Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Steinbach MINI Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MINI:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Bedienungsanleitung / User Manual / Navodila za uporabo /
Használati útmutató / Návod k obsluze
Wärmepumpe MINI
Heat Pump MINI
GB
Toplotna črpalka MINI
SI
Hőszivattyú MINI
HU
Tepelné čerpadlo MINI
CZ

Werbung

Inhaltsverzeichnis

Fehlerbehebung

loading

Inhaltszusammenfassung für Steinbach MINI

  • Seite 1 Bedienungsanleitung / User Manual / Navodila za uporabo / Használati útmutató / Návod k obsluze Wärmepumpe MINI Heat Pump MINI Toplotna črpalka MINI Hőszivattyú MINI Tepelné čerpadlo MINI...
  • Seite 3 POWER RESET TEST...
  • Seite 4: Lieferumfang/Geräteteile

    Lieferumfang/Geräteteile Wärmepumpe Adapter, 2x Schlauchschelle, 2x Abflussstutzen (Kondenswasser) Griff, 2x Wasseranschluss Ausgang Wasseranschluss Eingang Netzkabel (mit RCD-Adapter) Ventilator Lamellenwärmeübertrager (C) RCD-Adapter Taste RESET Taste TEST (D) Display: Bedien- und Anzeigeelemente Anzeige Taste Ein/Aus Taste Auf Taste Ab Taste SET...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Übersicht............................2 Lieferumfang/Geräteteile......................... 4 Allgemeines............................. 6 Bedienungsanleitung lesen und aufbewahren................6 Zeichenerklärung..........................6 Sicherheit............................8 Allgemeine Sicherheitshinweise....................8 Vorbereitung..........................12 Lieferumfang auf Vollständigkeit und Schäden prüfen.............. 12 Grundreinigung des Gerätes..................... 12 Standplatz und Anschlüsse vorbereiten..................13 Installation............................14 Adapter an den Schlauchenden montieren................14 Anschließen der Leitungen......................
  • Seite 6: Allgemeines

    Allgemeines Bedienungsanleitung lesen und aufbewahren Diese Bedienungsanleitung gehört zu dieser Wärmepumpe MINI (im Folgenden auch „Gerät“ oder "Wärmepumpe" genannt). Sie enthält wichtige Information zur Inbetriebnahme und Bedienung. Lesen Sie die Bedienungsanleitung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen. Die Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
  • Seite 7 Die Bedienungsanleitung enthält wichtige, zusätzliche Information. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Information zu Wartung und Reparatur. Brandgefahr! Warnung vor feuergefährlichen Stoffen. Stromschlaggefahr! Warnung vor elektrischer Spannung. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Produkte entsprechen der Schutzklasse I. Keine Gegenstände in die Öffnungen einführen. Warning Achtung Nicht mit Werkzeug, nur handfest, montieren.
  • Seite 8: Sicherheit

    Verwenden Sie niemals scharfe Messer oder andere spitze Gegenstände zum Öffnen der Verpackung. Sie könnten damit den Inhalt beschädigen. Sicherheit Die folgenden Signalworte werden in dieser Bedienungsanleitung verwendet. Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet eine Gefährdung mit einem WARNUNG! mittleren Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge haben kann.
  • Seite 9 - Bohren oder brennen Sie die Wärmepumpe nicht an. - Keine Gegenstände, außer den vom Hersteller erlaubten, zur Beschleunigung des Abtauprozesses verwenden. - Nehmen Sie die Wärmepumpe umgehend außer Betrieb, sobald Sie Entweichen von Kältemittel vermuten. - Das Kältemittel ist geruchlos. Halten Sie Zündquellen immer von dem Aufstellungsort der Wärmepumpe fern.
  • Seite 10 - Öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie die Reparatur Fachkräften. Bei eigenständig durchgeführten Reparaturen, unsachgemäßem Anschluss oder falscher Bedienung sind Haftungs- und Garantieansprüche ausgeschlossen. - Bei Reparaturen dürfen nur Teile verwendet werden, die den ursprünglichen Gerätedaten entsprechen. In dieser Wärmepumpe befinden sich elektrische und mechanische Teile, die zum Schutz gegen Gefahrenquellen unerlässlich sind.
  • Seite 11 Leitung der Stromversorgung, die auch einen Erdungsleiter aufweisen muss. WARNUNG! Verletzungsgefahr für Menschen mit persönlicher Beeinträchtigung oder Mangel an Erfahrung und Wissen! Unsachgemäßer Umgang mit dem Gerät kann schwere Verletzungen oder Schäden des Geräts zur Folge haben. - Diese Wärmepumpe kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs der Wärmepumpe...
  • Seite 12: Vorbereitung

    Vorbereitung WARNUNG! Erstickungsgefahr durch Verpackungsmaterial! Verfangen des Kopfes in Verpackungsfolie oder Verschlucken von sonstigem Verpackungsmaterial kann zum Tod durch Ersticken führen. Speziell für Kinder sowie geistig beeinträchtigte Menschen, die die Risiken durch Mangel an Wissen und Erfahrung nicht abschätzen können, besteht hierfür erhöhtes Gefahrenpotential.
  • Seite 13: Standplatz Und Anschlüsse Vorbereiten

    Standplatz und Anschlüsse vorbereiten Gute Wahl und Vorbereitung des Standplatzes vereinfacht die Installation und Bedienung der Wärmepumpe maßgeblich. Folgende Anforderungen müssen erfüllt sein oder bedacht werden: Standplatz im Freien Schutz vor Überschwämmung und starker Einwirkung von Regen oder Bewässerungsanlagen Stabiler, ebener und wasserfester Untergrund Erforderlicher Mindestabstand zu Wänden oder Objekten (siehe Abb.E) Erforderlicher Mindestabstand von 2m zum Schwimmbecken.
  • Seite 14: Installation

    3. Verlegen Sie die Schlauchleitungen von der Wasseraufbereitungsanlage zum Standplatz der Wärmepumpe (siehe Abb.F). Achten Sie darauf, dass alle zur Wärmepumpe verlegten Leitungen nicht gespannt sind und keine Wegebe hindern. 4. Verlegen Sie eine Zuleitung für die Spannungsversorgung der Wärmepumpe (siehe Kapitel "Technische Daten").
  • Seite 15: Display

    Display Standby-Modus Im Standby-Modus ist die Wärmepumpe betriebsbereit aber deaktiviert. Duch Drücken der Taste Ein/Aus wechselt die Wärmepumpe in den Betriebs-Modus. Nach dem Einschalten muss sich der Wärmetauscher erst aufheizen, bevor die Wärmepumpe im Betriebsmodus einsatzbereit ist. Dieser Vorgang kann bis zu 90 Sekunden in Anspruch nehmen.
  • Seite 16: Parameter

    Schwimmbeckens nicht beliebig schnell erwärmen. Bei großer Temperaturdifferen zwischen aktueller Wassertemperatur und gewünschter Wassertemperatur, kann es mehrere Tage dauern bis die gewünschte Wassertemperatur erreicht ist. • Wenn Sie das Schwimmbecken länger als eine Woche nicht benutzen, schalten Sie die Wärmepumpe ab oder reduzieren Sie die eingestellte Wassertemperatur. •...
  • Seite 17: Bedienung

    Bedienung VORSICHT! Verletzungsgefahr! Ein beschädigtes Gerät oder beschädigtes Zubehör kann zu Verletzungen führen. - Prüfen Sie das Gerät und das Zubehör (siehe Kapitel Prüfung). HINWEIS! Beschädigungsgefahr durch blockierten Luftstrom! Verminderte oder blockierte Durchlüftung der Wärmepumpe kann zu mangelhaftem Abtransport von Wärme oder Feuchtigkeit führen. Das kann zum Beispiel Schimmelbildung oder Überhitzung des Lamellenwärmeübertragers verursachen.
  • Seite 18: Parameter Anzeigen Oder Einstellen

    Betriebs-Modus aktivieren 1. Drücken Sie die Taste RESET 12. Die LED leuchtet. Die Wärmepumpe ist mit Strom versorgt und befindet sich im Standby- Modus. 2. Drücken Sie die Taste Ein/Aus 15. Die Wärmepumpe befindet sich im Betriebs-Modus und die Anzeige zeigt die aktuelle Wassertemperatur in °C an.
  • Seite 19: Abschließen Der Leitungen

    - Tragen Sie Schutzausrüstung wie Sicherheitsschuhe oder Handschuhe. Abschließen der Leitungen Spannungsversorgung trennen 1. Versetzen Sie die Wärmepumpe in den Standby-Modus (siehe Kapitel "Display"). 2. Drücken Sie die Taste RESET 12. 3. Trennen Sie den RCD-Adapter von der Spannungsversorgung. Die Wärmepumpe ist von der Spannungsversorgung getrennt. Wasserleitungen abschließen 1.
  • Seite 20: Prüfung

    Prüfung Prüfen Sie folgendes vor jedem Gebrauch: Sind Schäden am Gerät erkennbar? Sind Schäden an den Bedienelementen erkennbar? Ist das Zubehör in einwandfreiem Zustand? Sind alle Leitungen in einwandfreiem Zustand? Sind die Lüftungsschlitze frei und sauber? Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät oder Zubehör nicht in Betrieb. Lassen Sie es durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine qualifizierte Fachkraft überprüfen und reparieren.
  • Seite 21: Undichtigkeit

    Mit Hilfe folgender Parameter können Sie den Ablauf der automatischen Abtaufunktion individualisieren: (5) Zeitdauer Automatische Abtau-Funktion: bestimmt die Dauer der automatischen Abtau- Funktion in Minuten. (6) Temperatureinstellung Automatische Abtau-Funktion: sobald die "aktuelle Temperatur am Wärmeübertrager" (C) diesen Wert in °C unterschreitet, wird die automatischen Abtau- Funktion gestartet.
  • Seite 22: Stilllegung Im Winter

    Stilllegung im Winter 1. Schließen Sie alle Leitungen ab (Siehe Kapitel "Deinstallation"). 2. Verdecken Sie die Wärmepumpe atmungsaktiv aber vor grober Verunreinigung und starken Witterungseinflüssen geschützt. Die Wärmepumpe ist für den Winter stillgelegt.
  • Seite 23: Fehlersuche

    Fehlersuche Problem Mögliche Ursache Problembehebung Das Display leuchtet nicht Der Netzstecker ist nicht korrekt mit Trennen Sie den Netzstecker von der der Steckdose/ dem der Steckdose/ dem Verlängerungskabel verbunden. Verlängerungskabel und verbinden diese erneut. Der RCD-Adapter befindet sich im Drücken Sie die Taste Reset. Falls ausgelösten Zustand (die LED die LED nicht permanent leuchtet, leuchtet nicht).
  • Seite 24: Technische Daten

    Falls sich die Störung nicht beheben lässt, kontaktieren Sie den auf der letzten Seite angegebenen Kundendienst. Technische Daten Technische Daten Modell: BP-39WS-B Mini Artikelnummer: 049273 Gesamtgewicht (netto/brutto): 20kg / 24kg Abmessungen (B x H x T): 365mm × 370mm x 320mm...
  • Seite 25: Ersatzteile

    Ersatzteile Pos. Ersatzteil Pos. Ersatzteil Pos. Ersatzteil Gummifuß Display Relais Rahmen Sensor Verdichter Anlaufkondensator Kompressor Titan-Wärmeübertrager Sensor Wasseranschluss Halterung Ventilator Eingang Verdichter Verdeck 1 Elektrische Box Motor Ventilator Kupferrohr Kapillarröhrchen Laufrad Ventilator Unterbrecher Kondensator Schutzgitter Ventilator Niederdruckseite Abdeckung rechts Abdeckung oben Abdeckung vorne Griff Abdeckung links...
  • Seite 26: Konformitätserklärung

    Konformitätserklärung Die EU-Konformitätserklärung kann bei der am Ende dieser Anleitung angeführten Adresse angefordert werden. Entsorgung Verpackung entsorgen Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein. Geben Sie Pappe und Karton zum Altpapier, Folien in die Wertstoffsammlung. Altgerät entsorgen Anwendbar in der Europäischen Union und anderen europäischen Staaten mit Systemen zur getrennten Sammlung von Wertstoffen.
  • Seite 27: Scope Of Delivery/Parts Of The Device

    Scope of delivery/parts of the device Heat pump Adapters, 2x Hose clamps, 2x Drain connection (condensation water) Handle, 2x Water connection outlet Water connection inlet Mains cable (with RCD adapter) Finned heat exchanger (C) RCD adapter RESET button TEST button (D) Display: Controls and display elements Display On/Off button...
  • Seite 28 Table of content Overview............................2 Scope of delivery/parts of the device..................... 27 General information........................29 Reading and storing the operating manual................29 Proper use..........................29 Explanation of symbols........................29 Safety.............................30 Preparation............................ 34 Check delivery to ensure that all parts are included and there is no damage......34 Basic cleaning of the device......................
  • Seite 29: General Information

    General information Reading and storing the operating manual This operating manual is an integral part of the Heat Pump MINI (in the following also referred to as the “device” or “heat pump”). It contains important information on initial start-up and operation.
  • Seite 30: Safety

    Fire hazard! Warning: Flammable materials. Risk of electric shock! Warning: Electricity hazard. Products marked with this symbol correspond to protection class I. Do not insert any objects into the openings. Warning Achtung Do not mount with tools, only tighten by hand. Do not crush the packaging.
  • Seite 31 This signal symbol/word denotes a hazard with an average risk level WARNING! that could lead to death or severe injury if it is not avoided. This signal symbol/word denotes a hazard with a low risk level that CAUTION! could lead to mild or moderate injury if it is not avoided. This signal word provides a warning about potential material damage.
  • Seite 32 WARNING! Risk of injury due to inadequate qualifications! Lack of experience or skill in handling the required tools and lack of knowledge of regional or normative regulations for the necessary manual work can result in serious injuries or material damage. - Engage a qualified specialist for all work for which you are unable to assess the risks due to inadequate personal experience.
  • Seite 33 - Keep the heat pump, the mains plug and the mains cable away from naked flames and hot surfaces. - Route the mains cable so that it does not pose a tripping hazard. - Do not kink the mains cable and do not route it over sharp edges. - Ensure that children do not insert any objects into the heat pump.
  • Seite 34: Preparation

    - Never leave persons with physical, sensory or mental impairments (such as children or drunk people) or persons lacking experience and expertise (such as children) unattended in proximity of the device. CAUTION! Risk of injury when moving heavy equipment! The device is heavy! Incorrect lifting or uncontrolled tipping of the device can result in injuries or damage to the device.
  • Seite 35: Basic Cleaning Of The Device

    2. Take all parts out of the packaging. 3. Check that the delivery is complete. 4. Check the delivery for damage. Basic cleaning of the device 1. Remove the packaging material and any protective films. 2. Clean all of the parts included in the scope of delivery as described in the chapter on “Cleaning”.
  • Seite 36: Installation

    1. Clean the chosen installation site of stones and other similar solid objects with a broom. 2. Set up the heat pump exactly as it will be used later. 3. Route the hose lines from the water treatment system to the heat pump installation site (see Fig.
  • Seite 37: Connecting The Supply Lines

    Connecting the supply lines Connecting the electrical supply 1. Connect the RCD adapter to the electrical supply that has been prepared at the installation site. The electrical supply is now connected. Connecting a drain line for the condensation water (optional) 1.
  • Seite 38: Parameters

    Display: The display shows the current water temperature. Saving energy You can take the following measures to reduce the consumption of energy and the associated costs: • If you do not use the swimming pool for a few days, (e.g. on the weekend), keep the current water temperature at about the desired water temperature.
  • Seite 39: Operation

    Parameters Display range Current water temperature at the outlet -19 °C - +99 °C Current temperature of the heat exchanger -19 °C - +99 °C The heat pump has eight configurable parameters: Parameters Setting range Default setting Desired water temperature 15 °C - 35 °C 27 °C Temperature difference for a restart...
  • Seite 40: Activating The Heating

    Testing the residual current device 1. Connect the RCD adapter to the electrical supply that has been prepared at the installation site. 2. Press the RESET button 12. The LED lights up. The heat pump is supplied with electricity and is in the Standby mode. 3.
  • Seite 41: Deinstallation

    Deinstallation CAUTION! Risk of injury when moving heavy equipment! The device is heavy! Incorrect lifting or uncontrolled tipping of the device can result in injuries or damage to the device. - Only lift, carry or tip the device with two people, never alone. - Pay attention to maintaining proper posture (straight back, secure footing, etc.).
  • Seite 42: Inspection

    2. Clean the fins of the finned heat exchanger carefully with a vacuum cleaner or compressed air if necessary. The fins are extremely sensitive and must not be touched! 3. Remove any deposits in the drain connection so that condensation water can drain unimpeded.
  • Seite 43: Leaks

    The following parameters can be used to customise the sequence of the automatic defrosting feature: (5) Duration of the automatic defrosting feature: defines the duration of the automatic defrosting feature in minutes. (6) Temperature setting for the automatic defrosting feature: the automatic defrosting feature is started as soon as the “Current temperature on the heat exchanger”...
  • Seite 44 2. Cover the heat pump so it can breathe but is protected from coarse contamination and strong weather influences. The heat pump is now stored for the winter.
  • Seite 45: Troubleshooting

    Troubleshooting Problem Possible cause Solution The display does not light up The mains plug is not correctly Disconnect the mains plug from the connected to the power socket or the power socket or the extension cable extension cable. and reconnect it properly. The RCD adapter has been triggered Press the Reset button.
  • Seite 46: Technical Data

    Technical data Technical data: Model: BP-39WS-B Mini Part number: 049273 Total weight (net/gross): 20 kg / 24 kg Dimensions (W x H x D): 365 mm × 370 mm x 320 mm Heat output*: 3.9 kW Input power for heating*: 0.65 kW...
  • Seite 47: Spare Parts

    Spare parts Item Spare part Item Spare part Item Spare part Rubber foot Display Relay Frame Compressor sensor Compressor start-up capacitor Titanium heat exchanger Water connection inlet Fan bracket sensor Compressor Cover 1, electrical box Motor fan Copper tube Capillary tube Fan blade Interrupter, low pressure side Capacitor...
  • Seite 48: Declaration Of Conformity

    Declaration of conformity You can request the EU declaration of conformity from the address provided at the end of this manual. Disposal Disposing of packaging Dispose of packaging according to type. Sort the paperboard and cardboard as waste paper and the film as recyclable material. Dispose of old electrical device Applicable in the European Union and other European countries with systems for separate collections of recyclable waste.
  • Seite 49: Obseg Dobave/Deli Naprave

    Obseg dobave/deli naprave Toplotna črpalka Adapter, 2 x Cevna objemka, 2x Odtočni priključek (kondenz) Ročaj, 2 x Izhodni priključek za vodo Vhodni priključek za vodo Električni kabel (z RCD-adapterjem) Ventilator Rebrasti toplotni izmenjevalnik (C) RCD-adapter Lučka LED Tipka RESET (Ponastavitev) Tipka TEST (Preskus) (D) Prikazovalnik: Elementi za upravljanje in prikazovanje Prikaz...
  • Seite 50 Kazalo Pregled.............................2 Obseg dobave/deli naprave......................49 Splošno............................51 Preberite in shranite navodila za uporabo................. 51 Predvidena uporaba........................51 Razlaga znakov..........................51 Varnost............................53 Priprava............................56 Preverjanje celovitosti in nepoškodovanosti vsebine dostave........... 56 Osnovno čiščenje naprave......................57 Priprava mesta postavitve in priključkov..................57 Namestitev............................. 58 Namestitev adapterja na konce cevi..................58 Priklop cevi..........................
  • Seite 51: Splošno

    Splošno Preberite in shranite navodila za uporabo Ta navodila za uporabo so del te toplotne črpalke MINI (v nadaljevanju tudi »naprava« ali »toplotna črpalka«). Vsebujejo pomembne informacije o zagonu in obratovanju naprave. Pred uporabo naprave temeljito preberite navodila za uporabo, še posebej varnostne napotke.
  • Seite 52 Navodila za uporabo vsebujejo pomembne informacije o vzdrževanju in popravilih. Nevarnost požara! Opozorilo pred vnetljivimi snovmi. Nevarnost električnega udara! Opozorilo pred električno napetostjo. Izdelki, označeni s tem simbolom, ustrezajo zaščitnemu razredu I. Ne vtikajte predmetov v odprtine. Warning Achtung Namestite samo ročno, brez uporabe strojnih orodij. Embalaže ne zmečkajte.
  • Seite 53: Varnost

    Varnost V teh navodilih za uporabo so uporabljene naslednje opozorilne besede. Ta opozorilni simbol/opozorilna beseda označuje srednjo stopnjo OPOZORILO! tveganja. Če se tveganju ne izognete, so lahko posledice smrt ali hude poškodbe. Ta opozorilni simbol/opozorilna beseda označuje nizko stopnjo POZOR! tveganja.
  • Seite 54 OPOZORILO! Nevarnost poškodb zaradi pomanjkljive usposobljenosti! Pomanjkanje izkušenj ali spretnosti pri ravnanju z potrebnimi orodji in neustrezno poznavanje regionalnih ali normativnih določb za zahtevana obrtna dela lahko povzročijo najhujše poškodbe ali materialno škodo. - Za vsa dela, za katera nimate zadosti osebnih izkušenj, da bi za njih tveganja lahko ocenili, se obrnite na usposobljenega strokovnjaka.
  • Seite 55 - Toplotne črpalke, električnega vtiča in električnega kabla ne hranite v bližini odprtega ognja ali vročih površin. - Električni kabel položite tako, da se vanj nihče ne more spotakniti. - Električnega kabla ne prepogibajte in ga ne napeljite čez ostre robove. - Pazite, da otroci ne bodo vtikali kakšnih predmetov v toplotno črpalko.
  • Seite 56: Priprava

    - Osebam z zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi (npr. otroci ali opite osebe) ali s pomanjkanjem izkušenj in znanja (npr. otroci), nikoli ne dovolite dostopa do izdelka brez nadzora. POZOR! Nevarnost poškodb pri premikanju težke naprave! Naprava je težka! Napačno dviganje ali nenadzorovano nagibanje naprave lahko povzroči telesne poškodbe ali materialno škodo na napravi.
  • Seite 57: Osnovno Čiščenje Naprave

    3. Preverite celovitost vsebine dostave. 4. Preverite, ali je kakšen del vsebine dostave poškodovan. Osnovno čiščenje naprave 1. Odstranite embalažni material in vse zaščitne folije, če so prisotne. 2. Vse dobavljene dele očistite, kot je opisano v poglavju »Čiščenje«. Naprava je očiščena in pripravljena na uporabo. Priprava mesta postavitve in priključkov Dobra izbira in priprava mesta postavitve omogoča lažjo namestitev in upravljanje toplotne črpalke.
  • Seite 58: Namestitev

    1. Z izbranega mesta za postavitev odstranite kamenje in druge trde predmete. 2. Toplotno črpalko postavite točno tako, kot jo želite imeti pozneje. 3. Cevne napeljave položite od naprave za čiščenje vode do mesta za postavitev toplotne črpalke (glejte sl. F). Pazite, da cevi, ki so položene do toplotne črpalke, niso napete in ne ovirajo poti.
  • Seite 59: Priklop Cevi

    Priklop cevi Vzpostavitev napajanja 1. Povežite RCD-adapter z napajanjem, ki je pripravljeno na mestu postavitve. Napajanje je vzpostavljeno. Priklop odtočne cevi za kondenz (izbirno) 1. Vstavite odtočni priključek v luknjo v talni plošči. 2. Odtočno cev (vrtno cev) za kondenz nasadite na odtočni priključek Odtočna cev za kondenz je priključena.
  • Seite 60: Parametri

    Prikazovalnik: Prikaz prikazuje trenutno temperaturo vode. Varčevanje z energijo Če želite znižati porabo energije in s tem povezane stroške, lahko sprejmete naslednje ukrepe: • Če plavalnega bazena nekaj dni ne boste uporabljali (npr. za vikend), vzdržujte trenutno temperaturo vode približno na višini želene temperature vode. Toplotna črpalka vode v plavalnem bazenu ne more segreti tako hitro, kot želite.
  • Seite 61: Upravljanje

    Parameter Prikazno območje trenutna temperatura vode na izpustu -19 °C–+99 °C trenutna temperatura na toplotnem izmenjevalniku -19 °C–+99 °C Toplotna črpalka ima osem nastavljivih parametrov: Parametri Območje nastavitve Prednastavitev želena temperatura vode 15 °C–35 °C 27 °C Temperaturna razlika za ponovni zagon 1 °C–10 °C 2 °C Temperaturna zaščita na izpustu...
  • Seite 62: Vklop Gretja

    2. Pritisnite tipko RESET (Ponastavitev) 12. Lučka LED sveti. Toplotna črpalka se napaja in je v načinu pripravljenosti. 3. Pritisnite tipko TEST (Preskus) 13. Lučka LED ugasne. Toplotna črpalka je ločena od električne energije in prikaz izključi. 4. Pritisnite tipko RESET (Ponastavitev) 12. Lučka LED sveti.
  • Seite 63: Razstavljanje

    Razstavljanje POZOR! Nevarnost poškodb pri premikanju težke naprave! Naprava je težka! Napačno dviganje ali nenadzorovano nagibanje naprave lahko povzroči telesne poškodbe ali materialno škodo na napravi. - Napravo vedno dvigajte, prenašajte ali nagibajte v dvoje, nikoli sami. - Pazite na pravilno držo telesa (raven hrbet, stabilen položaj itd.) - Uporabljajte transportne pripomočke (npr.
  • Seite 64: Preverjanje

    2. Rebra rebrastega toplotnega izmenjevalnika po potrebi previdno očistite s sesalnikom ali stisnjenim zrakom. Rebra so izjemno občutljiva in se jih ne sme dotikati! 3. Odstranite usedline v odtočnem priključku , da kondenz lahko neovirano odteka. 4. Toplotno črpalko osušite s suho krpo. Toplotna črpalka je očiščena.
  • Seite 65: Puščanje

    Ne uporabljajte predmetov, ki jih ni odobril proizvajalec, da bi pospešili postopek odtaljevanja! Puščanje Iz toplotne črpalke lahko uhajajo naslednje tekočine: kondenz voda iz bazena hladilno sredstvo kondenz Kondenz med delovanjem nastaja pogosto in ni škodljiv. Površina rebrastega toplotnega izmenjevalnika se shladi, vlaga v okoliškem zraku se kondenzira in v skrajnih primerih tudi zamrzne.
  • Seite 66: Iskanje In Odprava Napak

    Iskanje in odprava napak Težava Možen vzrok Rešitev Zaslon ne sveti Električni vtič ni pravilno povezan z Izključite električni vtič iz vtičnice/ vtičnico/podaljškom. podaljška in ga znova vključite. RCD-adapter je v sproščenem stanju Pritisnite tipko Reset (Ponastavitev). (lučka LED ne sveti). Če lučka LED ne sveti neprekinjeno, se obrnite na pooblaščenega električarja.
  • Seite 67: Tehnični Podatki

    Tehnični podatki Tehnični podatki Model: BP-39WS-B Mini Številka artikla: 049273 Skupna teža (neto/bruto): 20 kg/24 kg Dimenzije (Š x V x G): 365 mm × 370 mm x 320 mm Ogrevalna moč*: 3,9 kW Vhodna moč ogrevanja*: 0,65 kW Ocena vhodne moči...
  • Seite 68: Nadomestni Deli

    Nadomestni deli Pol. Nadomestni del Pol. Nadomestni del Pol. Nadomestni del Gumijasta nogica Prikazovalnik Rele Okvir Senzor zgoščevalnika Zagonski kondenzator kompresor Toplotni izmenjevalnik iz Senzor vhodnega priključka Držalo ventilatorja titana za vodo Zgoščevalnik Pokrov 1 električne omarice Motor ventilatorja Bakrena cev Kapilarna cevka Gonilnik ventilatorja Prekinjalnik nizkotlačne...
  • Seite 69: Izjava O Skladnosti

    Pol. Nadomestni del Pol. Nadomestni del Pol. Nadomestni del Okvir prikazovalnika Zagonski kondenzator ventilatorja Izjava o skladnosti Izjavo o skladnosti EU lahko zahtevate na naslovu, navedenem na koncu teh navodil. Odstranjevanje Odlaganje embalaže med odpadke Embalažo med odpadke zavrzite ločeno po vrstah materialov. Lepenko in karton oddajte med odpadni papir, folije pa med sekundarne surovine.
  • Seite 70: Szállítási Kör/Készülékelemek

    Szállítási kör/készülékelemek Hőszivattyú Adapter, 2x Tömlőbilincs, 2x Lefolyócsonk (kondenzvíz) Fogantyú, 2x Vízcsatlakozás kimenet Vízcsatlakozás bemenet Hálózati kábel (RCD-adapterrel) Ventilátor Lamellás hőátadó (C) RCD-adapter RESET gomb TEST gomb (D) Kijelző: Kezelő- és kijelzőelemek Kijelzés Be/ki gomb Fel gomb Le gomb SET gomb...
  • Seite 71 Tartalom Áttekintés............................2 Szállítási kör/készülékelemek......................70 Általános tudnivalók........................72 A használati útmutató elolvasása és megőrzése...............72 Rendeltetésszerű használat...................... 72 Jelmagyarázat..........................72 Biztonság............................74 Előkészítés.............................78 Ellenőrizze a szállítás terjedelmét, hogy teljes-e, és hogy nem károsodott-e......78 A készülék alaptisztítása......................78 Felállítási hely és csatlakozások előkészítése................79 Telepítés............................
  • Seite 72: Általános Tudnivalók

    Általános tudnivalók A használati útmutató elolvasása és megőrzése Ez a kezelési útmutató a Hőszivattyú MINI tartozéka (a továbbiakban „készülék” vagy „hőszivattyú”). Az útmutató fontos információt tartalmaz az üzembe helyezéshez és a kezeléshez. A készülék üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót, különösen a biztonsági utasításokat.
  • Seite 73 A kezelési útmutató fontos kiegészítő információt tartalmaz. A kezelési útmutató fontos információt tartalmaz a karbantartásról és a javításról. Tűzveszély! Figyelmeztetés tűzveszélyes anyagra. Áramütés veszélye! Figyelmeztetés elektromos feszültségre. Az ezzel a szimbólummal jelölt termékek megfelelnek az I. védelmi osztálynak. Ne dugjon tárgyakat a nyílásokba. Warning Achtung Ne szerszámmal, csak kézzel szereljen.
  • Seite 74: Biztonság

    Sohasem használjon éles kést vagy más éles tárgyat a csomagolás kinyitásához. Ezzel megsérthetné a tartalmat. Biztonság Az alábbi jelzőszavakat használjuk ebben a használati útmutatóban. Ez a figyelmeztető szimbólum/szó olyan közepes kockázati szintű veszélyt jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezethet, ha FIGYELMEZTETÉS! nem védik ki.
  • Seite 75 FIGYELMEZTETÉS! Tűz- és robbanásveszély tömítetlen lamellás hőátadó miatt! A lamellás hőátadó hűtőközeg-keringésében nagynyomású, könnyen gyulladó gáz található. A hűtőközeg ellenőrizetlen távozásakor tűz- és robbanásveszély áll fenn. - Tartsa távol a hőforrásokat és a nyílt lángot a hőszivattyútól. - Ne fúrja vagy égesse meg a hőszivattyút. - Haladéktalanul helyezze üzemen kívül a hőszivattyút, ha hűtőközeg távozását feltételezi.
  • Seite 76 - Ha megsérült a hőszivattyú hálózati kábele, akkor a gyártó, a vevőszolgálata vagy egy hasonlóan képzett személy cserélje ki veszélyeztetés elkerülésére. - Ne nyissa ki a burkolatot. A javítást bízza szakemberre. Saját kezű javítás, szakszerűtlen bekötés vagy hibás kezelés esetén a szavatossági és garanciális igények megszűnnek.
  • Seite 77 FIGYELMEZTETÉS! Korlátozott cselekvőképességű és tapasztalattal vagy ismeretekkel nem rendelkező személyek sérülésének veszélye! A készülék szakszerűtlen kezelése súlyos sérülésekhez vagy a készülék károsodásához vezethet. - Ez a hőszivattyút használhatják 8 éves és annál nagyobb gyermekek, valamint csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkező...
  • Seite 78: Előkészítés

    Előkészítés FIGYELMEZTETÉS! Fulladásveszély a csomagolóanyag következtében! A csomagolófóliába gabalyodott fej, vagy valamilyen csomagolóanyag lenyelése fulladásos halálhoz vezethet. Különösen gyermekek, valamint szellemi fogyatékkal élő emberek számára áll fenn megnövekedett veszély, akik a kockázatot ismeret és tapasztalat hiányában nem tudják felbecsülni. - Ügyeljen arra, hogy a gyermekek, valamint a szellemi fogyatékkal élő emberek ne játsszanak a csomagolóanyaggal.
  • Seite 79: Felállítási Hely És Csatlakozások Előkészítése

    Felállítási hely és csatlakozások előkészítése A felállítási hely jó megválasztása és az előkészítés jelentősen leegyszerűsíti a hőszivattyú telepítését és kezelését. A következő követelményeket kell teljesíteni, vagy figyelembe venni: Felállítási hely a szabadban Védelem a kiáradással és az eső vagy öntözőberendezések erős behatásával szemben Stabil, sík és vízálló...
  • Seite 80: Telepítés

    3. Fektesse le a tömlővezetékeket a vízkezelő berendezéstől a hőszivattyú felállítási helyéig (lásd F. ábra). Ügyeljen arra, hogy a hőszivattyúhoz lefektetett egyetlen vezeték se feszüljön meg és ne képezzen útakadályt. 4. Fektessen le egy betáplálást a hőszivattyú feszültségellátása számára (lásd a „Műszaki adatok”...
  • Seite 81: Üzemeltetés Mód

    A bekapcsolás után a hőcserélőnek először fel kell melegednie, mielőtt üzemeltetési módban üzemkész lesz. Ez a folyamat akár 90 másodpercig is eltarthat. Kijelzés: kijelzőn14 az „OFF” érték jelenik meg. Üzemeltetés mód Üzemeltetés módban a hőszivattyú a vizet a beállított vízhőmérsékletre melegíti fel. A beállított vízhőmérséklet alapértéke 27 °C.
  • Seite 82: Paraméter

    aktuális vízhőmérséklet és a kívánt vízhőmérséklet közötti nagy hőmérsékletkülönbség esetén több napig tarthat a kívánt vízhőmérséklet elérése. • Ha az úszómedencét egy hétnél hosszabb ideig nem használja, kapcsolja ki a hőszivattyút, vagy csökkentse a beállított vízhőmérsékletet. • Ne használja a hőszivattyút, ha a környezeti hőmérséklet 15 °C alá csökken. •...
  • Seite 83: Használat

    Használat VIGYÁZAT! Személyi sérülés veszélye! A sérült készülék vagy a sérült kiegészítők sérülést okozhatnak. - Ellenőrizze az eszközt és a kiegészítőket (lásd az Ellenőrzés fejezetet). ÉRTESÍTÉS! Károsodás veszélye a légáram blokkolása következtében! A hőszivattyú csökkent vagy blokkolt átszellőzése a hő vagy a nedvesség elégtelen elszállításához vezethet.
  • Seite 84: Paraméterek Megjelenítése Vagy Beállítása

    A kívánt vízhőmérséklet beállítása 1. Egymás után többször nyomja meg a Fel16 gombot, vagy a Le17 gombot. A kijelző a kívánt vízhőmérsékletet mutatja °C-ban. A hőszivattyú nem működik, ha a beállított, kívánt vízhőmérséklet a mért, aktuális vízhőmérséklet alatt van. Paraméterek megjelenítése vagy beállítása A hőszivattyú...
  • Seite 85: Tisztítás

    Vízvezetékek lezárása 1. Kapcsolja ki a vízkezelő-szivattyút. 2. Vegye le a tömlőbilincseket az adapterekről 3. Húzza le az adapter tömlővégét a vízcsatlakozás bemenetről Az eltávolításnál tartsa felfelé a vízvezeték tömlővégét, hogy a vezetékben maradt víz ne ellenőrizetlenül folyjon ki 4. Csavarozza le az adapter tömlővégét a vízcsatlakozás kimenetre Az eltávolításnál tartsa felfelé...
  • Seite 86: Jég A Lamellás Hőátadón

    FIGYELMEZTETÉS! Tűz- és robbanásveszély tömítetlen lamellás hőátadó miatt! A lamellás hőátadó hűtőközeg-keringésében nagynyomású, könnyen gyulladó gáz található. A hűtőközeg ellenőrizetlen távozásakor tűz- és robbanásveszély áll fenn. - Tartsa távol a hőforrásokat és a nyílt lángot a hőszivattyútól. - Ne fúrja vagy égesse meg a hőszivattyút. - Haladéktalanul helyezze üzemen kívül a hőszivattyút, ha hűtőközeg távozását feltételezi.
  • Seite 87: Tárolás

    Fürdővíz A fürdővíz kilépése arra utal, hogy: • a tömlő nincs korrekt módon felszerelve az adapterre • az adapter nem helyesen van összecsavarozva a hőszivattyúval • a tömítés az adapterben hibás vagy hiányzik. • az átfolyócső a hőszivattyú belsejében kilyukadt. Hűtőközeg Hűtőközeg kilépése arra utal, hogy a hűtőközeg-keringés a lamellás hőátadóban kilyukadt.
  • Seite 88: Hibakeresés

    Hibakeresés Probléma Lehetséges ok Probléma megoldása A kijelző nem világít A csatlakozódugó nem helyesen Válassza le a hálózati dugaszt a csatlakozik a dugaszaljzathoz/ csatlakozódugóról / a hosszabbító hosszabbító kábelhez. kábelről és csatlakoztassa megint. Az RCD-adapter kioldott (a LED nem Nyomja meg a Reset gombot. Ha a világít).
  • Seite 89: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok Műszaki adatok Modell: BP-39WS-B Mini Cikkszám: 049273 Összsúly (nettó/bruttó): 20 kg / 24 kg Méretek (SZ x MA x MÉ): 365mm × 370mm x 320mm Fűtőteljesítmény *: 3,9 kW Fűtés bemeneti teljesítmény *: 0,65 kW Bemeneti teljesítmény értékelése 0,85 kW Fűtés bemeneti áram *:...
  • Seite 90: Pótalkatrészek

    Pótalkatrészek Poz. Pótalkatrész Poz. Pótalkatrész Poz. Pótalkatrész Gumiláb Kijelzés Jelfogó Keret Kompresszor érzékelő Kompresszor indítókondenzátor Titán hőátadó Vízcsatlakozás bemenet Ventilátor tartó érzékelő Kompresszor Elektromos doboz fedél 1 Ventilátor motor Rézcső Hajszálcső Ventilátor járókerék Kisnyomású oldal Kondenzátor Ventilátor védőrács megszakító Burkolat jobbról Burkolat felül Burkolat elöl Fogantyú...
  • Seite 91: Megfelelőségi Nyilatkozat

    Poz. Pótalkatrész Poz. Pótalkatrész Poz. Pótalkatrész Kijelző keret Ventilátor indítókondenzátor Megfelelőségi nyilatkozat Az EU megfelelőségi nyilatkozatot szükség esetén kérje az ennek az útmutató végén feltüntetett címen. Leselejtezés A csomagolás leselejtezése A csomagolást szétválogatva tegye a hulladékba. A kartont és papírt a papír, a fóliát a műanyag szelektív hulladékgyűjtőbe tegye.
  • Seite 92: Rozsah Dodávky / Díly Přístroje

    Rozsah dodávky / díly přístroje Tepelné čerpadlo Adaptér, 2x Hadicová spona, 2x Odtokové hrdlo (kondenzovaná voda) Rukojeť, 2x Přípojka vody na výstupu Přípojka vody na vstupu Napájecí kabel (s RCD adaptérem) Ventilátor Lamelový výměník tepla (C) RCD adaptér Tlačítko RESET Tlačítko TEST (D) Displej: Prvky obsluhy a zobrazení...
  • Seite 93 Obsah Přehled.............................2 Rozsah dodávky / díly přístroje......................92 Obecně............................94 Přečtěte si a dodržujte návod k obsluze..................94 Použití v souladu s určením.......................94 Vysvětlení značek.......................... 94 Bezpečnost............................ 96 Příprava............................99 Zkontrolujte rozsah dodávky z hlediska kompletnosti a poškození........... 99 Důkladné čištění přístroje......................100 Příprava místa instalace a přípojek..................
  • Seite 94: Obecně

    Obecně Přečtěte si a dodržujte návod k obsluze. Tento návod k obsluze patří k tomuto tepelnému čerpadlu MINI (dále také jako „přístroj“ nebo „tepelné čerpadlo“). Obsahuje důležité informace k uvedení do provozu a obsluze. Před použitím přístroje si pozorně přečtěte návod k obsluze, především bezpečnostní pokyny.
  • Seite 95 Návod k obsluze obsahuje důležité informace o údržbě a opravách. Nebezpečí požáru! Varování před hořlavými látkami. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Varování před elektrickým napětím. Výrobky označené tímto symbolem odpovídají třídě ochrany I. Do otvorů nezasouvejte žádné předměty. Warning Achtung Nemontujte pomocí nástroje, pouze ručně. Obal nezmačkejte.
  • Seite 96: Bezpečnost

    Bezpečnost V tomto návodu k obsluze jsou použita následující signální slova. Tento signální symbol/slovo označuje nebezpečí se středním VAROVÁNÍ! stupněm rizika, které, pokud mu nebude zabráněno, může mít za následek smrt nebo těžké zranění. Tento signální symbol/slovo označuje nebezpečí s nízkým stupněm POZOR! rizika, které, pokud mu nebude zabráněno, může mít za následek malé...
  • Seite 97 VAROVÁNÍ! Nebezpečí zranění při nedostatečné kvalifikaci! Nedostatečné zkušenosti nebo zručnost při zacházení s potřebnými nástroji a chybějící znalosti místních a normativních ustanovení pro potřebné řemeslné práce mohou mít za následek těžká zranění nebo materiální škody. - Veškerými pracemi, jejichž rizika neumíte posoudit dostatečnými osobními znalostmi, pověřte kvalifikovaného odborníka.
  • Seite 98 - Napájecí kabel nikdy nepoužívejte jako rukojeť k přenášení. - Udržujte tepelné čerpadlo, síťovou zástrčku a napájecí kabel mimo dosah ohně a horkých ploch. - Napájecí kabel veďte tak, aby nehrozilo zakopnutí. - Napájecí kabel neohýbejte a nepokládejte ho přes ostré hrany. - Zajistěte, aby děti do tepelného čerpadla nestrkaly žádné...
  • Seite 99: Příprava

    nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi (např.: děti) v blízkosti přístroje bez dozoru. POZOR! Nebezpečí zranění při manipulaci s těžkým přístrojem! Přístroj je těžký! Nesprávné zvedání nebo nekontrolované převrácení přístroje může vést ke zranění nebo poškození přístroje. - Zvedání, přenášení nebo nahnutí přístroje provádějte minimálně ve dvou, nikdy ne sami.
  • Seite 100: Důkladné Čištění Přístroje

    4. Zkontrolujte rozsah dodávky z hlediska poškození. Důkladné čištění přístroje 1. Odstraňte obalový materiál a všechny ochranné fólie, pokud jsou použity. 2. Vyčistěte všechny díly rozsahu dodávky, jak je popsáno v kapitole „Čištění“. Přístroj je vyčištěn a připraven k použití. Příprava místa instalace a přípojek Správný...
  • Seite 101: Instalace

    1. Vyčistěte zvolené místo instalace smetákem od kamínků a jiných pevných předmětů. 2. Nainstalujte tepelné čerpadlo přesně na místo, které k tomu bude později určeno. 3. Nainstalujte hadice od zařízení na úpravu vody k místu instalace tepelného čerpadla (viz obr. Dbejte na to, aby žádná...
  • Seite 102: Připojení Potrubí

    Připojení potrubí Zajištění elektrického napájení 1. Spojte RCD adaptér s napájením připraveným v místě instalace. Je zajištěno napájení. Připojení odtokového potrubí pro kondenzovanou vodu (volitelně) 1. Zasuňte odtokové hrdlo do otvoru v desce dna. 2. Zasuňte odtokové hrdlo (zahradní hadici) pro kondenzovanou vodu na odtokové hrdlo Odtokové...
  • Seite 103: Parametry

    Displej: Zobrazení signalizuje aktuální teplotu vody. Úspora energie Pro snížení spotřeby energie a s tím spojených nákladů můžete provést následující opatření: • Pokud bazén několik dnů nepoužíváte (např. o víkendu), udržujte aktuální teplotu vody přibližně na úrovni požadované teploty vody. Tepelné čerpadlo nemůže vodu v bazénu ohřívat libovolně...
  • Seite 104: Obsluha

    Parametr Rozsah zobrazení Aktuální teplota vody na výstupu -19 °C – +99 °C Aktuální teplota na výměníku tepla -19 °C – +99 °C Tepelné čerpadlo má k dispozici osm nastavitelných parametrů: Parametr Rozsah nastavení Přednastavení Požadovaná teplota vody 15 °C – +35 °C 27 °C Rozdíl teploty pro restartování...
  • Seite 105: Aktivace Ohřevu

    3. Stiskněte tlačítko TEST13. zhasne. Tepelné čerpadlo je odpojeno z napájení a zobrazení zhasne. 4. Stiskněte tlačítko RESET12. zhasne. Tepelné čerpadlo je napájeno proudem a nachází se v pohotovostním režimu. Proudový chránič adaptéru RCD je úspěšně zkontrolován. Aktivace ohřevu Nastavený teplotní rozsah v provozním režimu činí 15–35 °C. Spouštěcí hodnota nastavené teploty vody je 27 °C.
  • Seite 106: Odinstalování

    Odinstalování POZOR! Nebezpečí zranění při manipulaci s těžkým přístrojem! Přístroj je těžký! Nesprávné zvedání nebo nekontrolované převrácení přístroje může vést ke zranění nebo poškození přístroje. - Zvedání, přenášení nebo nahnutí přístroje provádějte minimálně ve dvou, nikdy ne sami. - Dbejte na správné držení těla (rovná záda, stabilní postoj atd.). - Používejte transportní...
  • Seite 107: Kontrola

    2. V případě potřeby vyčistěte lamely výměníku tepla opatrně vysavačem nebo stlačeným vzduchem. Lamely jsou velmi citlivé a nesmíte se jich dotýkat! 3. Odstraňte usazeniny v odtokovém hrdle , aby mohla kondenzovaná voda volně odtékat. 4. Tepelné čerpadlo vysušte suchým hadříkem. Tepelné...
  • Seite 108: Netěsnost

    Netěsnost Při úniku kapaliny z tepelného čerpadla se může jednat o následující kapaliny: Kondenzovaná voda Užitková voda Chladivo Kondenzovaná voda Tvorba kondenzované vody je během provozu běžná a nejedná se o závadu. Povrch lamelového výměníku tepla se ochladí, vzdušná vlhkost okolního vzduchu kondenzuje a v extrémním případě ztuhne na led.
  • Seite 109: Zjišťování Poruch

    Zkontrolujte výkon čerpadla nebo se senzor průtoku. obraťte na autorizovaného odborníka. Displej: Chybové hlášení P5 Příliš nízký tlak v okruhu chladiva. Obraťte se na autorizovaného odborníka. Pokud nelze poruchu odstranit, kontaktujte zákaznický servis uvedený na poslední straně. Technické údaje Technické údaje Model: BP-39WS-B Mini...
  • Seite 110 Výrobní číslo: 049273 Celková hmotnost (netto/brutto): 20 kg / 24 kg Rozměry (š x v x h): 365 mm × 370 mm × 320 mm Topný výkon *: 3,9 kW Vstupní výkon ohřevu*: 0,65 kW Hodnocení vstupního výkonu 0,85 kW Vstupní...
  • Seite 111: Náhradní Díly

    Náhradní díly Pol. Náhradní díl Pol. Náhradní díl Pol. Náhradní díl gumová noha displej relé rám senzor kompresoru rozběhový kondenzátor kompresoru titanový výměník tepla senzor přípojky vody na držák ventilátoru vstupu kompresor kryt 1 elektrický rozvaděč motor ventilátoru měděná trubka kapilární...
  • Seite 112: Prohlášení O Shodě

    Pol. Náhradní díl Pol. Náhradní díl Pol. Náhradní díl rám displeje rozběhový kondenzátor ventilátoru Prohlášení o shodě Prohlášení o shodě EU si lze vyžádat na adrese uvedené na konci tohoto návodu. Likvidace Likvidace obalu Obal vyhazujte vytříděný. Lepenku a kartón zlikvidujte jako starý papír, fólie předejte k recyklaci.
  • Seite 113 Distributer: Vertrieben durch : Distributed by: Gyártó: Prodává: Származási hely: Kína Steinbach VertriebsgmbH Aistinger Straße 2 4311 Schwertberg AUSTRIA...

Diese Anleitung auch für:

Bp-39ws-b mini

Inhaltsverzeichnis