Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
CEA Plasmatech SHARK 25 Bedienungsanleitung

CEA Plasmatech SHARK 25 Bedienungsanleitung

Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 20
IT
Manuale d'istruzioni
Lista ricambi
EN
Operator's manual
Spare parts list
FR
Manuel d'instructions
Liste pièce de rechange
DE
Bedienungsanleitung
Ersatzteilliste
ES
Manual de instrucciones
Lista repuestos
NL
Gebruikershandleiding
Onderdelenlijst
PT
Manual de instruções
Lista de peças de substituição
DA
Brugerhåndbog
Liste over reservedele
SV
Ågarhandbok
Reservdelslista
FI
Omistajankäsikirja
Varaosaluettelo
N
Eierens håndbox
Reservedelliste
EL
Οδηγιές χρήσεως
Κατάλογος ανταλλακτικών
Инструкция по эксплуатации
RU
Список запасных частей
CEA COSTRUZIONI ELETTROMECCANICHE ANNETTONI S.p.A.
e-mail: cea@ceaweld.com - web: www.ceaweld.com
C.so E. Filiberto, 27 - 23900 Lecco - Italy
Tel. ++39.0341.22322 - Fax ++39.0341.422646
Cas. Post. (P.O.BOX) 205
2
LEGGERE
ATTENTAMENTE
86-89
8
READ
CAREFULLY
86-89
14
LIRE
86-89
ATTENTIVEMENT
20
SORGFÄLTIG
LESEN
86-89
26
LEER
ATENTAMENTE
86-89
32
EERST GOED
DOORLEZEN
86-89
38
LER
86-89
ATENTEMENTE
44
LÆS
86-89
OMHYGGELIGT
50
LÄS
NOGAS
86-89
56
LUE
HUOLELLISESTI
86-89
62
LES
NØYE
86-89
68
ΔΙΑΒΑΣΤΕ
86-89
ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ
ПЕРЕД НАЧАЛОМ
74
РАБОТЫ
ВНИМАТЕЛЬНО
86-89
ПРОЧТИТЕ
ИНСТРУКЦИЮ

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für CEA Plasmatech SHARK 25

  • Seite 1 ПЕРЕД НАЧАЛОМ Инструкция по эксплуатации РАБОТЫ ВНИМАТЕЛЬНО Список запасных частей 86-89 ПРОЧТИТЕ ИНСТРУКЦИЮ CEA COSTRUZIONI ELETTROMECCANICHE ANNETTONI S.p.A. C.so E. Filiberto, 27 - 23900 Lecco - Italy Tel. ++39.0341.22322 - Fax ++39.0341.422646 Cas. Post. (P.O.BOX) 205 e-mail: cea@ceaweld.com - web: www.ceaweld.com...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    ITALIANO Premessa Premessa Descrizione Vi ringraziamo per l’acquisto di un nostro prodotto. Per ottenere dall’impianto le migliori prestazioni ed assicura- Limiti d’uso (IEC 60974-1) re alle sue parti la massima durata, è necessario leggere ed attenersi scrupolosamente alle istruzioni per l’uso e la manu- Dati tecnici tenzione scritte in questo manuale e alle norme di sicurezza Apertura degli imballi...
  • Seite 3: Dati Tecnici

    ricolosi surriscaldamenti. L’intervento della protezione termica Taglio al plasma è segnalato dall’accensione del LED giallo posto sul pannello rack (Pos. 4, Fig. A). Dopo qualche minuto la protezione ter- Il sistema di taglio utilizzato in questo impianto è del tipo a bas- mica si riarma in modo automatico, il LED giallo si spegne e sa corrente e utilizza aria compressa come gas plasmogeno e l’impianto è...
  • Seite 4: Allacciamento Alla Linea Di Utenza

    ACCENSIONE Allacciamento alla linea di utenza Questa sequenza dura solo qualche secondo a partire dal mo- mento in cui l’operatore accende l’interruttore di alimentazzio- Prima di collegare l’impianto per il taglio al plasma alla ne della macchina. linea di utenza, controllare che i dati di targa della stes- sa corrispondano al valore della tensione e frequenza di L’impianto è...
  • Seite 5: Collegamento Della Torcia Plasma E Del Cavo Di Massa

    Collegamento della torcia plasma e del cavo di massa IMPORTANTE: Non collegare all’impianto torce Plasma diver- se dal modello in dotazione; l’uso di torce non idonee potrebbe causare condizioni di pericolo per l’operatore. La torcia plasma ed il cavo di massa sono connessi diretta- mente all’impianto (Fig.
  • Seite 6: Manutenzione

    - 6 - Fine operazione di taglio. Il compressore rimane in funzione, per circa 25 secondi per consentire il raffreddamento dei com- ponenti della torcia, dopo lo spegnimento dell’arco (funzione “post flusso”). In questo modo si preserva e si prolunga la vita dei consumabili.
  • Seite 7: Tavola Ricerca Guasti

    Tavola ricerca guasti Difetto Causa Rimedio Interruttore di linea (Pos. 7, Fig. A) acceso ma • Alimentazione mancante Verificare: LED bianco di segnalazione presenza tensione • il corretto collegamento del cavo di linea di alimentazione spento (Pos. 2, Fig. A) •...
  • Seite 8: Introduction

    ENGLISH Introduction Introduction Description Thank you for buying our product. In order to get the best performance out of the plant and ensure Limits of use (IEC 60974-1) the maximum lifespan of its parts, the use and maintenance instructions contained in this manual must be read and strictly Technical data complied with, as well as the safety instructions contained Opening the packaging...
  • Seite 9: Technical Data

    ready for use once again. This plant is built to have a protec- Plasma cutting tion level of IP 23 S, which means: • That it is protected against the penetration of solid foreign The cutting system used by this equipment is a low current sys- bodies with diameters in excess of Ø...
  • Seite 10: Connection To The Mains Supply

    PAUSE Connection to the mains supply Before connecting the plasma cutting plant to the power The plant is functional but no cutting supply, check that the data on the plaque corresponds to operations are being executed at this the power supply voltage and frequency and that the plant time.
  • Seite 11: Connection Of Plasma Torch And Ground Wire

    Connection of plasma torch and ground wire IMPORTANT: Do not use torches on the Plasma system oth- er than the model supplied; the use of unsuitable torches may cause dangerous conditions for the operator. The plasma torch and the live cable are connected directly to the plant (Fig.
  • Seite 12: Maintenance

    - 6 - Completion of cutting operations. The compressor continues to functions for some 25 seconds to consent the torch compo- nents to cool after the arc is extinguished (“post flow” function). The useful life of consumables is prolonged in this manner. Wait for the air flow to cease before powering off the plant.
  • Seite 13: Troubleshooting Table

    Troubleshooting table Defect Cause Remedy Power supply switch (Pos. 7, Fig. A) • No power Verify: on with white LED indicator reporting • correct connection of the power supply cable power supply off (Pos. 2, Fig. A) • correct connection of the power supply cable plug •...
  • Seite 14: Avant-Propos

    FRANÇAIS Avant-propos Avant-propos Description Nous vous remercions d’avoir acheté ce produit. Pour en retirer les meilleures performances possibles et ga- Limites d’emploi (IEC 60974-1) rantir une durée de vie maximum à ses parties, veuillez lire et respecter scrupuleusement les instructions d’utilisation et d’en- Caracteristique techniques tretien de ce manuel et les normes de sécurité...
  • Seite 15: Caracteristique Techniques

    est signalée par un voyant LED jaune qui s’éclaire sur le ta- Coupe au plasma bleau rack (Pos. 4, Fig. A). Après quelques minutes, la pro- tection thermique se réarme automatiquement, le voyant LED Le système de coupe utilisé dans cette installation est du type jaune s’éteint et l’installation est de nouveau prête à...
  • Seite 16: Branchement À La Ligne D'utilisation

    ALLUMAGE Branchement à la ligne d’utilisation Cette séquence ne dure que quelques secondes à compter du moment où l’opérateur active l’interrupteur d’alimentation Avant de brancher l’installation de coupe au plasma sur de la machine. le secteur, contrôlez si les données de sa plaque corres- pondent aux valeurs de la tension et de la fréquence du L’installation vient juste d’être mise en secteur et si l’interrupteur de ligne de l’installation est sur...
  • Seite 17: Connexion De La Torche Plasma Et Du Câble De Masse

    Pour avoir une coupe de qualité élevée, la torche doit trans- former le courant produit par l’installation en un jet de plasma à haute densité d’énergie, pour être en mesure de fondre ef- ficacement le métal et garantir une force suffisante à éliminer de la zone de coupe la partie fondue, évitant ainsi l’apparition de bavures.
  • Seite 18: Entratien

    - 6 - Fin de l’opération de coupe. Le compresseur reste en marche pendant environ 25 secondes pour permettre de refroidir les composants de la torche, après l’extinction de l’arc (fonction post débit). Cela permet de préserver et de prolonger la du- rée des consommables.
  • Seite 19: Tableau De Recherche Des Pannes

    façon autonome. Si la panne ou le problème persiste, adres- sez-vous au service après-vente. Tableau de recherche des pannes Défaut Cause Remède Interrupteur de ligne (Pos. 7, Fig. A) activé mais • Manque d’alimentation Vérifiez: voyant LED blanc signalant la présence de •...
  • Seite 20: Vorwort

    DEUTSCH Vorwort Vorwort Beschreibung Wir danken Ihnen, dass Sie einem unserer Produkte den Vor- zug gegeben haben. Gebrauchsbeschränkungen (IEC 60974-1) Um von der Anlage Höchstleistungen zu erlangen und deren Teile maximale Lebensdauer zu sichern, müssen die Betriebs- Technische daten und Wartungsanleitungen sowie die in einem gesonderten Öffnung der Packung Heft enthaltenen Sicherheitsvorschriften aufmerksam ge- lesen und strengstens befolgt werden.
  • Seite 21: Technische Daten

    35% im Vergleich zur Gesamtverwendungszeit. Die geltenden • Kontrollieren, daß das Plasmaschneidgerät in gutem Zustand Bestimmungen legen die Gesamtverwendungszeit auf 10 Mi- ist; anderenfalls sofort beim Wiederverkäufer bzw. Vertrei- nuten fest. Als Arbeitszyklus werden 35% dieses Zeitraums zu- ber melden. grundegelegt.
  • Seite 22: Stromanschluß

    EINSCHALTEN Diese Anlage kühlt das Wasser durch Luftzwangsumlauf und muß daher so aufgestellt werden, daß die Luft von den im Rah- Diese Ablauffolge dauert nur einige Sekunden ab dem Moment, men befindlichen Öffnungen ungehindert angesaugt und aus- in dem der Bedienmann den Schalter für die Stromzufuhr der gestoßen werden kann.
  • Seite 23: Anschluß Von Plasmabrenner Und Massekabel

    Um einen Schnitt von hoher Qualität zu erzielen, muss der Brenner den vom System erzeugten Strom in einen Plasma- strahl von hoher Energiedichte umwandeln, damit das Metall wirkungsvoll geschmolzen und eine ausreichende Leistung gewährleistet wird, um den abgeschmolzenen Teil aus dem Schneidebereich zu entfernen und eine Gratbildung zu ver- hindern.
  • Seite 24: Wartung

    drücken oder ihn in die entgegengesetzte Richtung zu be- wegen. • Pressen Sie nicht und üben Sie während des Schneidevor- ganges keinen Druck auf den Plasmabrenner aus. • Um geradlinig zu schneiden folgen Sie immer einer Richtlinie. • Um kreisförmig zu schneiden wird empfohlen, den eigens dafür vorgesehenen Zirkel zu verwenden (auf Wunsch lie- ferbar).
  • Seite 25: Störungstabelle

    Die 3 Anzeigen-LED, die sich auf der Anzeigetafel des SHARK 25 befinden, ermöglichen es in den meisten Fällen, die Ursa- che der Störung festzustellen. Man empfiehlt folglich, das Aufleuchten der LED zu überprü- fen, um festzustellen, wo das Problem liegt (siehe Par. „Ab- lauffolgen LED“).
  • Seite 26: Preliminares

    ESPAÑOL Preliminares Preliminares Descripción Les agradecemos la compra de uno de nuestros productos. Para obtener las mejores prestaciones del equipo y garantizar Límites de uso (IEC 60974-1) máxima duración a sus partes, es necesario leer y atenerse estrictamente a las instrucciones para el uso y mantenimien- Datos tecnicos to presentes en este manual y a las normas de seguridad Apertura de los embalajes...
  • Seite 27: Datos Tecnicos

    tervalo. Superando el ciclo de trabajo permitido, se provoca la • Controlar que todas las rejillas de ventilación estén abier- intervención de un dispositivos de protección térmica que pre- tas y que no haya objetos que obstruyan el correcto pasa- serva los componentes interiores del equipo para el corte al je del aire.
  • Seite 28: Conexión A La Línea De Los Usuarios

    ENCENDIDO Conexión a la línea de los usuarios Esta secuencia dura sólo unos segundos a partir del momen- to en el que operador enciende el interruptor de alimentación Antes de conectar el equipo para el corte al plasma a la lí- de la máquina.
  • Seite 29: Conexión De La Antorcha Plasma Y Del Cable De Masa

    Para obtener un corte de elevada calidad, la antorcha tiene que transformar la corriente generada por el equipo en un cho- rro de plasma con alta densidad de energía, con el fin de que pueda fundir eficazmente el metal y garantizar una fuerza su- ficiente para eliminar la parte fundida de la zona de corte, evi- tando además la formación de rebabas.
  • Seite 30: Mantenimiento

    - 6 - Final de la operación de corte. El compresor sigue funcionan- do durante unos 25 segundos para permitir que se enfríen los componentes de la antorcha después de haber apagado el arco (función “post flujo”). De esta forma se preserva y se pro- longa la vida de las partes consumibles.
  • Seite 31: Tabla De Investigación Averías

    A continuación se muestran las posibles averías que se pue- den producir en el equipo, así como las posibles causas, como diagnosticarlas y resolverlas de forma rápida y autónoma. Si en cambio la avería o problema persistiese, hay que contac- tar el Servicio de Asistencia Técnica.
  • Seite 32: Inleiding

    NEDERLANDS Inleiding Inleiding Beschrijving Wij danken u voor de aankoop van een van onze producten. Om de beste prestaties van de installatie te bekomen en een Gebruiksbeperkingen (IEC 60974-1) maximale duurzaamheid van haar onderdelen te garanderen, is het nodig alle gebruiks- en onderhoudsinstructies in deze Technische gegevens handleiding door te nemen en te respecteren evenals de vei- Het openen van de verpakking...
  • Seite 33: Technische Gegevens

    overschrijden van de toegestane bedrijfscyclus, schakelt zich • Controleer of alle ventilatieroosters open staan en of er geen een thermische beveiliging in, die de inwendige onderdelen voorwerpen een correcte luchtdoorvoer belemmeren. van de inrichting voor plasmasnijden tegen gevaarlijke over- verhitting beschermt. Het inschakelen van de thermische be- Plasmasnijden veiliging wordt door het branden van de gele LED op het rack paneel aangegeven (Pos.
  • Seite 34: Aansluiting Op De Voeding

    AANSCHAKELEN Aansluiting op de voeding Deze sequentie duurt slechts een paar seconde vanaf het mo- ment dat de bediener de voedingsschakelaar van de machi- Alvorens de inrichting voor plasmasnijden op de voedings- ne inschakelt. lijn aan te sluiten, dient u te controleren dat de spanning- en frequentiewaarden, aangegeven op de naamplaat van de inrichting, met die van het voedingsnet overeenkomen De inrichting is zojuist aangeschakeld...
  • Seite 35: Aansluiting Van De Plasmatoorts En Van De Massakabel

    Aansluiting van de plasmatoorts en van de massakabel BELANGRIJK: Geen andere fakkels dan het meegeleverde model op de Plasmainrichting aansluiten; het gebruik van onge- schikte fakkels kan tot gevaarsituaties voor de gebruiker leiden. De plasmafakkel en de aardingsleiding zijn rechtstreeks op de inrichting aangesloten (Fig.
  • Seite 36: Onderhoud

    - 6 - Einde van de snijdhandeling. Na het uitschakelen van de boog blijft de compressor nog circa 25 seconde in werking om het af- koelen van de fakkelelementen toe te staan (“nastroom” func- tie). Zo wordt de duur van de verbruikmaterialen bevorderd. Wacht u tot de luchttoevoer volledig gestopt is alvorens de in- richting uit te schakelen.
  • Seite 37: Paneel Voor Defectopsporing

    Paneel voor defectopsporing Defect Oorzaak Oplossing Lijnschakelaar (Pos. 7, Fig. A) aan maar • Geen voeding • Controleren: witte LED, die aangeeft dat de inrichting • correcte aansluiting van de voedingskabel onder spanning staat, uit (Pos. 2, Fig. A) • correcte aansluiting van de stekker van de voedingskabel •...
  • Seite 38: Introdução

    PORTUGÛES Introdução Introdução Descrição Agradecemos-lhe por ter adquirido um dos nossos produtos. Para obter o melhor desempenho do equipamento e garantir Limites de uso (IEC 60974-1) às suas partes a máxima durabilidade, é necessário ler e se- guir todas as instruções de utilização e manutenção escritas Caractéristica tecnicas neste manual e as normas de segurança contidas no fas- Apertura das embalagens...
  • Seite 39: Caractéristica Tecnicas

    que preserva as componentes internas do sistema para o cor- Corte a plasma te ao plasma de perigosos super aquecimentos. A intervenção da protecção térmica é sinalizada pelo acender do LED ama- O sistema de corte utilizado neste equipamento é do tipo a bai- relo posto no painel rack (Pos.
  • Seite 40: Ligação Na Linha De Utilização

    ACENÇÃO Ligação na linha de utilização Esta sequência dura só alguns segundos a partir do momen- to em que o operador acende o interruptor de alimentação da Antes de ligar o sistema para o corte ao plasma à linha máquina. de uso, controlar que os dados da placa da mesma cor- respondam ao valor da tensão e frequência de rede e que O sistema foi apenas posto na função...
  • Seite 41: Ligação Da Tocha-Plasma E Do Cabo De Massa

    Ligação da tocha-plasma e do cabo de massa IMPORTANTE: Nao ligar à instalação Plasma tochas diferen- tes do modelo entregue; o uso de tochas não idóneas poderia causar condições de perigo para o operador. A tocha plasma e o cabo de massa ligam-se directamente ao sistema (Fig.
  • Seite 42: Manuteno

    - 6 - Fim operação de corte. O compressor fica em função, 25 se- gundos aproximadamente para consentir o arrefecimento das componentes da tocha, após o apagamento do arco (função “post fluxo”). Deste modo preserva-se e prolonga-se a vida dos consumíveis.
  • Seite 43: Tabela De Identificação De Avarias

    Seguidamente referimos as possíveis avarias que podem acontecer ao sistema, as possíveis causas, como diagnos- ticá-las e resolvê-las veloz e autonomamente. Se, pelo con- trário, a avaria ou problema devessem persistir contactar a assistência técnica. Tabela de identificação de avarias Defeito Causa Solução...
  • Seite 44: Forord

    DANSK Forord Forord Beskrivelse Tak fordi I har købt et af vores produkter. For at opnå den bedste ydelse og sikre anlægget og dets Anvendelsesbegrænsninger (IEC 60974-1) elementer en lang levetid, skal alle brugs- og vedligeholdel- sesanvisningerne i denne vejledning, såvel som sikker- Tekniske data hedsforskrifterne i det relevante dossier, altid omhyggeligt Emballageåbning...
  • Seite 45: Tekniske Data

    lusser forårsager et indgreb fra en termosikring, der forebyg- Plasmaskæring ger farlige overophedninger på plasmaskæreanlæggets interne komponenter. Termosikringsindgreb signaleres af, at termosta- Skæresystemet i dette anlæg et af lavstrømstypen og anven- tens gule lysdiode på rackpanelet (Pos. 4, Fig. A) tænder. Ter- der trykluft til skæringen og afkølingen.
  • Seite 46: Nettilsltning

    HVIL Nettilsltning Kontrollér, inden plasmaskæringsanlægget sluttes til Anlægget fungerer, men udfører aftagerlinjen, at alle mærkedata stemmer overens med på nuværende tidspunkt ingen ledningsnettets spændings- og frekvensværdi og at linje- skærehandlinger. afbryderen er anbragt i positionen ”O”. Dette anlæg er bygget til nominalspænding 230V 50/60 Hz. Tilslutning til forsyningsledningsnettet skal udføres ved hjælp REEL BEARBEJDNING af plasmaskæringsanlæggets medfølgende stik.
  • Seite 47: Tilslutning Af Plasmabrænder Og Jordkabel

    Tilslutning af plasmabrænder og jordkabel VIGTIGT: Benyt aldrig andre brændere end den medfølgen- de model på plasmaanlægget. Brug af uegnede brændere vil kunne medføre operatørfaresituationer. Plasmabrænderen og jordforbindelsen tilsluttes direkte på an- lægget (Fig. A). Brænderen skal omforme den strøm anlægget leverer, til en plasmastråle med høj energidensitet, for at den effektivt kan smelte metallet og sikre et tilstrækkeligt tryk til at smeltemas- sen i skæreområdet elimineres og svejsesavl forebygges og...
  • Seite 48: Vedligeholdelse

    - 6 - Skærehandlingsafslutning. Kompressordriften fortsætter i cirka 25 sekunder, for at tillade afkøling af brænderens komponen- ter, efter at buen er slukket (funktionen ”post-strømning”). På denne måde opretholdes reservedelenes gode stand og deres levetid forlænges. Afvent at luften holder op med at strømme, inden anlægget slukkes.
  • Seite 49: Fejlfindingsskema

    Fejlfindingsskema Fejl Årsag Afhjælpning Tændt linjeafbryder (Pos. 7, Fig. A), • Ingen forsyning Kontrollér: men den hvide LED til signalering • at linjekabeltilslutningen er udført korrekt af spændingstilstedeværelse er • at tilslutning af stikket på linjekablet er udført korrekt slukket (Pos. 2, Fig. A) •...
  • Seite 50: Inledning

    SVENSKA Inledning Inledning Beskrivning Tack för att du köpt en av våra produkter. För att uppnå bästa prestanda och för att delarna ska vara så Begränsning vid användning (IEC 60974-1) länge som möjligt, ska man noga läsa och följa användnings- och underhållsinstruktionerna i handboken, samt de säker- Tekniska data hetsnormer som anges i det särskilda häftet.
  • Seite 51: Tekniska Data

    gula LED-indikatorn slocknar och anläggningen är åter klar för Plasmaskärning användning. Denna anläggning har byggts enligt skyddsgrad IP 23 S, vilket betyder följande: Det skärsystem som används i denna apparat är av lågström- • Att den är skyddad mot intrång av främmande solida föremål ningstyp och använder tryckluft som plasmagas och avkylning.
  • Seite 52: Anslutning Till Användarnätet

    PÅSÄTTNING Anslutning till Användarnätet Denna sekvens varar bara någon sekund med start från den stund då operatören sätter på maskinens strömbrytare. Innan du ansluter anläggningen för plasmaskärning till lin- jen, ska du kontrollera att uppgifterna på dess plåt mot- svarar det spänningsvärde och den nätfrekvens som Anläggningen har nyss satts igång och tillhandahålls och att anläggningens strömbrytare är i lä- mikroprocessorn håller på...
  • Seite 53: Anslutning Av Plasmaskärbrännare Och Jordkabel

    Anslutning av plasmaskärbrännare och jordkabel VIKTIGT: Anslut inte andra modeller av skärbrännare på Plas- ma-anläggningen än de som medföljer - användning av fel- aktiga skärbrännare kan skapa risksituationer för operatören. Plasmasvetsen och jordkabeln är direkt anslutna till anlägg- ningen (Fig. A). För att uppnå...
  • Seite 54: Underhåll

    - 6 - Efter skärningen. Kompressorn förblir på i cirka 25 sekunder för att möjliggöra avkylningen av svetsens beståndsdelar efter avstängningen av lågan (funktion ”efterflöde”). På detta sätt stängs anläggningen av. Under denna fas går det att starta om med en ny skärcykel: genom att trycka på knappen, tänds pi- lotlågan automatiskt.
  • Seite 55: Felsokningstabell

    Felsokningstabell Orsak Åtgärd Strömbrytaren (Pos. 7, Fig. A) lyser men • Ström saknas Kontrollera följande: den vita LED-indikatorn signalerar att • att strömkabeln fungerar korrekt strömmen är avstängd (Pos. 2, Fig. A) • att strömkabelns kontakt är ordentligt ansluten • anläggningen som plasmasvetsen är kopplad till •...
  • Seite 56: Esipuhe

    SUOMI Esipuhe Esipuhe Kuvaus Kiitämme tuotteemme ostamisesta. Laitoksen ja sen osien parhaan suorituskyvyn saavuttamisek- Käyttörajoitukset (IEC 60974-1) si ja maksimaalisen kestävyyden varmistamiseksi sinun pi- tää lukea ja noudattaa kaikkia tässä käyttöoppaassa kuvattuja Tekniset tiedot käyttöohjeita sekä kyseisen tiedoston turvaohjeita. Jos jär- Pakkausten avaaminen jestelmä...
  • Seite 57: Tekniset Tiedot

    valmistettu IP 23 S suojausluokan mukaisesti. Tämä tarkoit- Plasmaleikkuu taa, että: • Että se on suojattu kiinteiltä ylimääräisiltä esineiltä, joiden Tämä laite käyttää pienjänniteleikkuujärjestelmää ja paineil- halkaisija on yli 12 mm. maa, kuten plasmakaasua sekä jäähdytystä. Käytetty ilma on • Että se on suojattu vesisuihkuilta, jotka osuvat sen pintaan tavallisesti seosta, josta 79% on typpeä...
  • Seite 58: Liitäntä Käyttöverkkoon

    KÄYNNISTYS Liitäntä Käyttöverkkoon Tämä jakso kestää vain muutaman sekunnin siitä hetkestä läh- tien kun käyttäjä käynnistää laitteiston virtakytkimestä. Ennen plasmaleikkauslaitteiston liittämistä sähköverk- koon, tarkista että laitteiston arvokilven tiedot vastaavat sähköverkon jännitettä ja taajuutta, ja että laitteiston vir- Laitteisto on juuri käynnistetty ja takytkin on ”O”-asennossa.
  • Seite 59: Plasmapolttimen Ja Maadoituskaapelin Kytkentä

    Plasmapolttimen ja maadoituskaapelin kytkentä TÄRKEÄÄ: Älä liitä Plasma-laitteistoon muunlaisia poltinmal- leja kuin pakkauksessa olevat; muunlaisten polttimien käyttö voi altistaa koneenkäyttäjän vaaralle. Plasmapoltin ja maadoitusjohto on liitetty suoraan laitteistoon (Kuva A). Korkealaatuisen leikkaustuloksen saavuttamiseksi, polttimen on muunnettava laitteiston tuottama virta korkeatiheyksiseksi plasmasuihkuksi, joka sulattaa tehokkaasti metallin ja takaa riittävän voiman sulaneen materiaalin poistamiseksi leikkaus- alueelta, välttäen valumia.
  • Seite 60: Huolto

    - 6 - Leikkaustoimenpiteen lopettaminen Kompressori jää käyntiin, noin 25 sekunniksi polttimen osien jäähdyttämiseksi, kaaren sammumisen jälkeen (”virran jälkeistoiminto”) Näin säästetään kulutusosia ja niiden elinikää pidennetään. Odota, kunnes ilma lakkaa virtaamasta ennen laitteiston sammuttamista. Tämän vaiheen aikana voidaan kuitenkin aloittaa vielä uusileikkaus- jakso: painamalla pilottikaaren painiketta, se syttyy automaat- tisesti.
  • Seite 61: Vianetsint Ätaulukko

    Vianetsint ätaulukko Vika Korjaus Pääkytkin (Ase. 7, Kuva A) päällä, mutta • Virta puuttuu Tarkista: valkoinen sähkövirrasta ilmoittava LED- • verkkojohdon oikea liitäntä merkkivalo sammuksissa (Ase. 2, Kuva A) • verkkojohdon pistokkeen oikea liitäntä • laitteen yläosa, johon plasma on liitetty •...
  • Seite 62: Forord

    NORSK Forord Forord Beskrivelse Takk for at du kjøpte produktet vårt. For å få best mulig ytelse fra anlegget og tilhørende deler og for Bruksbegrensninger (IEC 60974-1) å sikre maksimal holdbarhet, må du lese og følge alle instruk- sjonene for bruk og vedlikehold som er beskrevet i denne Tekniske data bruksanvisningen og i sikkerhetsinstruksene i den aktuelle Åpning av emballasjen...
  • Seite 63: Tekniske Data

    pen slukkes, og anlegget er igjen klart til bruk. Dette anlegget Plasmaskjæring er konstruert i henhold til vernegraden IP 23 S, hvilket betyr: • At den er beskyttet mot inntrenging av massive fremmedle- Skjæresystemet som brukes i dette anlegget er av lavstrøms- gemer med diameter større enn Ø...
  • Seite 64: Tilkopling Til Brukerlinyen

    PAUSE Tilkopling til brukerlinyen Før du kopler plasmakuttingsanlegget til strømforsynin- Anlegget er i drift, men ingen gen, må du påse at data på merkeskiltet tilsvarer strøm- kuttehandling utføres i øyeblikket. forsyningens spenning og frekvens, og at anleggets linjebryter er i stillingen ”O”. Dette anlegget er konstruert for en nominell strømforsyning på...
  • Seite 65: Tilkopling Av Plasmabrenneren Og Jordkabelen

    Tilkopling av plasmabrenneren og jordkabelen VIKTIG: Ikke kople Plasmabrennere som er annerledes enn de som følger med til systemet; bruk av uegnede brennere kan forårsake farlige situasjoner for brukeren. Plasmabrenneren og jordledningen er koplet direkte til anleg- get (Fig. A). For å...
  • Seite 66: Vedlikehold

    - 6 - Avslutning av kutteoperasjoner. Kompressoren fortsetter å fungere i ca. 25 sekunder for å la brennerkomponentene kjø- les ned etter at buen slukkes (”etterstrømningsfunksjon”). For- bruksmaterialenes levetid forlenges på denne måten. Vent til luftstrømmen stanser før du slår strømmen av på anlegget. Under denne fasen kan du starte en ny kuttesyklus: trykk på...
  • Seite 67: Tabell For Feilsøking

    Tabell for feilsøking Defekt Årsak Løsning Strømbryter (Pos. 7, Fig. A) på, men hvit lampe • Mangler strøm Sjekk: indikerer at strømmen er av (Pos. 2, Fig. A) • korrekt tilkopling av strømforsyningskabel • korrekt tilkopling av strømforsyningskablens plugg • det elektriske anlegget som plasmakutteren er tilkoplet •...
  • Seite 68 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Περιγραφή Πρόλογος Περιγραφή Το SHARK 25 COMPRESSOR, η μονοφασική συσκευή για τομή με πλάσμα, φορητή, με ηλεκτρονικό έλεγχο με μικροεπε- Περιορισμοί χρήσης (IEC 60974-1) ξεργαστή, νέας τεχνολογίας INVERTER, με ενσωματωμένο κο- μπρεσέρ, αντιπροσωπεύει την ιδανική λύση για την χειροκίνητη Τεκνικά χαρακτηριστικά κοπή όλων των μετάλλων και των διάτρητων ελασμάτων. Η τε- Άνοιγμα της συσκευασίας χνολογία inverter που εφαρμόζεται στην τομή με πλάσμα εγγυ- άται τις καλύτερες παραμέτρους με μία υψηλή ποιότητα τομής Κοπή με πλάσμα σε οποιαδήποτε περίσταση. Ισχυρό, συμπαγές και ελαφρύ, το SHARK 25 COMPRESSOR είναι ιδανικό για φανοποιεία, ελα- Εγκατάσταση φρά μηχανουργεία, υδραυλικούς, εργολάβους οικοδομών, μο- Σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο νταδόρους και για όλες τις εργασίες συντήρησης κάθε φορά που δεν υπάρχει διαθέσιμη μία πηγή συμπιεσμένου αέρα. Οδηγίες χρήσης Τα κύρια τεχνικά χαρακτηριστικά της είναι τα εξής: • Κομπρεσέρ αέρος που συμπεριλαμβάνεται στην συσκευή. Ακολουθία λυχνιών Δεν χρειάζεται λοιπόν την παρουσία εξωτερικής πηγής συ- Σύνδεση της τσιμπίδας και του καλωδίου σώματος μπιεσμένου αέρα. • Πρωτπριακ Design. Συμπιεσμένος αέρας • Μεταλλικ πλαίσι µεταφ ράς µε µετωπικ φάτνω µα σε ειδικ αντικρ υστικ υλικ. Προκαταρκτικές ενέργειες πριν από την κοπή...
  • Seite 69: Εγκατάσταση

    • Η εγκατάσταση έχει υποβληθεί σε δοκιμές ως προς πιθανές Κοπή με πλάσμα επιζήμιες συνέπειες λόγω της εισροής νερού, όταν τα κινητά μέρη της συσκευής δεν είναι σε κίνηση. Το σύστημα κοπής που χρησιμοποιεί αυτή η μηχανή είναι του τύπου χαμηλού ρεύματος. Η μηχανή χρησιμοποιεί πεπιεσμέ- Τεκνικά χαρακτηριστικά νο αέριο για την παραγωγή πλάσματος και την ψύξη. Το αέριο που χρησιμοποιείται είναι συνήθως ένα μείγμα αζώτου 79% και οξυγόνου 21%. Αυτά τα δύο διατομικά αέρια έχουν σχεδόν Στου πίνακα 1 συνοψίζονται τα γενικά τεχνικά χαρακτηριστι- ίση ενθαλπία και σχηματίζουν ένα μείγμα μεγάλης ισχύος. Επί- κά της μηχανής. σης, το χαμηλό ρεύμα επιτρέπει την χρήση τσιμπίδων μικρής Πίνακας 1 παροχής αέρα και μέση ταχύτητα κοπής, που είναι πιο κατάλ- ληλη για την κοπή με το χέρι. Μοντελο SHARK 25 Μονοφασική τροφοδοσία 50/60 Hz ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΚΟΠΗΣ Δίκτυο τροφοδοσίας: Z Ω 0,32 Εξετάζοντας τις παραμέτρους της χειροκίνητης κοπής με πλά- σμα, πρέπει να διευκρινίσουμε ότι αυτές εξαρτώνται από το Απορροφούμενη ισχύς @ I κομμάτι που θέλουμε να κόψουμε, από το πάχος του και από Ασφάλεια βραδείας τήξης (I @ 100%) την ικανότητα του χειριστή στο να ακολουθεί την γραμμή της...
  • Seite 70 ΕΝΑΥΣΗ Σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο Η ακολουθία αυτή διαρκεί μόνον μερικά δευτερόλεπτα από την στιγμή που ο χειριστής ανάβει τον διακόπτη τροφοδότησης της Πριν συνδέσετε την συσκευή τομής με πλάσμα στο ηλε- μηχανής. κτρικό ρεύμα, ελέγξτε αν τα δεδομένα της πινακίδας της ιδίας αντιστοιχούν με την τιμή της τάσεως και της συχνό- Η συσκευή μόλις τέθηκε σε λειτουργία τητας του δικτύου και αν ο διακόπτης της γραμμής της συ- και ο μικροεπεξεργαστής επαληθεύει σκευής βρίσκεται στην θέση «O». FAST INT την σωστή λειτουργία όλων των Η συσκευή αυτή κατασκευάστηκε για ονομαστικές τάσεις 230V εξαρτημάτων. 50/60 Hz. FAST INT Η σύνδεση στο δίκτυο τροφοδότησης θα πρέπει να γίνει με την πρίζα που παρέχεται με την συσκευή για την τομή με πλάσμα. ΑΝΑΠΑΥΣΗ Ο πίνακας 2 αναφέρει τις προτεινόμενες τιμές για τις επιβρα- δυντικές μολυβδασφάλειες της γραμμής τα οποία έχουν επι- Η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία αλλά λεχθεί με βάση το ονομαστικό μέγιστο ρεύμα που χορηγείται την στιγμή αυτή δεν πραγματοποιείται από την συσκευή για την τομή με πλάσμα και την ονομαστική καμία επέμβαση τομής. τιμή της τροφοδότησης. Στην περίπτωση που θα χρειαστεί να γίνει αντικατάσταση του φις, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία: ΕΡΓΑΣΙΑ • 2 αγωγοί χρησιμεύουν για τη σύνδεση του μηχανήματος στο δίκτυο • Ο 3, με ΚΙΤΡΙΝΟ-ΠΡΑΣΙΝΟ χρώμα, χρησιμεύει για τη σύν- Η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία και...
  • Seite 71 Για να επιτύχετε μία τομή υψηλής ποιότητας, η δάδα πρέπει να μεταρέψει το ρεύμα που παράγεται από την συσκευή σε μία ρίψη πλάσματος υψηλής πυκνότητας ενέργειας, έτσι ώστε να μπορεί να λιώσει αποτελεσματικά το μέταλλο και να εγγυ- ηθεί μία δύναμη ικανή να απομακρύνει το λιωμένο μέρος από την περιοχή της τομής, αποφεύγοντας την δημιουργία υπο- λειμμάτων. Η δάδα λοιπόν είναι ένα πολύ βασικό και απαραίτητο εξάρτη- μα της συσκευής για την τομή με πλάσμα. Το καλώδιο γείωσης πρέπει να συνδέεται με τον κατάλληλο ακροδέκτη στο κομμάτι που θα πρέπει να τεμαχιστεί, το οποίο θα πρέπει να έχει γειωθεί κατάλληλα, όπως και ο πάγκος ερ- γασίας. Μην συνδέετε τον ακροδέκτη στο κομμάτι του υλικού που θα πρέπει να αφαιρεθεί. (Εικ. B). Συμπιεσμένος αέρας Το SHARK 25 περιλαμβάνει στο εσωτερικό του ένα κομπρε- σέρ και άρα λοιπόν δεν έχει ανάγκη από μία εξωτερική πηγή συμπιεσμένου αέρα. Το κομπρεσέρ τροφοδοτεί την συσκευή με μία συνεχή ροή περίπου 3 bar. Προκαταρκτικές ενέργειες πριν από την κοπή ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Πριν να βάλετε τη μηχανή σε λει- τουργία, ακολουθήστε πιστά την παρακάτω διαδικασία. • Βεβαιωθείτε ότι η τάση και η συχνότητα του δικτύου συμφω- νούν...
  • Seite 72 - 6 - Τέλος κοπής. Το κομπρεσέρ παραμένει σε λειτουργία, για πε- ρίπου 25 για να βοηθήσει ως προς την ψύξη των εξαρτημά- των της δάδας, μετά το σβήσιμο του τόξου (λειτουργία «μετά την ροή»). Με τον τρόπο αυτό διαφυλάσσεται και παρατείνεται η ζωή των αναλώσιμων. Προσέξτε ώστε αέρας να σταματήσει την ροή του πριν να σβήσετε την συσκευή. Κατά την διάρκεια της φάσεως αυτής μπορείτε να ξεκινήσετε με έναν καινούργιο κύκλο κοπής: πιέζοντας το πλήκτρο το τόξο πιλότος θα ανά- ψει και πάλι. - 7 - Όταν ο χειριστής σβήσει την μηχανή, πιέζοντας το πλήκτρο τροφοδότησης (Θέση. 7, Εικ. A), για μερικά λεπτά το άσπρο LED ένδειξης παρουσίας τάσεως (Θέση. 2, Εικ. A) παραμένει αναμμένο και το κόκκινο LED ελέγχου κύκλου τομής πλάσμα- τος (Θέση. 3, Εικ. A) αναβοσβήνει με γρήγορο ρυθμό. (βλέπε παράγραφο «Ακολουθίες LED» τομέας «ΣΒΗΣΙΜΟ»). Κατά την διάρκεια της περιόδου αυτής ο μικροεπεξεργαστής ελέγχει την ΕΙΚ. D ΕΙΚ. E σωστή λειτουργία όλων των εξαρτημάτων. Όταν σταματήσει αυτή η λειτουργία ελέγχου, η συσκευή σβήνει. Συντήρηση ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε επιθεώρη- ση στο εσωτερικό του SHARK 25 αφαιρέστε την τροφοδότηση από...
  • Seite 73 Ακολούθως αναφέρονται οι πιθανές ζημιές που μπορούν να επέλθουν στην συσκευή, οι πιθανές αιτίες, πως να κάνετε δι- άγνωση αυτών και πως να τις επιλύσετε αυτόνομα με εύκολο τρόπο. Αν αντιθέτως το πρόβλημα ή η ζημιά παραμείνει, ελάτε σε επαφή με την τεχνική υποστήριξη. Πίνακας εντοπισμού προβλημάτων Πρόβλημα Αιτία Επίλυση Διακόπτης γραμμής (Θέση. 7, Εικ. A) • Η μηχανή δεν έχει ρεύμα Ελέγξτε: αναμμένος, αλλά το άσπρο LED ένδειξης • την σωστή λειτουργία του παρουσίας τάσεως τροφοδότησης καλωδίου της γραμμής παραμένει σβηστό (Θέση. 2, Εικ. A) • την σωστή σύνδεση της πρίζας του καλωδίου γραμμής • την συσκευή όπου βρίσκεται συνδεδεμένο το πλάσμα • Ελαττωματική πλακέτα ισχύος inverter • Αντικαταστήστε τον LED κίτρινο επισήμανσης επέμβασης του • Επέμβαση θερμικής προστασίας • Περιμένετε μερικά λεπτά για να ξαναοπλιστεί θερμοστατικού προστατευτικού (Θέση. 4, Εικ. A) και ελαττώστε το χρόνο του κύκλου εργασίας Έλλειψη αερίου όταν πατάτε το • Ελαττωματική πλακέτα ισχύος inverter • Αντικαταστήστε τον μπουτόν της τσιμπίδας...
  • Seite 74: Введение

    РУССКИЙ Описание Введение Описание SHARK 25 COMPRESSOR, однофазный портативный аппа- рат для плазменной резки с электронным микропроцессор- Эксплуатационные ограничения (IEC 60974-1) ным управлением, по новой ИНВЕРТОРНОЙ технологии, со встроенным компрессором, - это идеальное решение Технические данные для ручной резки всех металлов и перфорированных ли- Открытие упаковки стов. Инверторная технология, примененная к плазменной резке, обеспечивает наилучшие параметры с высоким ка- Плазменная резка чеством резки в любых условиях. Мощный, компактный и легкий, аппарат SHARK 25 COMPRESSOR подходит для Монтаж и установка кузовных и плотницких мастерских, для сантехнических, Подключение к сети питания строительных, монтажных работ и всех работ техобслужи- вания, когда недоступен источник сжатого воздуха. Нормы использования Основными техническими свойствами являются: • Встроенный в аппарат воздушный компрессор, поэтому Последовательности светодиодов не требуется наличие внешнего источника сжатого воз- Подключение плазменной горелки духа. и кабеля массы • Инновационный практичный дизайн. • Металлическая несущая конструкция с лицевой панелью Сжатый воздух из специального ударопрочного материала.
  • Seite 75: Технические Данные

    • Что он защищен от попадания твердых посторонних Плазменная резка предметов диаметром более Ø 12 мм. • Что он защищен от водяных брызг, попадающих на его В этом оборудовании, предназначенном для резки, при- поверхность под углом до 60°. менена система низкого тока с использованием сжатого • Что установка подвергалась испытаниям на предмет воздуха, как для плазменного генератора, так и для ох- определения вредных последствий при попадании воды, лаждения. В норме используемый воздух - это смесь 79% когда подвижные части оборудования не находятся в дви- азота и 21% кислорода. Оба этих двухатомных газа имеют жении. идентичную энтальпию и образуют высоко энергическую смесь. Низкий ток также дает возможность использовать Технические данные горелки с низкой пропускной способностью воздуха и уме- ренной скоростью резки, что наилучшим образом подходит для работы вручную. Технические данные сведены в таблицу 1. Таблице 1 ПАРАМЕТРЫ РЕЗКИ Анализируя параметры, характеризующие ручную плаз- Модель SHARK 25 менную резку, необходимо отметить, что они зависят от Однофазное электропитание 50/60 Гц В материала, предназначенного для резки, его толщины и от Сеть питания: Z Ω...
  • Seite 76: Подключение К Сети Питания

    ВКЛЮЧЕНИЕ Подключение к сети питания Эта последовательность длится всего несколько секунд после того, как работник включит выключатель электропи- Перед подключением машины для резки к электриче- тания аппарата. ской сети убедитесь, чтобы данные на пластине ма- шины соответствовали напряжению питания и его Аппарат только что был включен частоте, и что сетевой выключатель находится в по- и микропроцессор проверяет ложении «0». FAST INT правильность функционирования всех Это оборудование сконструировано для работы от номи- компонентов. нального напряжения 230 В при частоте 50/60 Гц. FAST INT Подключение к сети электропитания должно выполнять- ся при помощи штепселя, входящего в комплект аппарата ПОКОЙ для плазменной резки. В таблице 2 показаны значения допустимой нагрузки по Аппарат работает, но в этот момент току, используемой для выбора плавких предохранителей не выполняется какой-либо операции с задержкой сбрасывания в соответствии с максимальной резки. потребляемой мощностью питания оборудования для рез- ки и номинальным напряжением питания. При возникновении необходимости замены штепселя вы- ФАКТИЧЕСКАЯ РАБОТА полните следующие операции: • 2-а провода для подключения. • 3-ий желто-зеленый использовать для заземления. Аппарат работает и в этот момент ПРИМЕЧАНИЕ: Любой...
  • Seite 77: Подключение Плазменной Горелки И Кабеля Массы

    Для обеспечения высокого качества резки горелка долж- на преобразовывать создаваемый аппаратом ток в струю плазмы высокой энергетической плотности, чтобы она мог- ла эффективно плавить металл и обеспечивать усилие, достаточное для удаления расплавленной части из зоны резки, препятствуя образованию облоя. Таким образом, горелка является основной и обязательной частью аппарата для плазменной резки. Кабель массы специальным зажимом должен быть соеди- нен с рабочей деталью, которая должна быть заземлена также хорошо, как и режущая установка. Не соединяйте за- жим кабеля массы с удаляемой частью материала (Рис. B). Сжатый воздух SHARK 25 внутри имеет воздушный компрессор и поэтому не требует наличия внешнего источника сжатого воздуха. Компрессор подает на аппарат постоянный поток с давле- нием ок. 3 бар. Последовательность операций выполняемых перед резкой ВАЖНО: Прежде чем включить оборудование сделайте следующие важные шаги: • Удостоверьтесь, что напряжение и частота питаю- щей сети соответствует с характеристиками под- ключаемого...
  • Seite 78: Обслуживание

    - 6 - Завершение операции резки. Компрессор остается рабо- тать в течение ок. 25 секунд для охлаждения компонен- тов горелки после выключения дуги (функция «поток после сварки»). Это позволяет сохранить и увеличить срок служ- бы расходных материалов. Перед выключением аппарата подождите, пока завершится выход воздуха. На этом этапе, в любом случае, можно начать новый цикл резки: при нажа- тии кнопки дежурная дуга снова включится автоматически. - 7 - Когда работник выключает аппарат выключателем по- дачи электротока (Поз. 7, Рис. A), в течение нескольких секунд белый светодиод сигнализации наличия питания (Поз. 2, Рис. A) остается гореть, а красный светодиод кон- троля цикла плазменной резки (Поз. 3, Рис. A) быстро ми- гает (см. параграф «Последовательности светодиодов» раздел «ВЫКЛЮЧЕНИЕ»). В это время микропроцессор контролирует правильность функционирования всех ком- РИС. D РИС. E понентов. По завершении этой операции контроля аппа- рат выключается. Обслуживание ВНИМАНИЕ: Перед выполнением любой проверки внутри SHARK 25 отключите от аппарата электропитание. ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ Оригинальные запасные части были специально разра- ботаны для нашего оборудования. При применении нео- РИС. F...
  • Seite 79: Таблица Для Определения Причин Неисправностей

    Поэтому для выявления неполадки рекомендуется прове- рить включение светодиодов (см. параграф «Последова- тельности светодиодов»). Ниже приводятся возможные неисправности, которые мо- гут возникнуть в аппарате, возможные причины, порядок их быстрой автономной диагностики и устранения. Если неисправность или неполадка не устраняется, необходи- мо обращаться в службу техпомощи. Таблица для определения причин неисправностей Дефект Причина Способ устранения Выключатель сети (Поз. 7, Рис. A) • Не подается электропитание Проверьте: включен, но белый светодиод • правильность подключения сетевого кабеля сигнализации наличия напряжения • правильность подключения штепселя сетевого кабеля выключен (Поз. 2, Рис. A) • электросеть, к которой подключен аппарат • Неисправна плата • Замените силового инвертора Желтый светодиод сигнализации • Сработала тепловая защита • Подождите в течение нескольких минут срабатывания тепловой сброса и уменьшите рабочий цикл защиты (Поз. 4, Рис. A) Отсутствие подачи воздуха при • Неисправна плата •...
  • Seite 80: Schema Elettrico

    IT Schema elettrico EN Wiring diagram FR Schéma électrique DE Schaltplan ES Esquema eléctrico NL Elektrisk skema PT Esquema eléctrico DA Forbindelsesdiagram SV Elektiska schema FI Sähkökaavio Elektriske skjema EL Ηλεκτρικών ιαγραμμάτων RU Схема электрическая 2101F898...
  • Seite 81: Legenda Schema Elettrico

    •1 •2 •3 •4 •5 •6 •7 •8 •9 •10 •11 •12 •13 •14 •15 •16 IT Legenda schema elettrico •1 Compressore •2 Elettrodo torcia plasma •3 Elettrovalvola aria •4 Interruttore luminoso di linea •5 Led bianco segnalazione presenza alimentazione •6 Led rosso controllo ciclo di taglio plasma •7 Led giallo di segnalazione di intervento della protezione termostatica •8 Morsetto di massa •9 Pulsante torcia •10 Potenziometro corrente di taglio •11 Scheda pannello frontale •12 Scheda inverter di potenza •13 Sicurezza torcia plasma •14 Ferrite toroidale •15 Cappa torcia plasma •16 Torcia plasma EN Key to the electrical diagram...
  • Seite 82: Legenda Colori

    IT Legenda colori DA Nøgle til farver Blå Grigio Grå Giallo Giallo Verde Gul Grøn Marrone Brun Nero Sort Rosso Rød Viola Lilla EN Colour key SV Färgförklaring Blue Blå Grey Grå Yellow Yellow Green Gul Grønn Brown Brun Black Svart Rød Violet...
  • Seite 83: Meaning Of Graphic Symbols On Machine

    IT Significato dei simboli grafici DA Betydning af symboler på apparat riportati sulla macchina •1 Strømskala for opskæring •2 Lyntilkobling for positiv pol til tilslutning af jordledning •3 Anlægget må anvendes i lokaler med forhøjet elektrisk fare •4 Hvid lysdiode til •1 Scala della corrente di taglio •2 Attacco rapido polo positivo per la connessione signalering af forsyningstilstedeværelse •5 Rød lysdiode til plasmaskæringscyklussens del cavo di massa •3 Apparecchio utilizzabile in ambienti con rischio accresciuto di...
  • Seite 84: Lista Ricambi

    IT Lista ricambi EN Spare parts list FR Liste pièces de rechange DE Ersatzteilliste ES Lista repuestos NL Onderdelenlijst PT Lista de peçãs de substituiçao DA Liste over reservedele SV Reservdelslista FI Varaosaluettelo Reservedelliste EL Κατάλογος ανταλλακτικών RU Список запчастей Pos.
  • Seite 85 Induttore Inductor 457088 Resistore arco pilota Resistor 444508 Ventilatore 452993 Potenziometro 1kOhm 1kOhm potentiometer 377042 Scheda pannello frontale Front panel PCB 352374 Visiera pannello frontale Front rack transparent visor 468725 Logo CEA pannello frontale Logo CEA sticker for front panel...
  • Seite 86: Ordinazione Dei Pezzi Di Ricambio

    IT Ordinazione dei pezzi di ricambio NL Bestelling van reserveonderdelen Per la richiesta di pezzi di ricambio indicare chiaramente: Voor het bestellen van onderdelen duidelijk aangeven: 1) Il numero di codice del particolare 1) Het codenummer van het onderdeel 2) Il tipo di impianto 2) Soort apparaat 3) La tensione e la frequenza che rileverete dalla targhetta 3) Spanning en frequentie op het gegevensplaatje te vinden...
  • Seite 87: Bestilling Av Reservedeler

    Bestilling av reservedeler Ved bestilling av reservedeler må du oppgi: 1) Delenes kodenummer 2) Type apparat 3) Apparatets spenning og frekvens som finnes på merkeplaten for data på apparatet 4) Sveiseapparatets serienummer EKSEMPEL 2 stk. kode 352419 - for apparat SHARK 25 230 V - 50/60 Hz - Serienummer..........
  • Seite 88 CEA COSTRUZIONI ELETTROMECCANICHE ANNETTONI S.p.A. C.so E. Filiberto, 27 - 23900 LECCO - ITALY Cas. Post. (P.O. BOX) 205 Tel. +39 0341 22322 - Fax +39 0341 422646 cea@ceaweld.com www.ceaweld.com ISO 9001: 2008...

Inhaltsverzeichnis