Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Kessel Minilift F Anleitung Für Einbau, Bedienung Und Wartung

Kessel Minilift F Anleitung Für Einbau, Bedienung Und Wartung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Minilift F:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG
KESSEL - Kleinhebeanlage Minilift F
o Installation
der Anlage wurde durchgeführt von ihrem Fachbetrieb:
Name /Unterschrift
Stand 2016/04
o Inbetriebnahme
Datum
o Einweisung
Stempel Fachbetrieb
Ort
D
GB
F
I
NL
PL
Produktvorteile
Leistungsstarkes Edelstahl-
Schneidwerk
Einfache Montage direkt
hinter WC
Geruchsdichter Behälter mit
Aktivkohlefilter
Intelligente Steuerungstech-
nik mit Alarmfunktion und
Trockenraumüberwachung
Wartungsfreundlich durch
separaten Trockenbereich
für Pumpen und Steuerung
Sach-Nr. 010-963
Seite 1
Page 21
Page 41
Pagina 61
Pagina 81
Strona 101

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Kessel Minilift F

  • Seite 1 ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG Seite 1 Page 21 KESSEL - Kleinhebeanlage Minilift F Page 41 Pagina 61 Pagina 81 Strona 101 Produktvorteile Leistungsstarkes Edelstahl- Schneidwerk Einfache Montage direkt hinter WC Geruchsdichter Behälter mit Aktivkohlefilter Intelligente Steuerungstech- nik mit Alarmfunktion und Trockenraumüberwachung...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Allgemeines DOP / Leistungserkärung Vorwort Bestimmungsgemäße Verwendung Urheberschutz Garantiebestimmungen 2.4.1 Gewährleistung 2.4.2 Ersatzteile, An- und Umbauten 2.4.3 Wartung 2.4.4 Schäden an dem Produkt 2.4.5 Haftungsausschluss 2.4.6 Kundendienst Fachbegriffe Sicherheit Anweisungen und Sicherheitshinweise Verwendete Richtlinien und CE-Kennzeichnung Allgemeine Sicherheitshinweise Bedienpersonal Elektrische Arbeiten 3.5.1 Elektrischer Anschluss 3.5.2...
  • Seite 3: Allgemeines

    ALLGEMEINES Allgemeines 1.1. DOP Leistungserklärung 2016/04 3/120...
  • Seite 4: Vorwort

    Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt der KESSEL AG entschieden haben. Das erworbene Produkt ist nach dem derzeitigen Stand der Technik gefertigt und geprüft. Lesen Sie sich diese Betriebsanleitung sorgfältig vor der ersten Inbetriebnahme durch.
  • Seite 5: Ersatzteile, An- Und Umbauten

    Produkt darf nur in technisch einwandfreiem Zustand betrieben werden. Während der vereinbarten Gewährleis- tungszeit darf die Reparatur des Produktes nur von der KESSEL AG und/oder einer autorisierten Servicewerkstatt durchgeführt werden. Die KESSEL AG behält sich das Recht vor, dass beschädigte Produkt zur Ansicht ins Werk liefern zu lassen.
  • Seite 6: Fachbegriffe

    ALLGEMEINES 1.6. Fachbegriffe In dieser Betriebsanleitung werden verschiedene Fachbegriffe verwendet. Trockenlauf: Ein Trockenlauf ist auf jeden Fall zu vermeiden, hier läuft die Pumpe mit voller Drehzahl, es ist aber kein Medium zum Fördern vorhanden. Aufstellungsart „nass“: Die Pumpe wird im Fördermedium eingetaucht. Sie ist komplett vom Fördermedium umgeben. Beachten Sie die Angaben für die max.
  • Seite 7: Sicherheit

    SICHERHEIT Sicherheit Dieses Kapitel führt alle generell gültigen Sicherheitshinweise und technische Anweisungen auf. Bei Transport, Aufstellung, Betrieb, Wartung, usw. müssen alle Hinweise und Anweisungen beachtet und eingehalten werden! Der Betreiber ist dafür verantwortlich, dass sich das gesamte Personal an die folgenden Hinweise und Anweisun- gen hält.
  • Seite 8: Bedienpersonal

    SICHERHEIT • Um Erstickung und Vergiftungen auszuschließen, ist zu gewährleisten, dass hinreichend Sauerstoff am Ar- beitsplatz vorhanden ist und dass keine giftigen Gase im Arbeitsbereich vorkommen. • Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen wieder ange- bracht bzw. in Funktion gesetzt werden. •...
  • Seite 9: Verhalten Während Des Betriebs

    SICHERHEIT 2.6. Verhalten während des Betriebs Beim Betrieb des Produktes sind die am Einsatzort geltenden Gesetze und Vorschriften zur Arbeitsplatzsicherung, zur Unfallverhütung und zum Umgang mit elektrischen Maschinen zu beachten. Im Interesse eines sicheren Ar- beitsablaufes ist die Arbeitseinteilung des Personals durch den Betreiber festzulegen. Das gesamte Personal ist für die Einhaltung der Vorschriften verantwortlich.
  • Seite 10: Allgemeine Beschreibung

    Abwasserkanals (Souterrain- oder Kellerräume), oder ohne ausreichendes Gefälle zum nächsten Abwassersam- melrohr. Für die Entsorgung von bis zu drei Sanitäreinheiten ist die Minilift F geeignet. Das Edelstahlschneidwerk der eingebauten Pumpe zerkleinert zuverlässig Fäkalien und Toilettenpapier. Für die Druckleitung zum nächsten Abwasserrohr genügt deshalb ein Durchmesser ab 1“.
  • Seite 11 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG Minilift F Abwasser-Kleinhebeanlage zur begrenzten Verwendung für fäkalienhaltiges Abwasser Behälter mit Deckel (verschraubt) Be- und Entlüftung mit Aktivkohlefilter Verschraubung für Zulauf DN40 (Ø40) Anschluß für Druckrohrleitung Da28(-Da34) mit integriertem Kugelrückflußverhinderer Kabeldurchführung Anschluß für Universal-Flachspül-WC, DIN1387, Form A Anschluß für Universal-Tiefspül-WC, DIN1388, Form A...
  • Seite 12: Verpackung, Transport Und Lagerung

    VERPACKUNG, TRANSPORT UND LAGERUNG Verpackung, Transport und Lagerung 4.1. Anlieferung Nach Eingang ist die Sendung sofort auf Schäden und Vollständigkeit zu überprüfen. Bei eventuellen Mängeln muss noch am Eingangstag das Transportunternehmen bzw. der Hersteller verständigt werden, da sonst keine Ansprüche mehr geltend gemacht werden können. Eventuelle Schäden müssen auf dem Liefer- oder Frachtschein vermerkt werden.
  • Seite 13: Aufstellung Und Inbetriebnahme

    AUFSTELLUNG UND INBETRIEBNAHME Aufstellung und Inbetriebnahme 5.1. Allgemein Um Schäden an der Hebeanlage während der Aufstellung und im Betrieb zu vermeiden sind folgende Punkte zu beachten: • Die Aufstellungsarbeiten sind von qualifiziertem Personal unter Einhaltung der Sicherheitsbestimmungen durchzuführen. • Vor der Aufstellung ist die Hebeanlage auf eventuelle Schäden zu untersuchen. •...
  • Seite 14 Zulaufstutzen liegen. Achten Sie darauf, dass die Zuleitungen ein Gefälle zum Behälter hin hat (siehe Installationsbeispiele). Zum Anschließen eines WC an die Minilift F gehen Sie wie folgt vor: Bei der Minilift F ist der Anschluss nach DIN1387 / 1388 mit einer Zulaufhöhe von 180mm ausgelegt.
  • Seite 15 AUFSTELLUNG UND INBETRIEBNAHME Zum Anschließen der Druckleitung gehen Sie wie folgt vor: Zum Anschluss der Druckleitung befestigen Sie die DN 25-Druckleitung am Übergangsstück, der sich oben rechts am Behälter der Hebeanlage befindet, mit einer Schelle. Verlegen Sie die Druckleitung stetig steigend (im Idealfall zunächst senkrecht, dann waagerecht) in einer Schleife über das Niveau der Rückstauebene des öffentlichen Abwasserkanals.
  • Seite 16: Elektrik

    AUFSTELLUNG UND INBETRIEBNAHME 5.3. Elektrik Gefahr durch elektrischen Strom! Durch unsachgemäßen Umgang mit Strom besteht Lebensgefahr! Alle Pumpen mit freien Kabelenden müssen durch einen Elektrofachmann angeschlossen werden. Eine fachmännische Prüfung vor Inbetriebnahme muss sicherstellen, dass die geforderten elektrischen Schutz- maßnahmen vorhanden sind. Erdung, Nullung, Trenntrafo, Fehlerstrom- oder Fehlerspannungsschutzschalter müssen den Vorschriften des zuständigen Elektrizitätswerkes entsprechen.
  • Seite 17: Instandhaltung

    INSTANDHALTUNG Instandhaltung 6.1. Allgemein Die gesamte Anlage muss in regelmäßigen Abständen überprüft und gewartet werden. Folgende Punkte sind zu beachten: • Es dürfen nur Wartungsarbeiten und –maßnahmen durchgeführt werden, die hier aufgeführt sind. • Sämtliche Wartungs-, Inspektions- und Reinigungsarbeiten an der Anlage müssen mit größter Sorgfalt an einem sicheren Arbeitsplatz durchgeführt werden.
  • Seite 18: Außerbetriebnahme

    AUßERBETRIEBNAHME Außerbetriebnahme 7.1. Vorübergehende Außerbetriebnahme Bei dieser Art von Abschaltung bleibt die Maschine eingebaut und wird nicht vom Stromnetz getrennt. Bei einer vorübergehenden Außerbetriebnahme muss die Pumpe komplett eingetaucht bleiben, damit diese vor Frost und Eis geschützt wird. Es ist zu gewährleisten, dass der Betriebsraum und das Fördermedium nicht komplett verei- sen.
  • Seite 19: Störungssuche Und -Behebung

    STÖRUNGSSUCHE UND -BEHEBUNG Störungssuche und -behebung Um Sach- und Personenschäden bei der Beseitigung von Störungen an der Maschine zu vermeiden, sind folgende Punkte unbedingt zu beachten: • Beseitigen Sie eine Störung nur dann, wenn Sie über qualifiziertes Personal verfügen, d.h. die einzelnen Ar- beiten sind von geschultem Fachpersonal durchzuführen, z.B.
  • Seite 20: Führend In Entwässerung

    Führend in Entwässerung Privater Wohnungsbau ohne Kanalanbindung 1 2 3 4 1 2 3 4 Öffentlicher Bau z.B. Krankenhaus Öffentlicher Bau z.B. Freizeitanlagen 1 2 3 4 Gewerblicher Bau z.B. Hotel Gewerblicher Bau z.B. Industriebau 2 3 5 Gewerblicher Bau z.B.
  • Seite 21 INSTALLATION AND OPERATING MANUAL KESSEL - Lifting Station Minilift F Product advantages Powerful stainless steel cutter mechanism Easy installation directly behind toilet Odour-proof container with activated carbon filter Intelligent control technology with alarm and dry room monitoring Easy maintenance through...
  • Seite 22 General Declaration of performance Preface Proper use Copyright Warranty 1.5.1 Spare parts, add-ons and conversions 1.5.2 Maintenance 1.5.3 Damage to the product 1.5.4 Exclusion from liability 1.5.5 Customer service Technical terms Safety Instructions and safety information Guidelines used and CE certification General safety Operating personal Electrical work...
  • Seite 23: General

    GENERAL General 1.1. Declaration of performance 2016/04 23/120...
  • Seite 24: Preface

    Proper use The KESSEL products comply with the valid safety regulations and meet the demands of state-of-the-art techno- logy. In the event of improper use, there is a danger to life for the user as well as for third parties. Moreover, the product and/or attachments may be damaged or destroyed.
  • Seite 25: Spare Parts, Add-Ons And Conversions

    This means the manufacturer’s liability excludes all liability for personal, material or financial injury. 1.5.5 Customer service KESSEL AG Bahnhofstarsse 31 D-85101 Lenting Telefon +49 (0) 8456/27-462 Telefax +49 (0) 8456/27-173 E-Mail: kundendienst@kessel.de...
  • Seite 26: Technical Terms

    GENERAL 1.6. Technical terms Various technical terms are used in this operating and maintenance manual. Dry run The product is running at full speed, however, there is no liquid to be pumped. A dry run is to be strictly avoided. If necessary, a safety device must be installed.
  • Seite 27: Safety

    SAFETY Safety This chapter lists all the generally applicable safety instructions and technical information. Furthermore, every other chapter contains specific safety instructions and technical information. All instructions and information must be observed and followed during the various phases of the product‘s lifecycle (installation, operation, main- tenance, transport etc.).
  • Seite 28: Operating Personal

    SAFETY • All other rules and regulations and local codes covering health and safety must be observed. In accordance with product liability law, we point out that we shall not be liable for damages caused by the pump due to non-observance of the instructions and guidelines set forth in the operating instructions.
  • Seite 29: Safety And Control Devices

    SAFETY Beware of rotating parts! The moving parts can crush and sever limbs. Never reach into the pump unit or the moving parts during operation. Switch off the machine and let the moving parts come to a rest before maintenance or repair work! 2.7.
  • Seite 30: General Description Use

    (rooms in the basement or cellar), or without adequate slope to the next sewage collection pipe. The Minilift F is suitable for waste disposal for up to three sa- nitation units.
  • Seite 31 GENERAL DESCRIPTION Permissible temperature of 35°C medium Minilift F Minilift F Tank cover, screwed Air vent with activated carbon filter Screw for Inlet DN40 (Ø40) Connection for discharge Da28(-Da34) with integrated ball backflow preventer Cable inlet Connection for WC inlet, DIN1387, Form A...
  • Seite 32: Packaging, Transport And Storage

    PACKAGING, TRANSPORT AND STORAGE Packaging, Transport and Storage 4.1. Delivery After receipt, the shipment must be checked for damage and completeness immediately. In the event of any de- ficiencies, the transport company and the manufacturer must be informed on the day of receipt, as no claims can otherwise be made or considered valid.
  • Seite 33: Installation And Start-Up

    INSTALLATION AND START-UP Installation and Start-Up 5.1. General To avoid damage to the lifting unit during installation and during operation, the following points must be observed: • The installation work must be performed by qualified personnel in compliance with safety regulations. •...
  • Seite 34 Make sure that the supply lines have a slope towards the container (see installation examples). To connect a toilet to the Minilift F, proceed as follows: The Minilift F features a connection in accordance with DIN1387 / 1388 that is configured with an inlet height of 180mm.
  • Seite 35 INSTALLATION AND START-UP To connect the pressure line, proceed as follows: To connect the pressure line, use a clamp to attach the DN 25-pressure line at the pipe fitting, located at the top right side of the container of the lifting system. Lay the pressure line continuously rising (ideally first vertically, then horizontally) in a loop above the level of the backflow level of the public sewer.
  • Seite 36: Electrics

    INSTALLATION AND START-UP 5.3. Electrics Risk of electrocution! Improper use of electricity can be fatal! All pumps with free cable ends must be connected by a qualified electrician. A professional inspection prior to initial operation must ensure that the required electrical protection measures exist.
  • Seite 37: Maintenance

    MAINTENANCE Maintenance 6.1. General The entire system must be inspected and maintained at regular intervals. The following points must be noted: • The operating instructions must be available to the maintenance personnel and must be followed. Only main- tenance work and measures listed here must be carried out. •...
  • Seite 38: Shutdown

    SHUTDOWN Shutdown 7.1. Temporary shutdown For this type of shutdown, the machine remains installed and is not cut off from the electricity supply. For tempo- rary shutdown, the machine must remain completely submerged so that it is protected from frost and ice. Make sure the operating room and the pumped fluid cannot be covered by ice.
  • Seite 39: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING Troubleshooting In order to prevent damage or serious injury while rectifying machine faults, the following points must be observed: • Only attempt to rectify a fault if you have qualified personnel. This means each job must be carried out by trained specialist personnel, for example electrical work must be performed by a trained electrician.
  • Seite 40: Leading In Drainage

    Leading in Drainage Private homes without public sewage connection 1 2 3 4 1 2 3 4 Public buildings (e.g. hospital) Public buildings (e.g. leisure facility) 1 2 3 4 Commercial buildings (e.g. hotel) Commercial buildings (e.g. industrial / manu- facturing facilities) 2 3 5 Commercial buildings...
  • Seite 41 INSTRUCTIONS DE MONTAGE, D‘UTILISATION ET DE MAINTENANCE Petit poste de relevage Minilift F - KESSEL Avantages du produit Dispositif de broyage puis- sant en acier inoxydable Montage facile directement derrière la toilette Réservoir imperméable aux odeurs avec filtre au char- bon actif Système de commande...
  • Seite 42 Généralités Déclaration des performances DOP Préambule Utilisation conforme Propriété intellectuelle Conditions de garantie 1.5.1 Garantie 44 1.5.2 Pièces de rechange, extensions et modifications 1.5.3 Maintenance 1.5.4 Dommages sur le produit 1.5.5 Exclusion de responsabilité 1.5.6 Service après-vente Termes techniques Sécurité Instructions et consignes de sécurité...
  • Seite 43: Généralités

    GÉNÉRALITÉS Généralités 1.1. Déclaration des performances DOP 2016/04 43/120...
  • Seite 44: Préambule

    Chère cliente, Cher client, Nous vous félicitons d‘avoir opté pour un produit de la société KESSEL AG. Le produit acheté a été fabriqué et contrôlé selon l‘état actuel de la technique. Lisez attentivement le mode d‘emploi avant la première mise en ser- vice.
  • Seite 45: Pièces De Rechange, Extensions Et Modifications

    Le produit peut uniquement être utilisé en parfait état technique. Durant la période de garantie convenue, la réparation du produit peut uniquement être effectuée par la société KESSEL AG et/ou un atelier de service agréé. La société KESSEL AG se réserve le droit de faire livrer le produit endommagé à l‘usine pour inspection.
  • Seite 46: Termes Techniques

    GÉNÉRALITÉS 1.6. Termes techniques Différents termes techniques sont utilisés dans ce mode d‘emploi. Fonctionnement à sec : Le fonctionnement à sec doit impérativement être évité. En cas de fonctionnement à sec, la pompe fonctionne à plein régime alors qu‘il n‘y a aucun liquide à refouler. Installation « immergée » : La pompe est immergée dans le liquide à...
  • Seite 47: Sécurité

    SÉCURITÉ Sécurité Ce chapitre décrit les consignes de sécurité et les instructions techniques généralement valables. Toutes les consignes et instructions doivent être prises en compte et respectées lors du transport, de l‘installation, du fonctionnement, de la maintenance, etc. L‘exploitant doit veiller à ce que l‘ensemble du personnel respecte les consignes et les instructions suivantes.
  • Seite 48: Opérateurs

    SÉCURITÉ • Afin d‘éviter tout risque d‘asphyxie et d‘empoisonnement, veiller à un apport suffisant d‘oxygène sur le lieu de travail et à ce qu‘il n‘y ait pas de gaz toxiques dans la zone de travail. • Dès que les travaux sont terminés, tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent être réinstallés et remis en fonction.
  • Seite 49: Comportement À Adopter Durant Le Fonctionnement

    SÉCURITÉ 2.6. Comportement à adopter durant le fonctionnement Lors de l‘utilisation du produit, les lois et prescriptions en matière de sécurité au travail, de prévention contre les accidents et de manipulation de machines électriques applicables sur le lieu de l‘utilisation doivent être respec- tées.
  • Seite 50: Description Générale

    3.1. Utilisation Le poste de relevage Minilift F est utilisé pour refouler des eaux usées domestiques chargées en matières fécales. Installation de toilettes, plus lavabo et urinoir ou bidet, ou douche, dans des espaces qui se trouvent en dessous du niveau de reflux des égouts (espaces souterrains ou caves) ou n‘ayant pas une inclinaison suffisante vers la prochaine conduite des eaux usées.
  • Seite 51 DESCRIPTION GÉNÉRALE Minilift F Petit poste de relevage à usage limité aux eaux usées chargées en matières fécales Cuve avec couvercle (vissé) Ventilation et purge avec filtre au charbon actif Raccord à vis pour l‘admission DN40 (Ø 40) Raccord pour la conduite de pressionDa28 (-Da34) avec soupape d‘arrêt à boulet Passe-câble...
  • Seite 52: Emballage, Transport Et Stockage

    EMBALLAGE, TRANSPORT ET STOCKAGE Emballage, transport et stockage 4.1. Livraison Après réception, vérifier si le colis n‘est pas endommagé et s‘il est complet. En cas de défaut, la société de trans- port ou le fabricant doivent encore être informés le jour même, sous peine de se voir refuser toute prétention. Les dommages éventuels doivent être notés sur le bordereau de livraison ou la lettre de voiture.
  • Seite 53: Installation Et Mise En Service

    INSTALLATION ET MISE EN SERVICE Installation et mise en service 5.1. Généralités Afin de ne pas endommager le poste de relevage durant l‘installation et le fonctionnement, les points suivants doivent être respectés : • Les travaux d‘installation doivent être effectués par du personnel qualifié dans le respect des consignes de sécurité.
  • Seite 54 (voir exemples d‘installation). Pour raccorder une toilette au Minilift F, procédez comme suit : Le Minilift F est conçu pour le raccordement à une hauteur d‘admission de 180 mm conformément à la norme DIN 1387/1388.
  • Seite 55 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE Pour raccorder la conduite de pression, procédez comme suit : Pour raccorder la conduite de pression, fixez la conduite de pression DN 25 à l‘adaptateur qui se trouve en haut à droite sur la cuve du poste de relevage à l‘aide d‘une bride. Posez toujours la conduite de pression de manière ascendante (d‘abord verticalement, ensuite horizontalement) dans une boucle au-dessus du niveau de reflux du réseau d‘égouts.
  • Seite 56: Électricité

    INSTALLATION ET MISE EN SERVICE 5.3. Électricité Danger lié au courant électrique ! L‘utilisation non conforme de l‘électricité peut être mortelle ! Toutes les pompes avec des extrémités de câble libres doivent être raccordées par un électricien. Avant la mise en service, un électricien doit s‘assurer que les mesures de protection électriques exigées ont été...
  • Seite 57: Entretien

    ENTRETIEN Entretien 6.1. Généralités L‘ensemble de l‘installation doit être régulièrement contrôlée et entretenue. Les points suivants doivent être respectés : • Seuls les travaux et les mesures de maintenance indiqués ici peuvent être effectués. • Tous les travaux de maintenance, d‘inspection et de nettoyage sur l‘installation doivent être effectués avec le plus grand soin dans un lieu sûr.
  • Seite 58: Mise Hors Service

    MISE HORS SERVICE Mise hors service 7.1. Mise hors service temporaire Pour ce type de mise hors service, la machine reste installée et n‘est pas débranchée du réseau électrique. En cas de mise hors service temporaire, la pompe doit rester totalement immergée afin qu‘elle soit protégée contre le gel et la glace.
  • Seite 59: Recherche De Pannes Et Dépannage

    RECHERCHE DE PANNES ET DÉPANNAGE Recherche de pannes et dépannage Pour éviter les dommages matériels et physiques lors du dépannage sur la machine, les points suivants doivent être respectés : • Effectuez seulement un dépannage si vous disposez du personnel qualifié pour le faire. En effet, les différents travaux doivent être effectués par des techniciens qualifiés.
  • Seite 60 Leader en solution d’assainissement Construction de logements privés sans raccordement au réseau d’assainissement public 1 2 3 4 1 2 3 4 Construction de logements Construction publique, par privés sans raccordement au exemple aménagement de loisirs réseau d’assainissement public 1 2 3 4 Construction industrielle 2 3 5...
  • Seite 61 ISTRUZIONI PER L‘INSTALLAZIONE, L‘USO E LA MANUTENZIONE Piccola stazione di sollevamento KESSEL Minilift F Vantaggi del prodotto Potente trituratore di acciaio inox Semplice montaggio diretta- mente dietro al WC Contenitore a tenuta ant- iodore con filtro carbone attivo Tecnica di comando intel- ligente con funzione d’al-...
  • Seite 62 In generale DoP – Dichiarazione di prestazione Premessa Impiego conforme alla destinazione Tutela dei diritti d‘autore Disposizioni di garanzia 1.5.1 Garanzia 1.5.2 Ricambi, aggiunte e trasformazioni 1.5.3 Manutenzione 1.5.4 Danni al prodotto 1.5.5 Esclusione di responsabilità 1.5.6 Servizio clienti Glossario Sicurezza Istruzioni e avvertenze di sicurezza Direttive impiegate e contrassegno CE...
  • Seite 63 IN GENERALE In generale 1.1. DoP – Dichiarazione di prestazione 2016/04 63/ 120...
  • Seite 64 Una prestazione di garanzia erogata dalla KESSEL AG non prolunga il periodo di garanzia né dà vita a un nuovo periodo di garanzia per i pezzi sostituiti. Sono escluse pretese ulteriori, in particolare quelle relative alla diminuzione, alla trasformazione o all‘indennizzo, anche per i danni conseguenti di qualsiasi tipo.
  • Seite 65 Il prodotto può essere azionato solo in condizioni tecnicamente impeccabili. Durante il periodo di ga- ranzia concordato, la riparazione del prodotto può essere eseguita solo dalla KESSEL AG e/o da un‘officina di assistenza autorizzata. La KESSEL AG si riserva il diritto di farsi spedire il prodotto danneggiato per prenderne visione in fabbrica.
  • Seite 66 IN GENERALE 1.6. Glossario Nelle presenti istruzioni per l’uso vengono impiegati diversi concetti tecnici. Funzionamento a secco: il funzionamento a secco, che deve essere assolutamente evitato, indica che la pompa funziona con il numero di giri massimo nonostante non sia presente nessun liquido da pompare. Tipo di installazione „bagnato“: la pompa è...
  • Seite 67 SICUREZZA Sicurezza Questo capitolo elenca tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni tecniche di validità generale. In occasione del trasporto, del montaggio, del funzionamento, della manutenzione, ecc. devono essere osservate e rispettate tutte le avvertenze e le istruzioni! L‘esercente è responsabile di garantire che tutto il personale si attenga alle av- vertenze e alle istruzioni seguenti.
  • Seite 68 SICUREZZA ciente e che nell‘area di lavoro non siano presenti gas velenosi. • Immediatamente dopo la conclusione dei lavori devono essere riposizionati ovvero rimessi in funzione tutti i dispositivi di sicurezza ovvero protezione. • Le norme antinfortunistiche e le regole della tecnica generalmente riconosciute devono essere rispettate. Segnaliamo che –...
  • Seite 69 SICUREZZA 2.6. Comportamento durante il funzionamento Nel funzionamento del prodotto devono essere rispettate le leggi e le norme vigenti nel luogo d‘impiego relative alla sicurezza dei posti di lavoro, alla prevenzione degli incidenti e al comportamento con le macchine elettriche. Nell‘interesse di una procedura lavorativa sicura, la ripartizione del lavoro del personale deve avvenire a cura dell‘esercente.
  • Seite 70: Descrizione Generale

    (locali sotterranei o cantine) o senza pendenza sufficiente verso il più vicino collettore delle acque di scarico. La Minilift F è adatta allo smaltimento di un massimo di tre unità sanitarie. Il trituratore di acciaio inox della pompa integrata sminuzza in modo affidabile le sostanze fecali e la carta igienica. Per il condotto di mandata verso il più...
  • Seite 71 DESCRIZIONE GENERALE Minilift F Piccola stazione di sollevamento per le acque di scarico per l‘uso limitato per le acque di scarico contenenti sostanze fecali Contenitore con coperchio (avvitato) Ventilazione e sfiato con filtro carbone attivo Chiusura a vite per entrata DN40 (Ø40)
  • Seite 72 IMBALLAGGIO, TRASPORTO E MAGAZZINAGGIO Imballaggio, trasporto e magazzinaggio 4.1. Consegna La spedizione deve essere controllata immediatamente dopo il ricevimento rispetto alla presenza di danni e alla completezza. In presenza di eventuali vizi è necessario informare nel giorno stesso del ricevimento l‘impresa di trasporto ovvero il produttore, in quanto, in caso contrario, non sarà...
  • Seite 73: Montaggio E Messa In Funzione

    MONTAGGIO E MESSA IN FUNZIONE Montaggio e messa in funzione 5.1. In generale Per evitare danni alla stazione di sollevamento durante il montaggio e il funzionamento è necessario osservare i punti seguenti: • I lavori di montaggio devono essere eseguiti da personale qualificato nel rispetto delle disposizioni di sicurezza.
  • Seite 74 (vedere gli esempi di installazione). Per il collegamento di un WC alla Minilift F procedere come segue: Nella Minilift F il collegamento è progettato a norma DIN1387 / 1388 con un‘altezza d‘entrata di 180 mm.
  • Seite 75 MONTAGGIO E MESSA IN FUNZIONE Per il collegamento del condotto di mandata procedere come segue: Per il collegamento del condotto di mandata fissare il condotto di mandata DN 25 al pozzetto di transazione che si trova in alto a destra sul contenitore della stazione di sollevamento con una fascetta. Posare il condotto di mandata con una pendenza crescente (idealmente prima verticalmente, quindi orizzontal- mente) in una curva al di sopra del livello del piano di riflusso del canale delle acque di scarico pubblico.
  • Seite 76 MONTAGGIO E MESSA IN FUNZIONE 5.3. Elettricità Pericolo causato dalla corrente elettrica! Pericolo di morte in caso di comportamento inappropriato con la corrente! Tutte le pompe con estremità dei cavi scoperte devono essere collegate a cura di un elettricista specializzato. Un controllo a cura di un esperto prima della messa in funzione deve assicurare che tutte le misure di protezione elettriche necessarie siano disponibili.
  • Seite 77: Manutenzione Periodica

    MANUTENZIONE PERIODICA Manutenzione periodica 6.1. In generale L‘intero impianto deve essere controllato e manutenuto a intervalli regolari. Devono essere osservati i punti seguenti: • È ammesso eseguire solo i lavori e le misure di manutenzione elencati/e qui. • Tutti i lavori di manutenzione, ispezione e pulizia all‘impianto devono essere eseguiti con cura in un posto di lavoro sicuro.
  • Seite 78: Messa Fuori Servizio

    MESSA FUORI SERVIZIO Messa fuori servizio 7.1. Messa fuori servizio temporanea Con questo tipo di spegnimento la macchina rimane installata e non viene separata dalla rete elettrica. In caso di messa fuori servizio temporanea la pompa deve rimanere completamente immersa, in modo da essere protet- ta dal gelo e dal ghiaccio.
  • Seite 79: Ricerca Ed Eliminazione Dei Disturbi

    RICERCA ED ELIMINAZIONE DEI DISTURBI Ricerca ed eliminazione dei disturbi Per evitare danni personali e materiali nell‘eliminazione dei disturbi della macchina è necessario osservare i punti seguenti: • Eliminare un disturbo solo se si dispone di personale qualificato; questo significa che i singoli lavori devono essere eseguiti da personale specializzato addestrato –...
  • Seite 80 Leader del drenaggio Edilizia residenziale privata senza collegamento alla fogna 1 2 3 4 1 2 3 4 Edilizia pubblica per es. Ospedale Edilizia pubblica per es. Impianti ricreativi 1 2 3 4 Edilizia commerciale per es. Albergo Edilizia commerciale per es.
  • Seite 81 GEBRUIKSAANWIJZING VOOR INBOUW, BEDIENING EN ONDERHOUD KESSEL - kleine opvoerinstallatie voor vuil water Minilift F Productvoordelen Krachtig rvs snijwerk Eenvoudige montage direct achter wc Reukdichte tank met actieve koolfilter Intelligente besturingstech- niek met alarmfunctie en bewaking van droge ruimte Onderhoudsvriendelijk door...
  • Seite 82 Algemeen DOP prestatieverklaring Voorwoord Voorgeschreven gebruik Bescherming van het auteursrecht Garantiebepalingen 1.5.1 Fabrieksgarantie 1.5.2 Onderdelen, aan- en ombouw 1.5.3 Onderhoud 1.5.4 Schade aan het product 1.5.5 Aansprakelijkheidsuitsluiting 1.5.6 Klantenservice Vakbegrippen Veiligheid Aanwijzingen en veiligheidsinstructies Gebruikte richtlijnen en CE-markering Algemene veiligheidsinstructies Bedieningspersoneel Elektrische werkzaamheden 2.5.1 Elektrische aansluiting...
  • Seite 83: Algemeen

    ALGEMEEN Algemeen 1.1. DOP prestatieverklaring 2016/04 83/120...
  • Seite 84: Voorwoord

    Voorwoord Geachte klant, Wij zijn blij dat u gekozen hebt voor een product van KESSEL AG. Het verworven product is vervaardigd en ge- test volgens de huidige stand van de techniek. Lees deze bedieningshandleiding zorgvuldig door vóór de eerste inbedrijfstelling. Uitsluitend op die manier kan worden gewaarborgd dat het product veilig en economisch wordt gebruikt.
  • Seite 85: Onderdelen, Aan- En Ombouw

    Het product mag uitsluitend in technisch perfecte staat worden gebruikt. Tijdens de overeengekomen fabrieks- garantietijd mag de reparatie van het product uitsluitend door KESSEL AG en/of een geautoriseerde servicewerk- plaats worden uitgevoerd. KESSEL AG behoudt zich het recht voor het beschadigde product op zicht naar de fabriek te laten leveren.
  • Seite 86: Vakbegrippen

    ALGEMEEN 1.6. Vakbegrippen In deze bedieningshandleiding worden verschillende vakbegrippen gebruikt. Drooglopen: Drooglopen moet in ieder geval worden voorkomen; hier loopt de pomp op vol toerental, maar er is geen medium voor transport aanwezig. Soort opstelling „nat“: De pomp wordt in het transportmedium gedompeld. Zij is compleet omgeven door het transportmedium. Neem de gegevens in acht voor de max.
  • Seite 87: Veiligheid

    VEILIGHEID Veiligheid Dit hoofdstuk vermeldt alle algemeen geldige veiligheidsinstructies en technische aanwijzingen. Bij transport, opstelling, bedrijf, onderhoud enz. moeten alle instructies en aanwijzingen in acht worden genomen en nageleefd! De exploitant is ervoor verantwoordelijk dat het gehele personeel zich aan de volgende instructies en aanwijzin- gen houdt.
  • Seite 88: Bedieningspersoneel

    VEILIGHEID • Om verstikking en vergiftigingen uit te sluiten moet worden gewaarborgd dat er voldoende zuurstof op de werkplek aanwezig is en dat er geen giftige gassen in de werkzone voorkomen. • De veiligheids- en beschermende voorzieningen moeten direct na het voltooien van de werkzaamheden weer worden aangebracht c.q.
  • Seite 89: Gedrag Tijdens Het Bedrijf

    VEILIGHEID 2.6. Gedrag tijdens het bedrijf Bij het gebruik van het product moeten de op de plaats van gebruik geldende wetten en voorschriften m.b.t. de beveiliging van de werkplek, de ongevalpreventie en de omgang met elektrische machines in acht worden genomen.
  • Seite 90: Algemene Beschrijving

    3.1. Gebruik De Minilift F wordt ingezet voor het transporteren van huishoudelijk fecaliënhoudend afvalwater. Inbouw van wc, plus wastafel en urinoir of bidets, of douches, in ruimten onder het terugstuwniveau van het afvalwaterriool (sou- terrain- of kelderruimten), of zonder voldoende afschot naar de volgende verzamelpijp voor afvalwater. De Minilift F is geschikt voor het verwerken van de afvoer van maximaal drie sanitaire units.
  • Seite 91 ALGEMENE BESCHRIJVING Minilift F Kleine opvoerinstallatie voor vuil water voor beperkt gebruik voor fecaliënvrij afvalwater Tank met deksel (verschroefd) Be- en ontluchting met actieve koolfilter Schroefkoppeling voor toevoer DN40 (Ø40) Aansluiting voor perspijpleiding Da28(-Da34) met geïntegreerde kogelterugslagklep Kabeldoorvoer Aansluiting voor universele vlakspoel-wc, DIN1387, vorm A...
  • Seite 92: Verpakking, Transport En Opslag

    VERPAKKING, TRANSPORT EN OPSLAG Verpakking, transport en opslag 4.1. Levering Na binnenkomst moet de zending onmiddellijk worden gecontroleerd op schade en volledigheid. Bij eventuele manco‘s moet nog op de dag van binnenkomst het transportbedrijf c.q. de fabrikant worden geïnformeerd, om- dat anders geen claims meer kunnen worden ingediend.
  • Seite 93: Opstelling En Inbedrijfstelling

    OPSTELLING EN INBEDRIJFSTELLING Opstelling en inbedrijfstelling 5.1. Algemeen Om schade aan de opvoerinstallatie tijdens het opstellen en het gebruik te voorkomen moeten de volgende pun- ten in acht worden genomen: • De opstelwerkzaamheden moeten door gekwalificeerd personeel met inachtneming van de veiligheidsvoor- schriften worden uitgevoerd.
  • Seite 94 (zie installatievoorbeelden). Om een wc op de Minilift F aan te sluiten gaat u als volgt te werk: Bij de Minilift F is de aansluiting conform DIN1387 / 1388 met een toevoerhoogte van 180 mm ontworpen.
  • Seite 95 OPSTELLING EN INBEDRIJFSTELLING Ga als volgt te werk om de persleiding aan te sluiten: Om de persleiding aan te sluiten bevestigt u de DN 25-persleiding aan het overgangsstuk, dat zich rechtsboven bij de tank van de opvoerinstallatie bevindt, met een klem. Leg de persleiding constant oplopend (idealiter eerst verticaal, daarna horizontaal) in een lus boven het niveau van het terugstuwniveau van het openbare afvalwaterriool.
  • Seite 96: Elektrische Installatie

    OPSTELLING EN INBEDRIJFSTELLING 5.3. Elektrische installatie Gevaar door elektrische stroom! Er bestaat levensgevaar door onvakkundige omgang met stroom! Alle pompen met vrije kabeluiteinden moeten door een gediplomeerde elektricien worden aangesloten. Vóór inbedrijfstelling moet door een vakkundige controle worden gewaarborgd dat de vereiste elektrische bescher- mende maatregelen aanwezig zijn.
  • Seite 97: Onderhoud

    ONDERHOUD Onderhoud 6.1. Algemeen De gehele installatie moet met regelmatige tussenpozen gecontroleerd en onderhouden worden. Er moet op de volgende punten worden gelet: • Er mogen uitsluitend onderhoudswerkzaamheden en –maatregelen worden uitgevoerd die hier vermeld staan. • Alle onderhouds-, inspectie- en reinigingswerkzaamheden moeten met grote zorgvuldigheid op een veilige werkplek worden verricht.
  • Seite 98: Buitenbedrijfstelling

    BUITENBEDRIJFSTELLING Buitenbedrijfstelling 7.1. Tijdelijke buitenbedrijfstelling Bij dit soort uitschakeling blijft de machine ingebouwd en wordt zij niet losgekoppeld van het stroomnet. Bij een tij- delijke buitenbedrijfstelling moet de pomp volledig ingedompeld blijven, zodat zij beschermd wordt tegen vorst en ijs. Er moet worden gewaarborgd dat de bedrijfsruimte en het transportmedium niet volledig bevriezen. Zodoende is de machine altijd bedrijfsklaar.
  • Seite 99: Opsporen En Verhelpen Van Storingen

    OPSPOREN EN VERHELPEN VAN STORINGEN Opsporen en verhelpen van storingen Om materiële schade en persoonlijk letsel bij het verhelpen van storingen bij de machine te voorkomen moeten de volgende punten absoluut in acht worden genomen: • Verhelp een storing uitsluitend als u over gekwalificeerd personeel beschikt, d.w.z. dat de afzonderlijke werk- zaamheden uitsluitend door geschoold personeel moeten worden uitgevoerd, bv.
  • Seite 100: Toonaangevend In Waterafvoertechniek

    Toonaangevend in waterafvoertechniek Particuliere woningbouw zonder aansluiting op riool 1 2 3 4 1 2 3 4 Utiliteitsbouw bv. ziekenhuis Utiliteitsbouw bv. vrijetijdsvoorzieningen 1 2 3 4 Bedrijfsmatige bouw bv. hotel Bedrijfsmatige bouw bv. industriële bouw 2 3 5 Bedrijfsmatige bouw bv.
  • Seite 101 INSTRUKCJA MONTAŻU, OBSŁUGI I KONSERWACJI KESSEL - Pomporozdrabniacz Minilift F Zalety produktu Wydajny mechanizm roz- drabniający ze stali szlachet- Łatwy montaż bezpośrednio za toaletą Szczelny zbiornik z filtrem z węglem aktywnym zapobie- ga uwalnianiu się nieprzy- jemnych zapachów Inteligentna technologia sterowania z funkcją...
  • Seite 102 Informacje ogólne DOP / Deklaracja właściwości użytkowych Wstęp Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem Ochrona praw autorskich Warunki gwarancji 1.5.1 Rękojmia 1.5.2 Części zamienne, dobudowane i przebudowane 1.5.3 Konserwacja 1.5.4 Uszkodzenie produktu 1.5.5 Wykluczenie odpowiedzialności 1.5.6 Serwis klienta Terminologia Bezpieczeństwo Instrukcje i wskazówki bezpieczeństwa Zastosowane dyrektywy i znak CE Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Personel obsługi...
  • Seite 103: Informacje Ogólne

    INFORMACJE OGÓLNE Informacje ogólne 1.1. DOP / Deklaracja właściwości użytkowych 2016/04 103/120...
  • Seite 104: Wstęp

    Wstęp Szanowna Klientko, szanowny Kliencie! Dziękujemy za zakup produktu firmy KESSEL AG. Zakupiony przez Państwa produkt został wykonany i sprawd- zony zgodnie z aktualnym stanem techniki. Przed pierwszym uruchomieniem prosimy starannie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. Tylko wtedy gwarantowane jest bezpieczne i ekonomiczne użytkowanie produktu.
  • Seite 105: Części Zamienne, Dobudowane I Przebudowane

    Podczas trwania ustalonego okresu rękojmi naprawy produktu może wykonywać tylko firma KESSEL AG i/lub autoryzowany zakład serwisowy. Firma KESSEL AG zastrzega sobie prawo do dostarczenia uszkodzonego produktu w celu przeglądu do fabryki.
  • Seite 106: Terminologia

    INFORMACJE OGÓLNE 1.6. Terminologia W tej instrukcji obsługi użyta została różna fachowa terminologia. Praca na sucho: Bezwzględnie unikać pracy na sucho, podczas tej pracy pompa pracuje z pełną prędkością obrotową, ale nie tłoczy żadnego czynnika. Rodzaj ustawienia „mokre“: Pompa jest zanurzona w tłoczonym czynniku. Jest ona nim otoczona z każdej strony. Przestrzegać danych doty- czących maksymalnej głębokości zanurzenia i minimalnego pokrycia wodą! Rodzaj ustawienia „suche“: Pompa jest ustawiona w suchych warunkach, tzn.
  • Seite 107: Bezpieczeństwo

    BEZPIECZEŃSTWO Bezpieczeństwo W tym rozdziale zawarte są wszystkie ogólnie obowiązujące wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje techniczne. Podczas transportu, ustawiania, eksploatacji, konserwacji itp. należy przestrzegać wszystkich wskazówek i instruk- cji! Użytkownik jest odpowiedzialny za to, aby cały personel stosował się do następujących wskazówek i instrukcji. 2.1.
  • Seite 108: Personel Obsługi

    BEZPIECZEŃSTWO • Bezpośrednio po zakończeniu pracy należy ponownie zamontować wzgl. włączyć wszystkie urządzenia zabe- zpieczające i ochronne. • Przestrzegać przepisów BHP oraz ogólnie uznanych zasad techniki. Zgodnie z ustawą o odpowiedzialności cywilnej za szkody powstałe w związku z wadliwością produktu nie odpowiadamy za szkody spowodowane przez nasze urządzenie w przypadku nieprzestrzegania wskazówek i przepisów w tej instrukcji obsługi.
  • Seite 109: Zachowanie Podczas Eksploatacji

    BEZPIECZEŃSTWO 2.6. Zachowanie podczas eksploatacji Podczas eksploatacji produktu w miejscu zastosowania obowiązują ustawy i przepisy dotyczące zabezpieczenia miejsca pracy, unikania nieszczęśliwych wypadków i obchodzenia się z maszynami elektrycznymi. Dla bezpiecz- nego przebiegu pracy użytkownik powinien określić zakres obowiązków personelu. Cały personel odpowiedzialny jest za przestrzeganie przepisów.
  • Seite 110: Opis Ogólny

    3.1. Zastosowanie Urządzenie Minilift F stosowane jest do tłoczenia zawierających fekalia ścieków z gospodarstwa domowego. Do pomporozdrabniacza można podłączyć WC, umywalkę i pisuar lub bidet lub prysznic, w pomieszczeniach znaj- dujących się poniżej poziomu zalewania (suterena lub piwnica) lub bez wystarczającego spadku do najbliższego kolektora kanalizacyjnego.
  • Seite 111 OPIS OGÓLNY Minilift F Pomporozdrabniacz do ścieków zawierających fekalia do użycia w ograniczony sposób Zbiornik z pokrywą (przyśrubowaną) Napowietrzanie i odpowietrzanie za pomocą filtra z węglem aktywnym Złącze śrubowe dopływu DN40 (Ø40) Przyłącze przewodu tłocznego Da28(-Da34) ze zintegrowanym zaworem kulowym zapobiegającym przepływowi zwrotnemu...
  • Seite 112: Opakowanie, Transport I Magazynowanie

    OPAKOWANIE, TRANSPORT I MAGAZYNOWANIE Opakowanie, transport i magazynowanie 4.1. Dostawa Po otrzymaniu przesyłki należy ją natychmiast sprawdzić pod kątem ewentualnych szkód i kompletności. W przy- padku ewentualnych wad należy jeszcze w tym samym dniu poinformować firmę przewozową lub producenta, w innym przypadku nie jest możliwe dochodzenie żadnych roszczeń.
  • Seite 113: Ustawienie I Uruchomienie

    USTAWIENIE I URUCHOMIENIE Ustawienie i uruchomienie 5.1. Informacje ogólne Aby uniknąć uszkodzenia pomporozdrabniacza, należy podczas ustawiania i eksploatacji przestrzegać następu- jących punktów: • Ustawienia może dokonywać wyłącznie wykwalifikowany personel z zachowaniem przepisów bezpieczeństwa. • Przed ustawieniem należy pomporozdrabniacz sprawdzić pod kątem ewentualnych szkód. •...
  • Seite 114 Zwrócić uwagę na to, aby przewody doprowadzające ułożone były ze spadkiem w stronę zbiornika (patrz przykłady instalacji). W celu przyłączenia WC do urządzenia Minilift F należy postępować w następujący sposób: Minilift F posiada przyłącze zgodnie z normą DIN 1387/1388 o wysokości dopływu 180 mm.
  • Seite 115 USTAWIENIE I URUCHOMIENIE Do podłączenia przewodu tłocznego należy postępować w następujący sposób: Przymocować przewód tłoczny DN 25 do kształtki przejściowej, znajdującej się u góry z prawej strony zbiornika pomporozdrabniacza, za pomocą opaski zaciskowej. Poprowadzić przewód tłoczny w sposób stale wzrastający (w idealnym przypadku najpierw pionowo, a potem po- ziomo) w pętli powyżej poziomu zalewania kanalizacji publicznej.
  • Seite 116: Instalacja Elektryczna

    USTAWIENIE I URUCHOMIENIE 5.3. Instalacja elektryczna Zagrożenie prądem elektrycznym! Przy nieprawidłowym obchodzeniu się istnieje ryzyko śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym! Wszystkie pompy z wolnymi końcami kabli muszą zostać podłączone przez specjalistę elektryka. Przed uruchomieniem urządzenia należy w ramach fachowej kontroli sprawdzić, czy obecne są wymagane elek- tryczne środki ochrony.
  • Seite 117: Utrzymanie

    UTRZYMANIE Utrzymanie 6.1. Informacje ogólne Całe urządzenie należy w regularnych odstępach czasu kontrolować i konserwować. Przestrzegać następujących punktów: • Wykonywać tylko wymienione tutaj prace i czynności konserwacyjne. • Wszystkie prace związane z konserwacją, przeglądem i czyszczeniem urządzenia należy wykonywać z na- jwyższą...
  • Seite 118: Wyłączenie Z Ruchu

    WYŁĄCZENIE Z RUCHU Wyłączenie z ruchu 7.1. Przejściowe wyłączenie z ruchu Podczas tego rodzaju wyłączenia maszyna pozostaje zabudowana i nie zostaje odłączona od prądu. Podczas przejściowego wyłączenia z ruchu pompa musi pozostać całkowicie zanurzona, aby była chroniona przed mro- zem i lodem. Należy zapewnić, aby przestrzeń robocza i tłoczący czynnik nie zamarzły całkowicie. W ten sposób maszyna jest w każdej chwili gotowa do pracy.
  • Seite 119: Wyszukiwanie I Usuwanie Zakłóceń

    WYSZUKIWANIE I USUWANIE ZAKŁÓCEŃ Wyszukiwanie i usuwanie zakłóceń Aby uniknąć szkód osobowych i rzeczowych, należy podczas usuwania zakłóceń maszyny przestrzegać następujących punktów: • Zakłócenia należy usuwać dopiero wtedy, gdy dostępny jest wykwalifikowany personel, tzn. poszczególne prace musi wykonywać wyszkolony personel, np. prace elektryczne musi wykonywać specjalista elektryk. •...
  • Seite 120 Rückseite_PL_Layout 1 25.06.13 16:13 Seite 1 Wiodący producent systemów odwadniania Budownictwo mieszkaniowe bez podłączenia do kanalizacji 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 Budynki użyteczności Budowle ogólnodostępne publicznej, np. szpitale np. obiekty rekreacyjne Działalność gospodarcza np. hotele Budownictwo przemysłowe 2 3 5...

Inhaltsverzeichnis