencia energética en calefacción COP: Clase de protección: Grado de protección: IPX4 Nivel de potencia acústica: 47 dB(A)
  • Seite 283: Piezas De Repuesto

    10m³ 20m³ 30m³ 40m³ 50m³ 0,3°C/h 0,2°C/h 0,1°C/h 0,1°C/h 0,1°C/h * variable - dependiendo de las condiciones ambientales. ** corriente alterna monofásica *** la pérdida calorífica no se ha tenido en cuenta (p. ej.: con o sin cubierta, aislamiento, ...) Piezas de repuesto Pos.
  • Seite 284: Declaración De Conformidad

    Pos. Pieza de repuesto Art. nº Pos. Pieza de repuesto Art. nº Pie de goma 049280 Tapa de la caja de 049292 distribución 2 Fondo 049281 Condensador de arranque de 049293 ventilador Pared lateral derecha 049282 Relé 049294 049283 Condensador de arranque de 049295 compresor Cable de red (con adaptador...
  • Seite 285 Eliminar el dispositivo antiguo Los dispositivos viejos no deben eliminarse en la basura doméstica. Si ya no se puede usar el producto, todo usuario está obligado por ley a separar los dispositivos viejos de la basura doméstica y llevarlos, por ejemplo, a un punto de recogida municipal o del distrito.

Inhaltsverzeichnis