Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION ET L'INSTALLATION
OPERATING AND INSTALLATION INSTRUCTIONS
BETRIEBS- UND INSTALLATIONSANWEISUNGEN
Operatore per Serrande e Portoni Sezionali Industriali - Opérateur pour Grilles et Portes Sectionnelles Industrielles
Operator for Industrial Shutters and Sectional Gates - Torantriebe für die Automation von Rolläden und Sektionaltoren
Mod.
IMPORTANTI ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
I
ATTENZIONE - É IMPORTANTE PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE
CHE VENGANO SEGUITE TUTTE LE ISTRUZIONI
CONSERVARE CON CURA QUESTE ISTRUZIONI
1° - Tenete i comandi dell'automatismo (pulsantiera, telecomando etc.) fuori dalla portata dei
bambini. I comandi devono essere posti ad un'altezza minima di 1,5mt dal suolo e fuori dal
raggio d'azione delle parti mobili.
2° - Effettuare le operazioni di comando da punti ove l'automazione sia visibile.
3° - Utilizzare i telecomandi solo in vista dell'automazione.
4° - Prima di eseguire qualsiasi operazione di installazione, regolazione, manutenzione
dell'impianto, togliere la tensione agendo sull'apposito interruttore magnetotermico collegato
a monte dello stesso.
5° - Avvertenze: Sulle altre misure di Protezione contro rischi attinenti l'installazione o
l'utilizzazione del Prodotto vedi, a completamento di questo libretto di Istruzioni, le
Avvertenze RIB allegate.
Qualora queste non siano pervenute chiederne l'immediato invio all'Ufficio Commerciale RIB.
LA DITTA RIB NON ACCETTA NESSUNA RESPONSABILITÀ per eventuali danni provocati
dalla mancata osservanza nell'installazione delle norme di sicurezza e le leggi attualmente in
vigore.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES POUR LA SECURITE
F
IL EST IMPORTANT POUR LA SECURITE DES PERSONNES
DE SUIVRE ATTENTIVEMENT TOUTES INSTRUCTIONS
1° - Gardez les commandes de l'automatisme (boutons poussoirs, télécommande etc.) hors
de la portée des enfants. Les commandes doivent être placées au minimum à 1,5 m du
sol, et hors de rayon d'action des pièces mobiles.
2° - Il faut donner les commandes d'un lieu, où on peut voir la porte.
3° - Il faut utiliser les émetteurs seulement si on voit la porte.
4° - Avant d'exécuter quelconques opérationd'installation, réglage, entrietien de l'installation,
couper la tension avec l'interrupteur magnétothermique approprié connecté en amont.
5° - Avertissements: Sur les autres mesures de Protection contre les risques relatifs a
l'installation ou l'utilisation du Produit, voir, à titre de complément de ce livret
d'instructions, les Avertissements RIB ci-jointes. Dans le cas où celles-ci ne vous
seraient pas parvenues, en demander l'envoi immédiat au Bureau d'Exportation de RIB.
L'ENTREPRISE R.I.B. N'ACCEPTE AUCUNE RESPONSABILITÉ pour des dommages
éventuels provoqués par le manque d'observation lors de l'installation des normes de
sécurité et lois actuellement en vigueur.
ISTRUZIONI PER L'USO E L'INSTALLAZIONE
GARDER MODE D'EMPLOI
SIDE
Misure in mm - Mesures en mm - Measurements in mm - Abmessungen in mm
GB
SAFETY OF PERSONS TO FOLLOW ALL INSTRUCTIONS
1° - Keep the automatic control (push-button, remote control, etc) out of the reach of
children. The control systems must be installed at a minimum hight of 1.5m from
the ground surface and not interfere with the mobile parts.
2° - Command pulses must be given from sites, where you can see the gate.
3° - Use transmitters only if you can see the gate.
4° - Before starting any installation and operation or maintenance work make sure to
cut off power supply by turning the general magnetothermic switch off.
5° - Warnings: when you have finished reading this instruction booklet, please refer to
the RIB instructions attached for the other precautionary measures against risks
connected with the installation or use of the product. If you have not received
these, ask RIB Export Office to send them immediately.
R.I.B. IS NOT LIABLE for any damage caused by not following the safety regulations
and laws at present in force not being observed during installation.
WICHTIGE ANWEISUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT
D
ACHTUNG - UM DIE SICHERHEIT VON PERSONEN VOLLKOMMEN
1° - Bewahren Sie die Geräte für die automatische Bedienung (Drucktaster, Funksender,
u.s.w.) an einem für Kinder unzugänglichen Platz auf. Die Steuerungen müssen auf
einer Mindesthöhe von 1,5 m angebracht werden und sich ausserhalb der Raumes
der bewegenden Teile befinden.
2° - Die automatische Steuerung darf nur bedient werden, wenn das Tor sichtbar ist.
3° - Die Funksender nur benützen, wenn das Tor sichtbar ist.
4° - Bevor Sie eine Installation oder Wartungsarbeit an der Anlage durchführen, müssen
Sie kontrollieren, dass die Anlage spannungsfrei geschaltet ist.
5° - Achtung: Für weitere Schutzmaßnahmen im Rahmen der Installation und Anwendung
der Produkte siehe die beiliegenden RlB-Sicherheitshinweise, die diese
Gebrauchsanleitung ergänzen. Sollten Sie diese nicht erhalten haben, fordern Sie sie
bitte sofort bei der RlB Exportabteilung an.
R.I.B. HAFTET NICHT für eventuelle Schäden, die bei der Installation durch
Nichtbeachtung der jeweils gültigen Sicherheitsvorschriften entstehen.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING - IT IS IMPORTANT FOR THE
SAVE THESE INSTRUCTIONS
GARANTIEREN ZU KöNNEN, IST ES WICHTIG, DASS ALLE
INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN BEACHTET WERDEN
Pag. 1 di 20

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für RIB SIDE Serie

  • Seite 1 Produit, voir, à titre de complément de ce livret 5° - Achtung: Für weitere Schutzmaßnahmen im Rahmen der Installation und Anwendung d'instructions, les Avertissements RIB ci-jointes. Dans le cas où celles-ci ne vous der Produkte siehe die beiliegenden RlB-Sicherheitshinweise, die diese seraient pas parvenues, en demander l'envoi immédiat au Bureau d’Exportation de RIB.
  • Seite 2: Wichtige Sicherheitsvorschriften Für Die Installation

    3° - Per la sezione ed il tipo dei cavi la RIB consiglia di utilizzare un cavo di tipo NPI07VVF con sezione 3° - As for electric cable type and section RIB suggests cable type <HAR> with minimum section of...
  • Seite 3 Pag. 3 di 20 Ø Palo - Ø tube d’enroulement - Tube Ø - Rohrdurchmesser 168,3 193,7 219,1 244,5 298,5 323,9 Spessore palo - Epaisseur du tube - Tube thickness - Rohrwanddicke Peso palo al mt - Poids au mètre - Tube weight per m - Rohrgewicht je m 9,33 12,8 17,1...
  • Seite 4 Pag. 4 di 20 SERRANDA INDUSTRIALE CON MOTORE CHE TRAINA E SUPPORTA IL PALO RIDEAU MÉTALLIQUE/GRILLE INDUSTRIELLE AVEC ETRAÎNEMENT DIRECT SUR LE TUBE INDUSTRIAL ROLLER SHUTTER SIDE 170/250 WITH DRIVE MOUNT DIRECTLY THE SHAFT SIDE 450 TORANLAGE MIT DIREKTLAGERUNG IM ANTRIEB SIDE 600/750 SIDE 170 LK cod.
  • Seite 5 Pag. 5 di 20 Fig.1/a cod. ACG4500 Fig.1/b cod. ACG4520 cod. ACG4579 Fig. 2 cod. ACG4502 Fig. 3 cod. ACG4521 cod. ACG4522 cod. ACG4532 UCP206 cod. ACG4590 cod. ACG4504 Fig.5 Fig.4 UCP208 cod. ACG4591 cod. ACG4524 UCP209 cod. ACG4532 cod. ACG4534 cod.ACG4505 Fig.6 cod.ACG4567...
  • Seite 6 Pag. 6 di 20 SERRANDA INDUSTRIALE CON SUPPORTI FLOTTANTI (per ridurre le spazio tra palo e guida della serranda quando la serranda è chiusa) GRILLES INDUSTRIELS AVEC MONTAGE SUR PALIERS FLOTTANTS (pour réduire l’ouverture entre le linteau et le tube d’enroulement quand la porte est fermée) INDUSTRIAL SHUTTER ON FLOATING BARRIERS (to reduce space between lintel and barrel when door is closed)
  • Seite 7: Toranlage Lk Mit Kettenantrieb

    Pag. 7 di 20 SERRANDE INDUSTRIALI LK CON TRAINO A CATENA GRILLES INDUSTRIELLES LK AVEC MOUVEMENT A CHAINE INDUSTRIAL SHUTTER LK WITH CHAIN MOVEMENT TORANLAGE LK MIT KETTENANTRIEB SIDE 170/250 SIDE 450 SIDE 600/750 SIDE 170 LK cod. AA81502 LK = con catenella di sblocco SIDE 250 LK cod.
  • Seite 8 Pag. 8 di 20 Fig. 3 cod. ACG4542 cod. ACG4543 Fig.4 cod. ACG4545 Fig. 5 UCP208 cod. ACG4591 Fig.6 cod. ACG4546 cod. ACG4547 cod. ACG4505 Fig.7 Fig.8 cod. ACG4552 cod. ACG4550 Fig.9 cod. ACG4551 Fig. 10 Fig. 11 Codice Ø esterno Ø...
  • Seite 9: Toranlage Hk Mit Kettenantrieb

    Pag. 9 di 20 SERRANDE INDUSTRIALI HK CON TRAINO A CATENA GRILLES INDUSTRIELLES HK AVEC MOUVEMENT A CHAINE INDUSTRIAL SHUTTER HK WITH CHAIN MOVEMENT TORANLAGE HK MIT KETTENANTRIEB SIDE 170/250 SIDE 450 SIDE 600/750 SIDE 170 HK cod. AA81500 HK = con manovella di sblocco SIDE 250 HK cod.
  • Seite 10 Pag. 10 di 20 LATO PARACADUTE CÔTÉ PARACHUTE PARACHUTE SIDE GEGENSEITE (1/b) Squadra di ancoraggio e supporto Equerre d’ancrage et support Ancorage and support square Wandkonsole ACG4520 (10) Paracadute TS4-RD Parachute TS4-RD Parachute TS4-RD Abrollsicherung ACG4566 (11) Palo di traino lato paracadute Arbre d’etrainement côté...
  • Seite 11 Pag. 11 di 20 UCP208 cod. ACG4591 cod. ACG4545 Fig. 6 Fig.7 UCP210 cod .ACG4593 cod. ACG4546 UCP211 cod. ACG4594 cod. ACG4558 cod. ACG4559 cod. ACG4571 cod. ACG4572 cod. ACG4547 Fig.8 cod. ACG4505 Fig.9 cod. ACG4560 cod. ACG4561 cod. ACG4552 cod.
  • Seite 12 Pag. 12 di PORTONE SEZIONALE INDUSTRIALE CON MOTORE CHE TRAINA E SUPPORTA IL PALO PORTES SECTIONNELLES INDUSTRIELLES AVEC ETRAÎNEMENT DIRECT SUR LE TUBE INDUSTRIAL SECTIONAL DOOR WITH DRIVE MOUNT DIRECTLY THE SHAFT FEDERLOSES SEKTIONALTOR MIT DIREKTLAGERUNG IM ANTRIEB, STEHPENDELLAGER AUF DER GEGENSEITE SIDE 170/250 SIDE 450 SIDE 600/750...
  • Seite 13 Pag. 13 di 20 cod. ACG4579 Fig. 2 cod. ACG4502 Fig. 3 cod. ACG4521 cod. ACG4522 cod. ACG4532 UCP206 cod. ACG4590 cod. ACG4504 Fig.5 Fig.4 UCP208 cod. ACG4591 cod. ACG4524 UCP209 cod. ACG4532 cod. ACG4534 Fig.6 Modello Diametro del rullo avvolgitore Peso max in Kg del sezionale c/profilo=30mm e alto: Velocità...
  • Seite 14 Pag. 14 di 20 TABELLA DI VELOCITÀ E Puleggia avvolgicavo della porta (cil.) Peso della porta Altezza massima della porta Velocità media della porta Modello CARICO PER PORTE Tambour de câble (cyl.) Poids de battant Hauteur max. Vitesse moyenne de la porte Type SEZIONALI INDUSTRIALI Door Cable Pulley (cylindrical)
  • Seite 15: Collegamenti Elettrici

    Pag. 15 di 20 A montaggio ultimato rimuovete la vite (indicata in figura) per consentire lo sfogo della pressione dell’olio. En fin de montage, retirez la vis indiquée sur la figure pour permettre l'évent de la pression de l'huile. When assembly has been completed, remove the screw indicated in the figure to allow discharge of the oil pressure. Nach beendeter Montage montieren Sie die in der Abbildung gezeigte Schraube ab, damit der Öldruck entweichen kann.
  • Seite 16: Regolazione Finecorsa

    Pag. 16 di 20 REGOLAZIONE FINECORSA 1- Dopo aver eseguito i collegamenti elettrici tra motore e centralina, rimuovete il coperchio del gruppo finecorsa. 2 - Posizionate la serranda a metà altezza utilizzando lo sblocco a catena. 3 - Premete il pulsante per chiudere la serranda verificando che il movimento del motore sia quello di chiusura.
  • Seite 17: Endschaltereinstellung

    Pag. 17 di 20 ADJUSTING LIMIT SWITCH 1 - After connecting up the power supply between motor and control unit, remove the cover from the limit switch group. 2 - Position the gate mid-way up, using the chain unlocking device. 3 - Press the button to close the gate, checking that the motor actually closes the gate.
  • Seite 18 Pag. 18 di 20 Collegamento SIDE 170/250 a quadro AQM111 Raccordement du SIDE 170/250 au Coffret AQM111 Connections between SIDE 170/250 and AQM111 control board SIDE 170/250 Verbindung an AQM111 Steuerung Si consiglia l'utilizzo delle centraline elettroniche di comando MINI JS ed The use of MINI-JS and AQM111 electronic control units is AQM111.
  • Seite 19 Pag. 19 di 20 Collegamento SIDE 450/600/750 a quadro AQM111 Raccordement du SIDE 450/600/750 au Coffret AQM111 Connections between SIDE 450/600/750 and AQM111 control board SIDE 450/600/750 Verbindung an AQM111 Steuerung Si consiglia l'utilizzo delle centraline elettroniche di comando MINI JS ed The use of MINI-JS and AQM111 electronic control units is AQM111.
  • Seite 20: Manual Operation

    Pag. 20 di 20 SBLOCCO DI EMERGENZA MANUAL OPERATION Questa operazione consente la movimentazione di apertura e chiusura in This operation is intended for the manual opening during a power failure. The power is automatically interrupted by a micro-switch when the release is activated caso di mancanza di corrente.

Diese Anleitung auch für:

Side170Side250Side450Side600Side750

Inhaltsverzeichnis