Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Kessel Minilift F Anleitung Für Einbau, Bedienung Und Wartung

Kessel Minilift F Anleitung Für Einbau, Bedienung Und Wartung

Kleinhebeanlage
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Minilift F:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG
Kleinhebeanlage Minilift F
o Installation
o Inbetriebnahme
der Anlage wurde durchgeführt von ihrem Fachbetrieb:
Name /Unterschrift
Stand 2022/02
o Einweisung
Datum
Produktvorteile
Leistungsstarkes Edelstahl-
Schneidwerk
Einfache Montage direkt
hinter WC
Geruchsdichter Behälter mit
Aktivkohlefilter
Intelligente Steuerungstech-
nik mit Alarmfunktion und
Trockenraumüberwachung
Wartungsfreundlich durch
separaten Trockenbereich
für Pumpen und Steuerung
Stempel Fachbetrieb
Ort
D
Seite 1
GB
Page 22
F
Page 43
I
Pagina 64
NL
Pagina 85
PL
Strona 106
Sach-Nr. 010-963

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Kessel Minilift F

  • Seite 1 ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG Seite 1 Page 22 Kleinhebeanlage Minilift F Page 43 Pagina 64 Pagina 85 Strona 106 Produktvorteile Leistungsstarkes Edelstahl- Schneidwerk Einfache Montage direkt hinter WC Geruchsdichter Behälter mit Aktivkohlefilter Intelligente Steuerungstech- nik mit Alarmfunktion und Trockenraumüberwachung...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Allgemeines DOP Leistungserklärung Vorwort Bestimmungsgemäße Verwendung Urheberschutz Fachbegriffe Sicherheit Anweisungen und Sicherheitshinweise Verwendete Richtlinien und CE-Kennzeichnung Allgemeine Sicherheitshinweise Bedienpersonal Elektrische Arbeiten 2.5.1 Elektrischer Anschluss 2.5.2 Erdungsanschluss Verhalten während des Betriebs Sicherheits- und Überwachungseinrichtungen Fördermedien Schalldruck Allgemeine Beschreibung Verwendung Einsatzarten Aufbau Verpackung, Transport und Lagerung Anlieferung Transport...
  • Seite 3: Allgemeines

    ALLGEMEINES Allgemeines 1.1. DOP Leistungserklärung 2022/02 3/128...
  • Seite 4 ALLGEMEINES 2022/02 4/128...
  • Seite 5: Vorwort

    Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt der KESSEL AG entschieden haben. Das erworbene Produkt ist nach dem derzeitigen Stand der Technik gefertigt und geprüft. Lesen Sie sich diese Betriebsanleitung sorgfältig vor der ersten Inbetriebnahme durch.
  • Seite 6 Überlaufen des Pumpenschachtes sicher verhindert werden z.B. durch den Einbau einer netzunabhängigen Alarmschaltung oder sonstige geeignete Schutzmaßnahmen. Die Haftung des Herstellers schließt somit auch jegliche Haftung für Personen-, Sach- und/oder Vermögensschä- den aus. 1.4.5 Kundendienst KESSEL AG Bahnhofstrasse 31 D-85101 Lenting Telefon +49 (0) 8456/27-462 E-Mail: kundendienst@kessel.de Homepage: www.kessel.de...
  • Seite 7: Fachbegriffe

    ALLGEMEINES 1.5. Fachbegriffe In dieser Betriebsanleitung werden verschiedene Fachbegriffe verwendet. Trockenlauf: Ein Trockenlauf ist auf jeden Fall zu vermeiden, hier läuft die Pumpe mit voller Drehzahl, es ist aber kein Medium zum Fördern vorhanden. Aufstellungsart „nass“: Die Pumpe wird im Fördermedium eingetaucht. Sie ist komplett vom Fördermedium umgeben. Beachten Sie die Angaben für die max.
  • Seite 8: Sicherheit

    SICHERHEIT Sicherheit Dieses Kapitel führt alle generell gültigen Sicherheitshinweise und technische Anweisungen auf. Bei Transport, Aufstellung, Betrieb, Wartung, usw. müssen alle Hinweise und Anweisungen beachtet und eingehalten werden! Der Betreiber ist dafür verantwortlich, dass sich das gesamte Personal an die folgenden Hinweise und Anweisun- gen hält.
  • Seite 9: Bedienpersonal

    SICHERHEIT • Um Erstickung und Vergiftungen auszuschließen, ist zu gewährleisten, dass hinreichend Sauerstoff am Ar- beitsplatz vorhanden ist und dass keine giftigen Gase im Arbeitsbereich vorkommen. • Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen wieder ange- bracht bzw. in Funktion gesetzt werden. •...
  • Seite 10: Verhalten Während Des Betriebs

    SICHERHEIT 2.6. Verhalten während des Betriebs Beim Betrieb des Produktes sind die am Einsatzort geltenden Gesetze und Vorschriften zur Arbeitsplatzsicherung, zur Unfallverhütung und zum Umgang mit elektrischen Maschinen zu beachten. Im Interesse eines sicheren Ar- beitsablaufes ist die Arbeitseinteilung des Personals durch den Betreiber festzulegen. Das gesamte Personal ist für die Einhaltung der Vorschriften verantwortlich.
  • Seite 11: Allgemeine Beschreibung

    Abwasserkanals (Souterrain- oder Kellerräume), oder ohne ausreichendes Gefälle zum nächsten Abwassersam- melrohr. Für die Entsorgung von bis zu drei Sanitäreinheiten ist die Minilift F geeignet. Das Edelstahlschneidwerk der eingebauten Pumpe zerkleinert zuverlässig Fäkalien und Toilettenpapier. Für die Druckleitung zum nächsten Abwasserrohr genügt deshalb ein Durchmesser ab 1“.
  • Seite 12 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG Minilift F Abwasser-Kleinhebeanlage zur begrenzten Verwendung für fäkalienhaltiges Abwasser Behälter mit Deckel (verschraubt) Be- und Entlüftung mit Aktivkohlefilter Verschraubung für Zulauf DN40 (Ø40) seitlicher Druckanschluss DN32 oder DN40 mit Rückschlagklappe Kabeldurchführung Anschluß für Universal-Flachspül-WC, DIN1387, Form A Anschluß für Universal-Tiefspül-WC, DIN1388, Form A Maximale horizontale Druckleitungslänge inkl.
  • Seite 13: Verpackung, Transport Und Lagerung

    VERPACKUNG, TRANSPORT UND LAGERUNG Verpackung, Transport und Lagerung 4.1. Anlieferung Nach Eingang ist die Sendung sofort auf Schäden und Vollständigkeit zu überprüfen. Bei eventuellen Mängeln muss noch am Eingangstag das Transportunternehmen bzw. der Hersteller verständigt werden, da sonst keine Ansprüche mehr geltend gemacht werden können. Eventuelle Schäden müssen auf dem Liefer- oder Frachtschein vermerkt werden.
  • Seite 14: Aufstellung Und Inbetriebnahme

    AUFSTELLUNG UND INBETRIEBNAHME Aufstellung und Inbetriebnahme 5.1. Allgemein Um Schäden an der Hebeanlage während der Aufstellung und im Betrieb zu vermeiden sind folgende Punkte zu beachten: • Die Aufstellungsarbeiten sind von qualifiziertem Personal unter Einhaltung der Sicherheitsbestimmungen durchzuführen. • Vor der Aufstellung ist die Hebeanlage auf eventuelle Schäden zu untersuchen. •...
  • Seite 15 AUFSTELLUNG UND INBETRIEBNAHME Zum Anschluss einer Sanitäreinrichtung (kein WC) an die seitlichen Zuläufe gehen Sie wie folgt vor: Überwürfmutter, Druckring und Blindkappe des Zulaufstutzens abschrau- ben(1). Blindkappe entsorgen(2). Rohr mit aufgstecktem Druckring und Überwurfmutter einführen(3). Überwurfmutter festziehen (4), dabei sicher- stellen dass Druckring plan aufliegt.
  • Seite 16 AUFSTELLUNG UND INBETRIEBNAHME Zum Anschließen eines WC an die Minilift F gehen Sie wie folgt vor: Bei der Minilift F ist der Anschluss nach DIN1387 / 1388 mit einer Zulaufhöhe von 180mm ausgelegt. Stellen Sie das WC vor die Kunststoffbox und schieben Sie den WC-Stutzen in die Verbindungsmanschette der Anlage.
  • Seite 17 AUFSTELLUNG UND INBETRIEBNAHME Verlegen Sie die Druckleitung stetig steigend (im Idealfall zunächst senkrecht, dann waagerecht) in einer Schleife über das Niveau der Rückstauebene des öffentlichen Abwasserkanals. Dies verhindert, dass bei einem Ansteigen des Wasserspiegels im Abwasserkanal, z. B. bei starkem Regen, Ab- wasser durch die Druckleitung in den Behälter der Hebeanlage zurückgedrückt wird.
  • Seite 18: Elektrik

    AUFSTELLUNG UND INBETRIEBNAHME 5.3. Elektrik Gefahr durch elektrischen Strom! Durch unsachgemäßen Umgang mit Strom besteht Lebensgefahr! Alle Pumpen mit freien Kabelenden müssen durch einen Elektrofachmann angeschlossen werden. Eine fachmännische Prüfung vor Inbetriebnahme muss sicherstellen, dass die geforderten elektrischen Schutz- maßnahmen vorhanden sind. Erdung, Nullung, Trenntrafo, Fehlerstrom- oder Fehlerspannungsschutzschalter müssen den Vorschriften des zuständigen Elektrizitätswerkes entsprechen.
  • Seite 19: Instandhaltung

    INSTANDHALTUNG Instandhaltung 6.1. Allgemein Die gesamte Anlage muss in regelmäßigen Abständen überprüft und gewartet werden. Folgende Punkte sind zu beachten: • Es dürfen nur Wartungsarbeiten und –maßnahmen durchgeführt werden, die hier aufgeführt sind. • Sämtliche Wartungs-, Inspektions- und Reinigungsarbeiten an der Anlage müssen mit größter Sorgfalt an einem sicheren Arbeitsplatz durchgeführt werden.
  • Seite 20: Außerbetriebnahme

    Außerbetriebnahme 7.1. Vorübergehende Außerbetriebnahme Bei dieser Art von Abschaltung bleibt die Maschine eingebaut und wird nicht vom Stromnetz getrennt. Bei einer vorübergehenden Außerbetriebnahme muss die Pumpe komplett eingetaucht bleiben, damit diese vor Frost und Eis geschützt wird. Es ist zu gewährleisten, dass der Betriebsraum und das Fördermedium nicht komplett verei- sen.
  • Seite 21: Störungssuche Und -Behebung

    Störungssuche und -behebung Um Sach- und Personenschäden bei der Beseitigung von Störungen an der Maschine zu vermeiden, sind folgende Punkte unbedingt zu beachten: • Beseitigen Sie eine Störung nur dann, wenn Sie über qualifiziertes Personal verfügen, d.h. die einzelnen Arbei- ten sind von geschultem Fachpersonal durchzuführen, z.B.
  • Seite 22 INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE Lifting station for restricted use Minilift F Product advantages Powerful stainless steel mac- erator Simple installation directly behind the WC Odour-tight tank with activat- ed carbon filter Intelligent control technology with alarm function and dry...
  • Seite 23 General information DOP Declaration of Performance Foreword Intended use Copyright protection Technical terms Safety Instructions and safety notes Directives and CE marking used General safety instructions Operating personnel Electrical work Behaviour during operation Safety and monitoring devices Pumping media Sound pressure General description Types of use Structure...
  • Seite 24: General Information

    GENERAL INFORMATION General information 1.1. DOP Declaration of Performance 24/128 02/2022...
  • Seite 25 GENERAL INFORMATION 02/2022 25/128...
  • Seite 26: Foreword

    Dear Customer, We are pleased that you have decided to buy a product from KESSEL AG. The product you have purchased has been manu- factured and tested in accordance with the latest technical standards. Read these operating instructions through carefully before initial operation.
  • Seite 27 The manufacturer liability thus excludes any liability for personal injury, property damage and/or financial losses. 1.4.5 Customer Services KESSEL AG Bahnhofstrasse 31 D-85101 Lenting Phone +49 (0) 8456/27-462 Email: kundendienst@kessel.de...
  • Seite 28: Technical Terms

    GENERAL INFORMATION 1.5. Technical terms Various technical terms are used in these operating instructions. Dry running: Dry running must always be avoided; in this case the pump runs at full speed, but there is no medium present to pump. “Wet” type of installation: The pump is immersed in the medium to be pumped.
  • Seite 29: Safety

    SAFETY Safety This chapter lists all generally valid safety notes and technical instructions. All the notes and instructions must be heeded and complied with during transport, set-up, operation, maintenance etc. The operator is responsible for all members of staff keeping to the following notes and instructions. 2.1.
  • Seite 30: Operating Personnel

    SAFETY sions apply to accessory parts. These notes and instructions must always be complied with. Non-compliance can lead to personal injury and/or serious property damage. 2.4. Operating personnel All members of staff who work on the system must be qualified for this work. All members of staff must be of age. The national accident prevention regulations must also be used as a basis for operating and maintenance personnel.
  • Seite 31: Behaviour During Operation

    SAFETY 2.6. Behaviour during operation During operation of the product, the laws and regulations governing safety at the workplace, accident prevention and handling electric machinery valid at the installation location must be heeded. In the interest of a safe working procedure, the operator must delegate work to members of staff.
  • Seite 32: General Description

    3.1. The Minilift F is used to pump domestic faecal wastewater. Installation of WC, plus washbasin and urinal or bidet, or show- er, in rooms below the backwater level of the wastewater sewer (souterrain or basement rooms), or without sufficient gradient to the next wastewater collector sewer.
  • Seite 33 GENERAL DESCRIPTION Minilift F Lifting station for restricted use for faecal wastewater Tank with cover (bolted) Ventilation with activated carbon filter Fitting for inlet DN40 (Ø40) lateral pressure pipe connection or DN40 with non-return flap Cable gland Connection for universal wash-out WC pan, DIN 1387, type A Connection for universal wash-down WC pan, DIN 1388, type A Maximale horizontale Druckleitungslänge inkl.
  • Seite 34: Packaging, Transport And Storage

    PACKAGING, TRANSPORT AND STORAGE Packaging, transport and storage 4.1. Delivery The shipment must be checked for damage and completeness immediately after receipt. Any shortcomings must be re- ported to the transport company or manufacturer on the day of receipt, since claims can no longer be made otherwise. Any damage must be noted on the delivery or freight note.
  • Seite 35: Set-Up And Putting Into Service

    SET-UP AND PUTTING INTO SERVICE Set-up and putting into service 5.1. General points To avoid damage to the lifting station during installation and operation, the following points must be taken into account: • Set-up work must be carried out by qualified members of staff and taking the safety regulations into account. •...
  • Seite 36 SET-UP AND PUTTING INTO SERVICE To connect a sanitary appliance (not a WC) to the side inlets, proceed as follows: Unscrew the union nut, compression ring and blind cap of the inlet socket (1). Dispose of the blind cap (2). Insert the pipe with attached compression ring and union nut (3).
  • Seite 37 To connect a WC to the Minilift F, proceed as follows: The connection for the Minilift F is designed to DN 1387/1388 with an inlet height of 180 mm. Place the WC in front of the polymer box and push the WC socket into the connection sleeve of the system. Always make sure that the lifting station is not pressed in.
  • Seite 38 SET-UP AND PUTTING INTO SERVICE Backwater level Integrated non-return flap Lay the pressure pipe with a constant rising slope (ideally vertically initially and then horizontally) in a loop above the level of the backwater level of the public wastewater sewer. This prevents wastewater from being pushed through the pressure pipe into the lifting station tank if the water level rises in the wastewater sewer, e.g.
  • Seite 39: Electric System

    SET-UP AND PUTTING INTO SERVICE 5.3. Electric system Risk caused by electric current! There is a danger to life if current is not handled properly. All pumps with free cable ends must be connected by a qualified electrician. Proper testing before putting into service must ensure that the required electrical protection measures are available. Earth- ing, neutral connection, isolating transformer, residual current- or voltage-operated protective switches must comply with the regulations issued by the electricity board responsible.
  • Seite 40: Regular Maintenance

    REGULAR MAINTENANCE Regular maintenance 6.1. General points The entire system must be checked and serviced at regular intervals. The following points must be taken into account: • Only maintenance work and measures described here may be carried out. • All maintenance, inspection and cleaning work on the system must be carried out with the greatest possible care in a safe workplace.
  • Seite 41: Putting Out Of Operation

    Putting out of operation 7.1. Putting out of operation temporarily With this type of switch-off, the machine remains installed and is not disconnected from the mains power supply. When out of operation temporarily, the pump must remain completely submersed so that it is protected from frost and ice. It must be guaranteed that the service room and pumping medium do not freeze completely.
  • Seite 42: Troubleshooting And Fault Elimination

    Troubleshooting and fault elimination To avoid property damage and personal injury during elimination of faults on the machine, the following points must be heeded: • Only correct a fault if you have qualified personnel, i.e. the individual work must be carried out by trained skilled per- sonnel.
  • Seite 43 INSTRUCTIONS DE MONTAGE, D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE Poste de relevage à usage limité Minilift F Avantages du produit Couteaux puissants en acier inoxydable Montage facile directement derrière la toilette Cuve imperméable aux odeurs avec filtre au charbon actif Système de commande intelli- gent avec fonction d'alarme et surveillance de la fosse sèche...
  • Seite 44 Généralités Déclaration des performances DOP Préambule Utilisation conforme à l'usage prévu Propriété intellectuelle Termes techniques Sécurité Instructions et consignes de sécurité Directives appliquées et label de conformité CE Consignes de sécurité générales opérateurs Travaux électriques Comportement à adopter durant le fonctionnement Dispositifs de sécurité...
  • Seite 45: Généralités

    GÉNÉRALITÉS Généralités 1.1. Déclaration des performances DOP 02/2022 45/128...
  • Seite 46 GÉNÉRALITÉS 46/128 02/2022...
  • Seite 47: Préambule

    Chère cliente, Cher client, Nous vous félicitons d'avoir opté pour un produit de la société KESSEL AG. Le produit acheté a été fabriqué et contrôlé selon les règles de l'art en vigueur. Lisez attentivement le mode d'emploi avant la première mise en service. C'est la seule façon d'assurer une utilisation sûre et économique du produit.
  • Seite 48 Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages corporels, matériels et/ou patrimoniaux s’y rapportant. 1.4.5 Service après-vente KESSEL AG Bahnhofstrasse 31 D-85101 Lenting Tél. +49 (0) 8456/27-462 E-mail : kundendienst@kessel.de Site Web : www.kessel.de 48/128 02/2022...
  • Seite 49: Termes Techniques

    GÉNÉRALITÉS 1.5. Termes techniques Différents termes techniques sont utilisés dans ce mode d'emploi. Fonctionnement à sec : Le fonctionnement à sec doit impérativement être évité. En cas de fonctionnement à sec, la pompe fonctionne à plein régime alors qu'il n'y a aucun liquide à refouler. Installation « immergée » : La pompe est immergée dans le liquide à...
  • Seite 50: Sécurité

    SÉCURITÉ Sécurité Ce chapitre décrit les consignes de sécurité et instructions techniques généralement valables. Toutes les consignes et instructions doivent être prises en compte et respectées lors du transport, de l'installation, du fonctionnement, de la main- tenance, etc. L'exploitant doit veiller à ce que l'ensemble du personnel respecte les consignes et les instructions suivantes. 2.1.
  • Seite 51: Opérateurs

    SÉCURITÉ • Les prescriptions de prévention contre les accidents ainsi que les règles techniques généralement reconnues doivent être respectées. Veuillez noter que, conformément à la loi sur la responsabilité du fait des produits, nous ne sommes pas responsables pour les dommages causés par notre appareil si les consignes et instructions de ce mode d'emploi ne sont pas respectées.
  • Seite 52: Comportement À Adopter Durant Le Fonctionnement

    SÉCURITÉ 2.6. Comportement à adopter durant le fonctionnement Lors de l'utilisation du produit, les lois et prescriptions en matière de sécurité au travail, de prévention contre les accidents et de manipulation de machines électriques applicables sur le lieu de l'utilisation doivent être respectées. L'exploitant est tenu d’organiser le comportement de travail du personnel afin d'assurer un fonctionnement correct de la pompe.
  • Seite 53: Description Générale

    Utilisation Le poste de relevage Minilift F est utilisé pour refouler des eaux usées domestiques chargées en matières fécales. Instal- lation de toilettes, plus lavabo et urinoir ou bidet, ou douche, dans des espaces qui se trouvent en dessous du niveau des plus hautes eaux de la canalisation des eaux d’égout (espaces souterrains ou caves) ou n'ayant pas une pente suffisante...
  • Seite 54 DESCRIPTION GÉNÉRALE Minilift F Poste de relevage à usage limité aux eaux usées chargées en matières fécales Cuve avec couvercle (vissé) Ventilation et purge avec filtre au charbon actif Raccord à vis pour l'arrivée DN40 (Ø 40) Refoulement latéral DN32 ou DN40 avec clapet antiretour Passe-câble...
  • Seite 55: Emballage, Transport Et Stockage

    EMBALLAGE, TRANSPORT ET STOCKAGE Emballage, transport et stockage 4.1. Livraison Après réception, vérifier si le colis n'est pas endommagé et s'il est complet. En cas de défaut, la société de transport ou le fabricant doivent encore être informés le jour même, sous peine de se voir refuser toute prétention. Noter les dommages éventuellement constatés sur le bordereau de livraison ou la lettre de voiture.
  • Seite 56: Installation Et Mise En Service

    INSTALLATION ET MISE EN SERVICE Installation et mise en service 5.1. Généralités Afin de ne pas endommager le poste de relevage durant l'installation et le fonctionnement, les points suivants doivent être respectés : • Faire effectuer les travaux d'installation par des personnes qualifiées dans le respect des consignes de sécurité. •...
  • Seite 57 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE Pour raccorder une installation sanitaire (pas de toilette) aux arrivées latérales, procédez comme suit : Dévisser l'écrou de raccordement, la bague de pression et le capuchon borgne de la tubulure d'arrivée (1). Éliminer le capuchon borgne (2). Insé- rer le tuyau avec la bague de pression enfichée et l'écrou de raccordement (3).
  • Seite 58 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE Pour raccorder une toilette au Minilift F, procédez comme suit : Le Minilift F est conçu pour le raccordement à une hauteur d'arrivée de 180 mm conformément à la norme DIN 1387/1388. Placez la toilette devant le boîtier en composite et insérez la tubulure de la toilette dans la manchette de raccord de l’ins- tallation.
  • Seite 59 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE niveau des plus hautes eaux clapet anti-retour intégré Posez toujours la conduite de refoulement de manière ascendante (d'abord verticalement, ensuite horizontalement) dans une boucle au-dessus du niveau des plus hautes eaux de la canalisation des eaux d’égout. Cela empêche qu'en cas de montée du niveau d'eau dans les égouts, par exemple en cas de fortes pluies, les eaux usées ne refluent pas vers la cuve du poste de relevage par la conduite de refoulement.
  • Seite 60: Électricité

    INSTALLATION ET MISE EN SERVICE 5.3. Électricité Danger lié au courant électrique ! L'utilisation non conforme de l'électricité peut être mortelle ! Toutes les pompes avec des extrémités de câble libres doivent être raccordées par un électricien. Avant la mise en service, un électricien doit s'assurer que les mesures de protection électriques exigées ont été mises en œuvre.
  • Seite 61: Maintenance

    MAINTENANCE Maintenance 6.1. Généralités L'ensemble de l'installation doit être régulièrement contrôlée et entretenue. Les points suivants doivent être respectés : • Seuls les travaux et mesures de maintenance indiqués ici sont autorisés. • Tous les travaux de maintenance, d'inspection et de nettoyage sur l'installation doivent être effectués avec le plus grand soin dans un lieu sûr.
  • Seite 62: Mise Hors Service

    Mise hors service 7.1. Mise hors service temporaire Pour ce type de mise hors service, la machine reste installée et n'est pas débranchée du réseau électrique. En cas de mise hors service temporaire, la pompe doit rester totalement immergée afin qu'elle soit protégée contre le gel et le givre. S'as- surer que le regard et le fluide refoulé...
  • Seite 63: Recherche De Pannes Et Dépannage

    Recherche de pannes et dépannage Pour éviter les dommages matériels et physiques lors du dépannage sur la machine, les points suivants doivent être respectés : • Seules les personnes dûment qualifiées sont autorisées à remédier aux pannes. En effet, les différents travaux doivent être effectués par des techniciens qualifiés.
  • Seite 64 ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, L’USO E LA MANUTENZIONE Impianto di sollevamento per uso domestico Minilift F Vantaggi del prodotto Potente trituratore di acciaio inox Semplice montaggio diretta- mente dietro al WC Serbatoio a tenuta antiodore con filtro carbone attivo Tecnica di comando intelli- gente con funzione d’allarme...
  • Seite 65 Informazioni generali DoP Dichiarazione di prestazione Premessa Uso conforme alla destinazione Tutela dei diritti d’autore Glossario Sicurezza Istruzioni e avvertenze di sicurezza Direttive impiegate e contrassegno CE Avvertenze di sicurezza generali Personale di comando Lavori elettrici Comportamento durante il funzionamento Dispositivi di sicurezza e monitoraggio Liquidi pompati Pressione acustica...
  • Seite 66: Informazioni Generali

    INFORMAZIONI GENERALI Informazioni generali 1.1. DoP Dichiarazione di prestazione 66/128 2022/02...
  • Seite 67 INFORMAZIONI GENERALI 2022/02 67/128...
  • Seite 68 Uso conforme alla destinazione I prodotti KESSEL rispecchiamo le regole di sicurezza vigenti e lo stato della tecnica. In caso di uso non conforme alla desti- nazione può verificarsi un pericolo di morte per l’utilizzatore e per terzi. Inoltre può verificarsi il danneggiamento ovvero la distruzione del prodotto e/o delle parti da montare.
  • Seite 69 La responsabilità del produttore esclude con ciò anche qualsiasi responsabilità per i danni alle persone, alle cose e al patrimonio. 1.4.5 Servizio clienti KESSEL AG Bahnhofstrasse 31 D-85101 Lenting Telefono +49 (0) 8456/27-462 E-mail: kundendienst@kessel.de Home page: www.kessel.de 2022/02 69/128...
  • Seite 70 INFORMAZIONI GENERALI 1.5. Glossario Nelle presenti istruzioni per l’uso vengono impiegati diversi concetti tecnici. Funzionamento a secco: il funzionamento a secco, che deve essere assolutamente evitato, indica che la pompa funziona con il numero di giri mas- simo nonostante non sia presente nessun liquido da pompare. Tipo di installazione “con pompe sommerse”: la pompa è...
  • Seite 71 SICUREZZA Sicurezza Questo capitolo elenca tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni tecniche di validità generale. In occasione del tra- sporto, del montaggio, del funzionamento, della manutenzione, ecc. devono essere osservate e rispettate tutte le avver- tenze e le istruzioni! L’esercente è responsabile di garantire che tutto il personale si attenga alle avvertenze e alle istruzioni seguenti.
  • Seite 72 SICUREZZA tivi di sicurezza ovvero protezione. • Le norme antinfortunistiche e le regole della tecnica generalmente riconosciute devono essere rispettate. Segna- liamo che – ai sensi della legge sulla responsabilità per i prodotti – non rispondiamo per i danni causati dal nostro apparecchio qualora le avvertenze e le norme presenti in queste istruzioni per l’uso non siano state rispettate.
  • Seite 73 SICUREZZA 2.6. Comportamento durante il funzionamento Nel funzionamento del prodotto devono essere rispettate le leggi e le norme vigenti nel luogo d’impiego relative alla sicu- rezza dei posti di lavoro, alla prevenzione degli incidenti e al comportamento con le macchine elettriche. Nell’interesse di una procedura lavorativa sicura, la ripartizione del lavoro del personale deve avvenire a cura dell’esercente.
  • Seite 74: Descrizione Generale

    WC più lavabo e orinatoio o bidet o doccia in locali al di sotto del livello di riflusso della rete fognaria (locali sotterranei o cantine) o senza pendenza sufficiente verso il più vicino collettore delle acque di scarico. Minilift F è adatto allo smaltimento di un massimo di tre unità...
  • Seite 75 DESCRIZIONE GENERALE Minilift F Impianto di sollevamento per uso domestico per le acque di scarico per l’uso limitato per le acque di scarico contenenti sostanze fecali Serbatoio con coperchio (avvitato) Aerazione e sfiato con filtro carbone attivo Chiusura a vite per entrata DN40 (Ø40)
  • Seite 76 IMBALLAGGIO, TRASPORTO E MAGAZZINAGGIO Imballaggio, trasporto e magazzinaggio 4.1. Consegna La spedizione deve essere controllata immediatamente dopo il ricevimento rispetto alla presenza di danni e alla comple- tezza. In presenza di eventuali vizi è necessario informare nel giorno stesso del ricevimento l’impresa di trasporto ovvero il produttore, in quanto, in caso contrario, non sarà...
  • Seite 77: Montaggio E Messa In Funzione

    MONTAGGIO E MESSA IN FUNZIONE Montaggio e messa in funzione 5.1. Informazioni generali Per evitare danni all’impianto di sollevamento durante il montaggio e il funzionamento è necessario osservare i punti seguenti: • I lavori di montaggio devono essere eseguiti da personale qualificato nel rispetto delle disposizioni di sicurezza. •...
  • Seite 78 MONTAGGIO E MESSA IN FUNZIONE Per il collegamento di un dispositivo sanitario (non WC) alle entrate laterali procedere come segue: Svitare dado per raccordo, anello di tenuta e tappo cieco del bocchetto- ne d’entrata (1). Eliminare il tappo cieco (2). Inserire il tubo con l’anello di tenuta innestato e il dado per raccordo (3).
  • Seite 79 Per il collegamento di un WC al Minilift F procedere come segue: Nel Minilift F il collegamento è progettato a norma DIN1387 / 1388 con un’altezza d’entrata di 180 mm. Collocare il WC davanti al box in materiale plastico e spingere il bocchettone del WC nel manicotto di collegamento dell’impianto.
  • Seite 80 MONTAGGIO E MESSA IN FUNZIONE livello di riflusso clapet di non ritorno integrato Posare il tubo di mandata con una pendenza crescente (idealmente prima verticalmente, quindi orizzontale) in una curva al di sopra del livello del livello di riflusso della rete fognaria pubblica. Questo impedisce che –...
  • Seite 81 MONTAGGIO E MESSA IN FUNZIONE 5.3. Elettricità Pericolo causato dalla corrente elettrica! Pericolo di morte in caso di comportamento inappropriato con la corrente! Tutte le pompe con estremità dei cavi scoperte devono essere collegate a cura di un elettricista specializzato. Un controllo a cura di un esperto prima della messa in funzione deve assicurare che tutte le misure di protezione elettriche necessarie siano disponibili.
  • Seite 82: Manutenzione Periodica

    MANUTENZIONE PERIODICA Manutenzione periodica 6.1. Informazioni generali L’intero impianto deve essere controllato e manutenuto a intervalli regolari. Devono essere osservati i punti seguenti: • È ammesso eseguire solo i lavori e le misure di manutenzione elencati/e qui. • Tutti i lavori di manutenzione, ispezione e pulizia all’impianto devono essere eseguiti con cura in un posto di lavoro sicuro.
  • Seite 83: Messa Fuori Servizio

    Messa fuori servizio 7.1. Messa fuori servizio temporanea Con questo tipo di spegnimento la macchina rimane installata e non viene separata dalla rete elettrica. In caso di messa fuori servizio temporanea la pompa deve rimanere completamente immersa, in modo da essere protetta dal gelo e dal ghiaccio.
  • Seite 84: Ricerca Ed Eliminazione Dei Disturbi

    Ricerca ed eliminazione dei disturbi Per evitare danni personali e materiali nell’eliminazione dei disturbi della macchina è necessario osservare i punti seguenti: • Eliminare un disturbo solo se si dispone di personale qualificato; questo significa che i singoli lavori devono essere eseguiti da personale specializzato addestrato.
  • Seite 85 HANDLEIDING VOOR INBOUW, BEDIENING EN ONDERHOUD Opvoerinstallatie voor beperkt gebruik Mini- lift F Productvoordelen Krachtig snijwerk van rvs Eenvoudige montage direct achter wc Geurdicht reservoir met ac- tiefkoolfilter Intelligente besturingstech- niek met alarmfunctie en bewaking van droge ruimte Onderhoudsvriendelijk dankzij afzonderlijk droog gedeelte voor pompen en besturing o Installatie...
  • Seite 86 Algemeen DOP/prestatieverklaring Voorwoord Beoogd gebruik Bescherming van het auteursrecht Vaktermen Veiligheid Aanwijzingen en veiligheidsinstructies Gebruikte richtlijnen en CE-markering Algemene veiligheidsinstructies Bedienend personeel Elektrische werkzaamheden Gedrag tijdens het gebruik Veiligheids- en bewakingssystemen Transportmedia Geluidsdruk Algemene beschrijving Gebruik Soorten gebruik Opbouw Verpakking, transport en opslag Levering Transport Opslag...
  • Seite 87: Algemeen

    ALGEMEEN Algemeen 1.1. DOP/prestatieverklaring 2022/02 87/128...
  • Seite 88 ALGEMEEN 88/128 2022/02...
  • Seite 89: Voorwoord

    Voorwoord Geachte klant, Wij zijn blij dat u gekozen hebt voor een product van KESSEL AG. Het verworven product is vervaardigd en getest volgens de huidige stand van de techniek. Lees deze bedieningshandleiding vóór de eerste inbedrijfstelling zorgvuldig door. Al- leen zo kan worden gegarandeerd dat het product veilig en rendabel wordt gebruikt.
  • Seite 90 Dit kan bijvoorbeeld worden geregeld met een van het stroomnet onafhankelijke alarmschakeling of een andere geschikte beschermingsmaatregel. De aansprakelijkheid van de fabrikant sluit zodoende ook iedere aansprakelijkheid voor persoonlijk letsel, materiële scha- de en/of financieel nadeel uit. 1.4.5 Klantenservice KESSEL AG Bahnhofstraße 31 D-85101 Lenting Telefoon +49 (0) 8456/27-462 E-mail: kundendienst@kessel.de Website: www.kessel.de...
  • Seite 91: Vaktermen

    ALGEMEEN 1.5. Vaktermen In deze bedieningshandleiding worden verschillende vaktermen gebruikt. Drooglopen: Drooglopen moet in ieder geval worden voorkomen; het is een situatie waarbij de pomp op vol toerental draait, maar er geen transportmedium aanwezig is. Soort opstelling ‘nat’: De pomp wordt in het transportmedium gedompeld. Hij wordt compleet omgeven door het transportmedium. Houd rekening met de informatie over de maximale diepte onder water en de minimale hoeveelheid water boven de pomp! Soort opstelling ‘droog’: De pomp wordt droog opgesteld, wat betekent dat het transportmedium via een leidingsysteem wordt toe- en afgevoerd.
  • Seite 92: Veiligheid

    VEILIGHEID Veiligheid Dit hoofdstuk vermeldt alle algemeen geldige veiligheidsinstructies en technische aanwijzingen. Bij transport, opstel- ling, bedrijf, onderhoud enz. moeten alle instructies en aanwijzingen in acht worden genomen en worden nageleefd! De exploitant is ervoor verantwoordelijk dat het gehele personeel zich aan de volgende instructies en aanwijzingen houdt. 2.1.
  • Seite 93: Bedienend Personeel

    VEILIGHEID den aangebracht en in werking worden gesteld. • De ongevalpreventievoorschriften en de algemeen erkende regels van de techniek moeten worden nageleefd. Wij attenderen u erop dat wij conform de wet inzake de productaansprakelijkheid niet aansprakelijk zijn voor schade die door ons apparaat wordt veroorzaakt, als de instructies en voorschriften uit deze bedieningshandleiding niet worden nageleefd.
  • Seite 94: Gedrag Tijdens Het Gebruik

    VEILIGHEID 2.6. Gedrag tijdens het gebruik Bij het gebruik van het product moeten de op de plaats van gebruik geldende wetten en voorschriften voor de beveiliging van de werkplek, ongevalpreventie en de omgang met elektrische machines in acht worden genomen. In het belang van veilige arbeidsprocessen moet de werkverdeling van het personeel door de exploitant worden vastgelegd.
  • Seite 95: Algemene Beschrijving

    (souterrain- of kel- derruimten), of zonder voldoende afschot naar de volgende verzamelpijp voor afvalwater. De Minilift F is geschikt voor het afvoeren van maximaal drie sanitaire eenheden. Het snijwerk van rvs van de ingebouwde pomp hakt fecaliën en toiletpa- pier betrouwbaar fijn.
  • Seite 96 ALGEMENE BESCHRIJVING Minilift F Opvoerinstallatie voor beperkt gebruik voor fecaliënhoudend afvalwater Reservoir met deksel (verschroefd) Be- en ontluchting met actiefkoolfilter Schroefkoppeling voor toevoer DN40 (Ø40) DN32- of DN40-perskoppeling aan de zijkant met terugslagklep Kabeldoorvoer Aansluiting voor universele vlakspoel-wc, DIN1387, vorm A Aansluiting voor universele diepspoel-wc, DIN1388, vorm A Maximale horizontale Druckleitungslänge inkl.
  • Seite 97: Verpakking, Transport En Opslag

    VERPAKKING, TRANSPORT EN OPSLAG Verpakking, transport en opslag 4.1. Levering Na binnenkomst moet de zending onmiddellijk worden gecontroleerd op schade en volledigheid. Bij eventuele gebreken moet nog op de dag van binnenkomst het transportbedrijf resp. de fabrikant worden geïnformeerd, omdat anders geen aanspraken meer kunnen worden ingediend.
  • Seite 98: Opstelling En Inbedrijfstelling

    OPSTELLING EN INBEDRIJFSTELLING Opstelling en inbedrijfstelling 5.1. Algemeen Om schade aan de opvoerinstallatie tijdens het opstellen en het gebruik te voorkomen, moet het volgende in acht worden genomen: • De opstellen moet door gekwalificeerd personeel met inachtneming van de veiligheidsvoorschriften worden uitgevoerd.
  • Seite 99 OPSTELLING EN INBEDRIJFSTELLING Om een sanitaire voorziening (geen wc) op de toevoeren aan de zijkant aan te sluiten, gaat u als volgt te werk: Schroef de wartel, drukring en blindstop van de toevoeraansluiting los (1). Verwijder de blindstop (2). Plaats een buis met de drukring en de wartel (3).
  • Seite 100 OPSTELLING EN INBEDRIJFSTELLING Om een wc op de Minilift F aan te sluiten, gaat u als volgt te werk: Bij de Minilift F is de aansluiting conform DIN1387/1388 met een toevoerhoogte van 180 mm voorzien. Plaats de wc voor de kunststofbehuizing en schuif de wc-aansluiting in de verbindingsmanchet van de installatie. Let er absoluut op dat de opvoerinstallatie niet wordt ingedrukt.
  • Seite 101 OPSTELLING EN INBEDRIJFSTELLING terugstu- wniveau terug- stuwklap geïnte- greerd Leg de persleiding constant oplopend (idealiter eerst verticaal, daarna horizontaal) in een lus boven het terugstuwniveau van het openbare afvalwaterriool. Zo wordt verhinderd dat bij een stijging van de waterspiegel in het afvalwaterriool, bijv. bij sterke regenval, afvalwater via de persleiding in het reservoir van de opvoerinstallatie, wordt teruggedrukt.
  • Seite 102: Elektrische Installatie

    OPSTELLING EN INBEDRIJFSTELLING 5.3. Elektrische installatie Gevaar door elektrische stroom! Ondeskundige omgang met stroom veroorzaakt levensgevaar! Alle pompen met vrije kabeluiteinden moeten door een gediplomeerde elektricien worden aangesloten. Vóór inbedrijfstelling moet door een vakkundige controle worden gecontroleerd dat de vereiste elektrische beschermen- de maatregelen aanwezig zijn.
  • Seite 103: Onderhoud Algemeen

    ONDERHOUD Onderhoud 6.1. Algemeen De hele installatie moet met regelmatige tussenpozen worden gecontroleerd en onderhouden. Op het volgende moet worden gelet: • Uitsluitend hier vermelde onderhoudswerkzaamheden en –maatregelen mogen worden uitgevoerd. • Alle onderhouds-, inspectie- en reinigingswerkzaamheden moeten met grote zorgvuldigheid op een veilige werkplek worden verricht.
  • Seite 104: Buitenbedrijfstelling

    Buitenbedrijfstelling 7.1. Tijdelijke buitenbedrijfstelling Bij dit soort uitschakeling blijft de machine ingebouwd en wordt zij niet losgekoppeld van het stroomnet. Bij een tijdelijke buitenbedrijfstelling moet de pomp volledig ingedompeld blijven, zodat zij beschermd wordt tegen vorst en ijs. Er moet worden gewaarborgd dat de bedrijfsruimte en het transportmedium niet volledig bevriezen.
  • Seite 105: Storingen Opsporen En Verhelpen

    Storingen opsporen en verhelpen Om materiële schade en persoonlijk letsel bij het verhelpen van storingen bij de machine te voorkomen, moet het volgende absoluut in acht worden genomen: • Verhelp een storing alleen als u beschikt over gekwalificeerd personeel: de verschillende werkzaamheden moeten door daarvoor geschoold personeel worden uitgevoerd.
  • Seite 106 INSTRUKCJA MONTAŻU, OBSŁUGI I KONSERWACJI Przepompownia do użytku w ograniczonym zakresie Minilift F Zalety produktu Wydajny mechanizm rozdrab- niający ze stali nierdzewnej Łatwy montaż bezpośrednio za WC Szczelny zbiornik z filtrem z węglem aktywnym zapobiega uwalnianiu się nieprzyjem- nych zapachów Inteligentna technologia ste- rowania z funkcją...
  • Seite 107 Informacje ogólne DoP / Deklaracja właściwości użytkowych Wstęp Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem Ochrona praw autorskich Terminologia Bezpieczeństwo Instrukcje i zwroty wskazujące środki ostrożności Zastosowane dyrektywy i znak CE Ogólne zasady bezpieczeństwa personelu obsługi Prace elektryczne Zachowanie podczas eksploatacji Urządzenia zabezpieczające i kontrolne Tłoczone czynniki Ciśnienie akustyczne Opis ogólny...
  • Seite 108: Informacje Ogólne

    INFORMACJE OGÓLNE Informacje ogólne 1.1. DoP / Deklaracja właściwości użytkowych 108/128 2022/02...
  • Seite 109 INFORMACJE OGÓLNE 2022/02 109/128...
  • Seite 110: Wstęp

    1.4. Ochrona praw autorskich Prawo autorskie do tej instrukcji obsługi pozostaje w firmie KESSEL AG. Niniejsza instrukcja obsługi przeznaczona jest dla personelu dokonującego obsługi, montażu i konserwacji. Zawiera ona przepisy i rysunki o charakterze technicznym, któ- rych nie wolno w całości lub we fragmentach powielać, rozpowszechniać lub w nieuprawniony sposób wykorzystywać do celów konkurencyjnych lub przekazywać...
  • Seite 111 środki bezpieczeństwa. Odpowiedzialność producenta nie obejmuje żadnej odpowiedzialności za szkody osobowe, rzeczowe i majątkowe. 1.4.5 Dział Obsługi Klienta KESSEL AG Bahnhofstrasse 31 D-85101 Lenting Telefon +49 (0) 8456/27-462 E-mail: kundendienst@kessel.de Internet: www.kessel.de...
  • Seite 112: Terminologia

    INFORMACJE OGÓLNE 1.5. Terminologia W tej instrukcji obsługi użyta została różna fachowa terminologia. Praca na sucho: Bezwzględnie unikać pracy na sucho, podczas tej pracy pompa pracuje z pełną prędkością obrotową, ale nie tłoczy żad- nego czynnika. Rodzaj ustawienia „mokre“: Pompa jest zanurzona w tłoczonym czynniku. Jest ona nim otoczona z każdej strony. Przestrzegać danych dotyczących maksymalnej głębokości zanurzenia i minimalnego pokrycia wodą! Rodzaj ustawienia „suche“: Pompa jest ustawiona w suchych warunkach, tzn.
  • Seite 113: Bezpieczeństwo

    BEZPIECZEŃSTWO Bezpieczeństwo W tym rozdziale zawarte są wszystkie ogólnie obowiązujące zasady bezpieczeństwa i instrukcje techniczne. Podczas trans- portu, ustawiania, eksploatacji, konserwacji itp. należy przestrzegać wszystkich wskazówek i instrukcji! Użytkownik jest od- powiedzialny za to, aby cały personel stosował się do następujących zwrotów wskazujących środki ostrożności i instrukcji. 2.1.
  • Seite 114: Personelu Obsługi

    BEZPIECZEŃSTWO • Bezpośrednio po zakończeniu pracy należy ponownie zamontować wzgl. włączyć wszystkie urządzenia zabezpiecza- jące i ochronne. • Przestrzegać przepisów BHP oraz ogólnie uznanych zasad techniki. Zgodnie z ustawą o odpowiedzialności cywilnej za szkody powstałe w związku z wadliwością produktu nie odpowiadamy za szkody spowodowane przez nasze urzą- dzenie w przypadku nieprzestrzegania wskazówek i przepisów w tej instrukcji obsługi.
  • Seite 115: Zachowanie Podczas Eksploatacji

    BEZPIECZEŃSTWO 2.6. Zachowanie podczas eksploatacji Podczas eksploatacji produktu w miejscu zastosowania obowiązują ustawy i przepisy dotyczące zabezpieczenia miejsca pracy, unikania nieszczęśliwych wypadków i obchodzenia się z maszynami elektrycznymi. Dla bezpiecznego przebiegu pracy użytkownik powinien określić zakres obowiązków personelu. Cały personel odpowiedzialny jest za przestrzeganie przepisów.
  • Seite 116: Opis Ogólny

    3.1. Zastosowanie Urządzenie Minilift F stosowane jest do tłoczenia zawierających fekalia ścieków z gospodarstwa domowego. Do przepom- powni można podłączyć WC oraz umywalkę i pisuar lub bidet lub też prysznic, w pomieszczeniach znajdujących się poni- żej poziomu zalewania (suterena lub piwnica) lub bez wystarczającego spadku do najbliższego kolektora kanalizacyjnego.
  • Seite 117 OPIS OGÓLNY Minilift F Przepompownia do użytku w ograniczonym zakresie do ścieków zawierających fekalia Zbiornik z pokrywą (przyśrubowaną) Napowietrzanie i odpowietrzanie za pomocą filtra z węglem aktywnym Złącze śrubowe dopływu DN40 (Ø40) Boczny króciec tłoczny DN32 lub DN40 z klapą zwrotną...
  • Seite 118: Opakowanie, Transport I Magazynowanie

    OPAKOWANIE, TRANSPORT I MAGAZYNOWANIE Opakowanie, transport i magazynowanie 4.1. Dostawa Po otrzymaniu przesyłki należy ją natychmiast sprawdzić pod kątem ewentualnych szkód i kompletności. W przypadku ewentualnych wad należy jeszcze w tym samym dniu poinformować firmę przewozową lub producenta, w innym przy- padku nie jest możliwe dochodzenie żadnych roszczeń.
  • Seite 119: Ustawienie I Uruchomienie

    USTAWIENIE I URUCHOMIENIE Ustawienie i uruchomienie 5.1. Informacje ogólne Aby uniknąć uszkodzenia przepompowni, należy podczas ustawiania i eksploatacji przestrzegać następujących punktów: • Ustawienia może dokonywać wyłącznie wykwalifikowany personel z zachowaniem przepisów bezpieczeństwa. • Przed ustawieniem należy przepompownię sprawdzić pod kątem ewentualnych szkód. •...
  • Seite 120 USTAWIENIE I URUCHOMIENIE W celu przyłączenia urządzenia sanitarnego (ale nie WC) do bocznych dopływów należy postępować w następujący sposób: Odkręcić nakrętkę złączkową, pierścień naciskowy i zaślepkę króćca dopły- wowego (1). Usunąć zaślepkę (2). Wsunąć rurę z nałożonym pierścieniem naciskowym i nakrętką złączkową (3). Dociągnąć nakrętkę złączkową (4), upewniając się...
  • Seite 121 W celu przyłączenia WC do urządzenia Minilift F należy postępować w następujący sposób: W urządzeniu Minilift F przyłącze jest zgodnie z normą DIN 1387/1388 zaprojektowane dla wysokości dopływu 180 mm. Ustawić WC przed zbiornikiem z tworzywa sztucznego i wsunąć króciec WC do kołnierza łączącego urządzenia. Koniecz- nie zwrócić...
  • Seite 122 USTAWIENIE I URUCHOMIENIE poziom zalewania klapa zwrotna zintegrow- Poprowadzić przewód tłoczny w sposób stale wzrastający (w idealnym przypadku najpierw pionowo, a potem poziomo) w pętli powyżej poziomu zalewania kanalizacji publicznej. To zapobiega w przypadku wzrastania poziomu ścieków w kanalizacji np. podczas ulewnego deszczu, do wracania się ścieków przez przewód tłoczny z powrotem do zbiornika przepompowni.
  • Seite 123: Instalacja Elektryczna

    USTAWIENIE I URUCHOMIENIE 5.3. Instalacja elektryczna Zagrożenie prądem elektrycznym! Przy nieprawidłowym obchodzeniu się istnieje zagrożenie dla życia! Wszystkie pompy z wolnymi końcami kabli muszą zostać podłączone przez elektryka. Przed uruchomieniem urządzenia należy w ramach fachowej kontroli sprawdzić, czy obecne są wymagane elektrycz- ne środki ochrony.
  • Seite 124: Utrzymanie Ruchu

    UTRZYMANIE RUCHU Utrzymanie ruchu 6.1. Informacje ogólne Całe urządzenie należy w regularnych odstępach czasu kontrolować i konserwować. Przestrzegać następujących punktów: • Wykonywać wolno tylko wymienione tutaj prace i czynności konserwacyjne. • Wszystkie prace związane z konserwacją, przeglądem i czyszczeniem urządzenia należy wykonywać z najwyższą sta- rannością...
  • Seite 125: Wyłączenie Z Ruchu

    Wyłączenie z ruchu 7.1. Przejściowe wyłączenie z ruchu Podczas tego rodzaju wyłączenia maszyna pozostaje zabudowana i nie zostaje odłączona od prądu. Podczas przejścio- wego wyłączenia z ruchu pompa musi pozostać całkowicie zanurzona, aby była chroniona przed mrozem i lodem. Należy zapewnić, aby przestrzeń...
  • Seite 126: Wyszukiwanie I Usuwanie Zakłóceń

    Wyszukiwanie i usuwanie zakłóceń Aby uniknąć szkód osobowych i rzeczowych, należy podczas usuwania zakłóceń maszyny przestrzegać następujących punktów: • Zakłócenia należy usuwać dopiero wtedy, gdy dostępny jest wykwalifikowany personel, tzn. poszczególne prace musi wykonywać wyszkolony personel. Przykładowo prace elektryczne może wykonywać wyłącznie wykwalifikowany elektryk.

Diese Anleitung auch für:

28520

Inhaltsverzeichnis