Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for use ....................................................................
Instructions d'utilisation ............................................................. 15
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 21
Instrucciones de uso ................................................................. 27
Manual de utilização .................................................................. 33
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 38
Bruksanvisning ......................................................................... 45
Brugsanvisning ......................................................................... 50
Bruksanvisning ......................................................................... 56
Käyttöohje ................................................................................ 61
Instrukcja użytkowania ............................................................... 67
Használati utasítás .................................................................... 72
Návod k použití ......................................................................... 78
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 84
Upute za uporabu ..................................................................... 90
Navodila za uporabo .................................................................. 95
Návod na používanie .................................................................. 101
Инструкция за употреба ........................................................... 106
Kullanma talimatı ....................................................................... 112
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 118
Руководство по применению .................................................... 124
取扱説明書 ............................................................................... 130
使用说明书 ............................................................................... 135
사용 설명서 .............................................................................. 140
4
9

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 2C12

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    2C12 Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............Instructions d'utilisation ............. 15 Istruzioni per l’uso ..............21 Instrucciones de uso ..............27 Manual de utilização ..............33 Gebruiksaanwijzing ..............38 Bruksanvisning ................. 45 Brugsanvisning ................. 50 Bruksanvisning ................. 56 Käyttöohje ................61 Instrukcja użytkowania ...............
  • Seite 2 2 | Ottobock...
  • Seite 3 Ottobock | 3...
  • Seite 4: Produktbeschreibung

    ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Ge­ brauch des Produkts ein. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Die Fußhülle 2C12 ist eine Schutzhülle für einen Prothesenfuß. Die Fußhülle hat eine natürliche Außenform mit abgespreizter Großzehe. Die Fußnägel sind nicht lackierbar. 1.2 Kombinationsmöglichkeiten...
  • Seite 5: Sicherheit

    Verletzungen (z. B. Verbrennungen) durch Schmelzen des Materials ► Halten Sie das Produkt von offenem Feuer, Glut oder anderen Hitze­ quellen fern. ► Informieren Sie den Patienten. HINWEIS Verwendung unter unzulässigen Umgebungsbedingungen Schäden am Produkt durch unzulässige Umgebungsbedingungen Ottobock | 5...
  • Seite 6: Lieferumfang

    Geräuschentwicklung bemerkbar machen. 4 Lieferumfang Folgende Einzelteile und Zubehörteile sind in der angegebenen Menge im Lieferumfang enthalten und gemäß ihrem Symbol als Einzelteil ( ), Einzelteil mit Mindestbestellmenge ( ) oder im Einzelteile-Pack ( ) nachbestellbar: 6 | Ottobock...
  • Seite 7: 2C12

    4) Die Anschlusskappe auf die Fußhülle aufsetzen (siehe Abb. 6). Entfernen der Fußhülle Empfohlene Werkzeuge: Wechselhilfe 2C100 für Fußhülle > 1) Den Fersenbereich der Fußhülle nach hinten drücken und den Prothe­ senfuß nach oben ziehen. 2) Den Prothesenfuß aus der Fußhülle entfernen. Ottobock | 7...
  • Seite 8: Reinigung

    4) Die Restfeuchtigkeit an der Luft trocknen lassen. 7 Entsorgung Das Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden. Eine nicht den Bestimmungen des Verwenderlands entsprechende Entsor­ gung kann sich schädlich auf die Umwelt und die Gesundheit auswirken. 8 | Ottobock...
  • Seite 9: Rechtliche Hinweise

    ► Please read this document carefully before using the product. ► Follow the safety instructions to avoid injuries and damage to the product. ► Instruct the user in the proper and safe use of the product. ► Please keep this document in a safe place. Ottobock | 9...
  • Seite 10: Service Life

    1.1 Construction and Function The 2C12 footshell is a protective cover for a prosthetic foot. The footshell has a natural outer shape with an abducted big toe. The toenails are not paintable. 1.2 Combination Possibilities Designation Reference number Prosthetic foot...
  • Seite 11: General Safety Instructions

    ► If damage is apparent or in case of doubt, do not continue using the product. ► Take suitable measures if required (e. g. cleaning, repair, replacement, inspection by the manufacturer or a specialist workshop etc.). ► Inform the patient. Ottobock | 11...
  • Seite 12: Scope Of Delivery

    ( ) or single-component packs ( ): 2C12=* Fig. Quant Designation Reference number – – 1 ( ) Instructions for use 647G1092 – 1 ( ) Footshell – – 1 ( ) Connection cap 2C13=* – 1 ( ) Toe insert 2Z661=* 12 | Ottobock...
  • Seite 13: Preparation For Use

    2) Remove the prosthetic foot from the footshell. 6 Use CAUTION Use of the product without shoes Falling due to slipping on slippery surfaces ► Do not use the product on slippery surfaces. ► Inform the patient. Ottobock | 13...
  • Seite 14: Legal Information

    All legal conditions are subject to the respective national laws of the country of use and may vary accordingly. 8.1 Liability The manufacturer will only assume liability if the product is used in accord­ ance with the descriptions and instructions provided in this document. The 14 | Ottobock...
  • Seite 15: Technical Data

    ► Conservez ce document. 1.1 Conception et fonctionnement L’enveloppe de pied 2C12 est une enveloppe permettant de protéger un pied prothétique. Cette enveloppe bénéficie d’une forme externe naturelle et d’un gros orteil séparé. Les ongles ne peuvent pas être vernis.
  • Seite 16: Consignes Générales De Sécurité

    Chute occasionnée par une rupture ou une déformation du produit ► Combinez le produit uniquement avec des composants prothétiques autorisés conformément au paragraphe « Combinaisons possibles ». ► Vérifiez à l’aide des instructions d’utilisation des différents composants prothétiques que leur combinaison est bien autorisée. 16 | Ottobock...
  • Seite 17 Contact avec de l’eau salée, chlorée et avec des substances abra­ sives (par ex. sable) Détérioration et usure précoce du produit ► Après tout contact avec des matières mentionnées ci-dessus, nettoyez immédiatement le produit conformément au chapitre « Nettoyage ». Ottobock | 17...
  • Seite 18: Contenu De La Livraison

    1 ( ) Plaque de jonction 2C13=* – 1 ( ) Insert pour orteils 2Z661=* 5 Préparation à l’utilisation PRUDENCE Alignement ou montage incorrect Blessures suite à une chute provoquée par des dégradations des compo­ sants prothétiques 18 | Ottobock...
  • Seite 19 ► N’utilisez pas le produit sur un sol glissant. ► Informez le patient. 6.1 Nettoyage PRUDENCE Utilisation de nettoyant ou de désinfectant non appropriés Limitation de la fonctionnalité et dommages provoqués par un nettoyant ou un désinfectant non appropriés Ottobock | 19...
  • Seite 20: Mise Au Rebut

    Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux des­ criptions et instructions de ce document. Le fabricant décline toute respon­ sabilité pour les dommages découlant d’un non-respect de ce document, notamment d’une utilisation non conforme ou d’une modification non autori­ sée du produit. 20 | Ottobock...
  • Seite 21: Caractéristiques Techniques

    ► Istruire l'utente sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto. ► Conservare il presente documento. 1.1 Costruzione e funzionamento Il rivestimento cosmetico 2C12 è un rivestimento protettivo per piede prote­ sico. Il rivestimento cosmetico ha una forma esterna naturale con alluce se­ parato.
  • Seite 22: Condizioni Ambientali

    Caduta a seguito di perdita di funzionalità e danneggiamenti al prodotto ► Assicurarsi che non si superi la durata di utilizzo testata del prodotto (vedere il capitolo "Durata di utilizzo"). ► Utilizzare il prodotto solo su un paziente. ► Informare il paziente. 22 | Ottobock...
  • Seite 23 ► In caso di prodotto danneggiato controllarne il funzionamento e le pos­ sibilità di utilizzo. ► Non utilizzare più il prodotto in caso di cambiamento o perdita di fun­ zionalità (vedere "Segni di cambiamento o perdita di funzionalità duran­ te l'utilizzo" in questo capitolo). Ottobock | 23...
  • Seite 24: Istruzioni Per L'uso

    Lesioni dovute a caduta causata dal danneggiamento di componenti della protesi ► Osservare le indicazioni per l'allineamento e il montaggio. AVVISO Fresatura del rivestimento cosmetico Usura precoce del rivestimento cosmetico dovuta a danneggiamento ► Il rivestimento cosmetico non deve essere fresato. ► Informare il paziente. 24 | Ottobock...
  • Seite 25 Limitazioni funzionali e danni provocati dall'utilizzo di detergenti o disinfet­ tanti inappropriati ► Pulire il prodotto usando esclusivamente i detergenti autorizzati. ► Disinfettare il prodotto usando esclusivamente i disinfettanti autorizzati. ► Osservare le indicazioni per la pulizia e la cura. ► Informare il paziente. Ottobock | 25...
  • Seite 26: Smaltimento

    IX della direttiva di cui sopra, il prodotto è stato classificato sot­ to la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dal produttore, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva. 26 | Ottobock...
  • Seite 27: Dati Tecnici

    ► Conserve este documento. 1.1 Construcción y función La funda de pie 2C12 es una funda protectora para un pie protésico. La fun­ da de pie tiene una forma exterior natural con el dedo gordo separado. No se pueden pintar las uñas de los pies.
  • Seite 28: Significado De Los Símbolos De Advertencia

    Superación de la vida útil y reutilización en otro paciente Caídas debidas a pérdidas de funcionamiento y daños en el producto ► Procure no exceder la vida útil comprobada (véase el capítulo "Vida útil"). ► Utilice el producto en un único paciente. ► Informe al paciente. 28 | Ottobock...
  • Seite 29 AVISO Daño mecánico del producto Alteraciones o fallos en el funcionamiento debidos a daños ► Tenga sumo cuidado al trabajar con el producto. ► Compruebe si el producto dañado funciona y si está preparado para el uso. Ottobock | 29...
  • Seite 30: Instrucciones De Uso

    Lesiones por caídas debidas a daños en los componentes protésicos ► Tenga en cuenta las indicaciones de alineación y montaje. AVISO Limar la funda de pie Desgaste prematuro por daños en la funda de pie ► No lime la funda de pie. ► Informe al paciente. 30 | Ottobock...
  • Seite 31 ► Limpie el producto únicamente con los productos de limpieza permiti­ dos. ► Desinfecte el producto únicamente con los productos de desinfección permitidos. ► Respete las indicaciones de limpieza y cuidado. ► Informe al paciente. Ottobock | 31...
  • Seite 32 IX de la directiva, el producto se ha clasificado en la clase I. La declaración de conformidad ha sido elaborada por el fabricante bajo su pro­ pia responsabilidad según el anexo VII de la directiva. 32 | Ottobock...
  • Seite 33: Datos Técnicos

    ► Guarde este documento. 1.1 Construção e funcionamento A capa de pé 2C12 é uma capa de proteção para um pé protético. A capa de pé tem uma forma externa natural com o dedão destacado. As unhas do pé não podem ser pintadas.
  • Seite 34: Segurança

    ► Use o produto somente em um único paciente. ► Informe o paciente. CUIDADO Contato com calor, brasa ou fogo Lesões (p. ex., queimaduras) devido à fusão do material ► Mantenha o produto longe de fogo desprotegido, brasa e outras fontes de calor. 34 | Ottobock...
  • Seite 35 (consulte "Sinais de alterações ou perda de funciona­ mento durante o uso" neste capítulo). ► Se necessário, tome as medidas adequadas (por ex., reparo, substitui­ ção, revisão pelo serviço de assistência do fabricante, etc.). ► Informe o paciente. Ottobock | 35...
  • Seite 36: Material Fornecido

    2) Introduzir o pé protético na capa de pé. E com isso, inserir a mola de carbono na fenda do porta-dedos (veja a fig. 3). 3) Pressionar o pé protético na região do calcanhar da capa de pé, até que ele encaixe no local (veja a fig. 5). 36 | Ottobock...
  • Seite 37 ► Informe o paciente. Detergente recomendado: sabão de pH neutro (por ex. Derma Clean > 453H10) 1) Limpar o produto com água doce limpa e sabão de pH neutro. 2) Lavar os restos do sabão com água doce limpa. Ottobock | 37...
  • Seite 38: Dados Técnicos

    Diretiva. 9 Dados técnicos Tamanhos [cm] Altura do salto [mm] 5 ±5 Formato estreito normal Peso [g] Cores bege (4), castanho claro (15) Nederlands 1 Productbeschrijving INFORMATIE Datum van de laatste update: 2014-12-18 38 | Ottobock...
  • Seite 39: Constructie En Functie

    ► Bewaar dit document. 1.1 Constructie en functie De voetovertrek 2C12 is een beschermende overtrek voor een prothesevoet. De voetovertrek heeft een natuurlijke buitenvorm en een van de andere tenen gescheiden grote teen. De teennagels kunnen niet worden gelakt.
  • Seite 40: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    Verwondingen (bijv. brandwonden) door smelten van het materiaal ► Houd het product uit de buurt van open vuur, gloed en andere hitte­ bronnen. ► Informeer ook de patiënt hierover. LET OP Gebruik bij niet-toegestane omgevingscondities Schade aan het product door niet-toegestane omgevingscondities 40 | Ottobock...
  • Seite 41 (zie "Tekenen van functieveranderingen of -verlies tijdens het gebruik" in ditzelfde hoofdstuk). ► Zorg er zo nodig voor dat er adequate maatregelen worden getroffen (bijv. reparatie, vervanging, controle door de klantenservice van de fabrikant, enz.). ► Informeer ook de patiënt hierover. Ottobock | 41...
  • Seite 42: Inhoud Van De Levering

    2) Schuif de prothesevoet in de voetovertrek. Steek daarbij de carbonveer in de gleuf van de teeninlegger (zie afb. 3). 3) Druk de prothesevoet in het hielgedeelte van de voetovertrek tot hij daar vastklikt (zie afb. 5). 42 | Ottobock...
  • Seite 43 ► Maak het product alleen schoon volgens de aanwijzingen voor de reini­ ging in de gebruiksaanwijzing. ► Informeer de patiënt hierover. Aanbevolen reinigingsmiddel: pH-neutrale zeep (bijv. Derma Clean > 453H10) 1) Reinig het product met schoon zoet water en pH-neutrale zeep. Ottobock | 43...
  • Seite 44: Afvalverwerking

    De verklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel onder eigen verantwoordelijkheid opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn. 9 Technische gegevens Maten [cm] Hakhoogte [mm] 5 ±5 Pasvorm smal normaal Gewicht [g] Kleuren beige (4), lichtbruin (15) 44 | Ottobock...
  • Seite 45: Produktens Livslängd

    ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. ► Förvara detta dokument. 1.1 Konstruktion och funktion Fotkosmetiken 2C12 är ett skyddshölje till en protesfot. Fotkosmetiken har en naturlig utvändig form med abducerad stortå. Det går inte att måla tånaglarna.
  • Seite 46 ► Håll produkten på avstånd från öppen eld, glöd eller andra starka vär­ mekällor. ► Informera brukaren. ANVISNING Användning under otillåtna omgivningsförhållanden Skador på produkten till följd av otillåtna omgivningsförhållanden ► Utsätt inte produkten för otillåtna omgivningsförhållanden (se kapitlet ”Omgivningsförhållanden”). 46 | Ottobock...
  • Seite 47 Följande separata delar och tillbehör ingår i leveransen i angiven mängd och kan enligt symbolerna beställas i efterhand separat ( ), separat med en minsta gräns för beställningskvantitet ( ) eller som förpackning med ett ex­ emplar ( ): Ottobock | 47...
  • Seite 48: Bruksanvisning

    3) Tryck in protesfoten i fotkosmetikens häldel tills den snäpper fast (se bild 5). 4) Sätt fast anslutningskåpan på fotkosmetiken (se bild 6). Ta av fotkosmetiken Rekommenderade verktyg: hjälpmedel för byte av fotkosmetik 2C100 > 1) Tryck fotkosmetikens häldel bakåt och dra protesfoten uppåt. 2) Ta av protesfoten ur fotkosmetiken. 48 | Ottobock...
  • Seite 49 Om inte avfallshanteringen sker i enlighet med bestäm­ melserna och lagarna i landet kan det skada miljön och hälsan. Ta hänsyn till de anvisningar som gäller för återlämning, insamling och avfallshantering i landet där produkten används. Ottobock | 49...
  • Seite 50: Juridisk Information

    ► Instruer brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og risikof­ rit. ► Opbevar dette dokument til senere brug. 1.1 Konstruktion og funktion Fodkosmetikken 2C12 er et beskyttelseshylster til en protesefod. Fodkosme­ tikken har en naturlig ydre form med separat storetå. Fodneglene kan ikke lakeres. 1.2 Kombinationsmuligheder...
  • Seite 51: Sikkerhed

    "Kombinationsmuligheder". ► Kontroller i brugsanvisningerne til de forskellige protesekomponenter, om de må kombineres med hinanden. FORSIGTIG Overskridelse af brugstiden og genanvendelse på en anden patient Fald på grund af funktionssvigt samt beskadigelser på produktet Ottobock | 51...
  • Seite 52 Beskadigelser og for tidlig slitage af produktet ► Produktet skal straks rengøres efter enhver kontakt med ovennævnte stoffer iht. kapitlet "Rengøring". ► Informer patienten. BEMÆRK Mekanisk beskadigelse af produktet Funktionsændring eller -tab på grund af beskadigelse ► Arbejd omhyggeligt med produktet. 52 | Ottobock...
  • Seite 53: Leveringsomfang

    Forkert opbygning eller montering Tilskadekomst på grund af skader på protesekomponenter ► Følg opbygnings- og monteringsanvisningerne BEMÆRK Slibning af fodkosmetik For tidlig slitage som følge af beskadigelse af fodkosmetikken ► Fodkosmetikken må ikke slibes. ► Informer patienten. Ottobock | 53...
  • Seite 54 ► Produktet må kun desinficeres med de godkendte desinfektionsmidler. ► Overhold rengørings- og plejeanvisningerne. ► Informer patienten. BEMÆRK Ikke-overholdelse af rengøringsanvisningerne Skader og permanente urenheder på produktet grundet uegnede rengø­ ringsmidler ► Rengør produktet udelukkende i henhold til rengøringsanvisningerne, som opført i brugsanvisningen. 54 | Ottobock...
  • Seite 55: Bortskaffelse

    IX. Derfor har producenten eneansvarligt udarbejdet overensstemmelseserklæringen i henhold til direkti­ vets bilag VII. 9 Tekniske data Størrelser [cm] Hælhøjde [mm] 5 ±5 Pasform smal normal Vægt [g] Farver beige (4), lysebrun (15) Ottobock | 55...
  • Seite 56 ► Instruer brukeren i riktig og farefri bruk av produktet. ► Ta vare på dette dokumentet. 1.1 Konstruksjon og funksjon Fotkosmetikk 2C12 er en beskyttelseshylse for en protesefot. Fotkosmetik­ ken har en naturlig fasong med adskilt storetå. Neglene kan ikke lakkeres.
  • Seite 57: Sikkerhet

    ► Bruk ikke produktet i feil miljø (se kapittel "Miljøbetingelser"). ► Hvis produktet er blitt brukt i feil miljø, må det kontrolleres for skader. ► Fortsett ikke bruken av produktet ved tydelige skader eller hvis du er i tvil. Ottobock | 57...
  • Seite 58: Bruksanvisning

    ( ) eller enkeltdelssett ( ): 2C12=* Fig. Pos. Meng­ Betegnelse Merking – – 1 ( ) Bruksanvisning 647G1092 – 1 ( ) Fotkosmetikk – – 1 ( ) Koblingskappe 2C13=* – 1 ( ) Tåinnlegg 2Z661=* 58 | Ottobock...
  • Seite 59: Klargjøring Til Bruk

    1) Trykk hælområdet bakover og trekk protesefoten oppover. 2) Ta protesefoten ut av fotkosmetikken. 6 Bruk FORSIKTIG Bruk av produktet uten sko Fall på grunn av bruk på glatte underlag ► Bruk ikke produktet på glatte underlag. ► Informer brukeren. Ottobock | 59...
  • Seite 60: Juridiske Merknader

    8.1 Ansvar Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med beskri­ velsene og anvisningene i dette dokumentet. Produsenten påtar seg ikke an­ svar for skader som oppstår som følge av at anvisningene i dette dokumentet 60 | Ottobock...
  • Seite 61: Tuotteen Kuvaus

    ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Rakenne ja toiminta Jalan kosmetiikka 2C12 on proteesin jalkaterän suojus. Jalan kosmetiikka on luonnollisen näköinen, ja sen isovarvas on erillään muista varpaista. Varpaankynsiä ei voi lakata. 1.2 Yhdistelmämahdollisuudet...
  • Seite 62: Turvallisuus

    ► Tarkista proteesin osien käyttöohjeista, voiko osia yhdistellä myös kes­ kenään. HUOMIO Käyttöiän ylitys ja luovuttaminen toisen potilaan käyttöön Kaatuminen tuotteen toimintojen heikkenemisen sekä vaurioitumisen seu­ rauksena ► Huolehdi siitä, että testattu käyttöikä ei ylity (katso luku "Käyttöikä"). ► Käytä tuotetta vain yhdelle potilaalle. 62 | Ottobock...
  • Seite 63 Toimivuuden muuttuminen tai heikkeneminen vaurioitumisen vuoksi ► Noudata huolellisuutta työskennellessäsi tuotteen kanssa. ► Tarkista vaurioituneen tuotteen toiminta ja käyttökunto. ► Älä käytä tuotetta, mikäli sen toiminnot ovat muuttuneet tai heikentyneet (katso tämän luvun kohta "Merkkejä toimintojen muuttumisesta tai heik­ kenemisestä käytön yhteydessä"). Ottobock | 63...
  • Seite 64: Käyttöohje

    2Z661=* 5 Saattaminen käyttökuntoon HUOMIO Puutteellinen kokoonpano tai asennus Kaatumisvammat proteesin osien vaurioitumisen seurauksena ► Huomioi kokoonpano- ja asennusohjeet. HUOMAUTUS Jalan kosmetiikan hiominen Vaurioitumisesta johtuva jalan kosmetiikan ennenaikainen kuluminen ► Älä hio jalan kosmetiikkaa. ► Informoi potilasta. 64 | Ottobock...
  • Seite 65 ► Puhdista tuote vain sallituilla puhdistusaineilla. ► Desinfioi tuote vain sallituilla desinfiointiaineilla. ► Noudata puhdistusohjeita ja hoito-ohjeita. ► Informoi potilasta. HUOMAUTUS Puhdistusohjeiden noudattamatta jättäminen Tuotteen vauriot ja pysyvä likaantuminen tarkoitukseen soveltumattomien puhdistusaineiden käytön seurauksena ► Puhdista tuote vain käyttöohjeen puhdistusohjeiden mukaisesti. Ottobock | 65...
  • Seite 66: Tekniset Tiedot

    I. Val­ mistaja on sen vuoksi laatinut vaatimustenmukaisuusvakuutuksen yksin vas­ tuullisena direktiivin liitteen VII mukaisesti. 9 Tekniset tiedot Koot [cm] Kannan korkeus [mm] 5 ±5 Lesti kapea normaali Paino [g] Värit beige (4), vaaleanruskea (15) 66 | Ottobock...
  • Seite 67: Opis Produktu

    ► Należy poinstruować użytkownika na temat prawidłowego i bezpieczne­ go sposobu stosowania produktu. ► Należy przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Pokrycie stopy 2C12 jest pokryciem ochronnym dla stopy protezowej. Pokry­ cie stopy posiada naturalny kształt zewnętrzny z rozstawionym paluchem dużym. Paznokci nie można malować.
  • Seite 68: Bezpieczeństwo

    ► Produkt jest przeznaczony do stosowania tylko przez jednego pacjenta. ► Prosimy poinformować pacjenta. PRZESTROGA Kontakt z gorącem, żarem lub ogniem Zranienia (np. poparzenia) wskutek topienia materiału ► Produkt należy chronić przed otwartym ogniem, żarem i innymi źródłami gorąca. ► Prosimy poinformować pacjenta. 68 | Ottobock...
  • Seite 69 ► Prosimy nie używać produktu w przypadku stwierdzenia zmian lub utra­ ty funkcji (patrz „Oznaki zmiany lub utraty funkcji podczas użytkowania“ w tym rozdziale). ► W razie konieczności należy podjąć odpowiednie kroki (np. naprawa, wymiana, kontrola przez serwis producenta, itp.). ► Prosimy poinformować pacjenta. Ottobock | 69...
  • Seite 70: Zakres Dostawy

    2) Stopę protezową należy wsunąć do pokrycia. Sprężynę z włókna węglo­ wego należy przy tym wsunąć do szczeliny wkładki paluchów (patrz ilustr. 3). 3) Stopę protezową należy wcisnąć w obrębie pięty pokrycia stopy tak, aby została zablokowana (patrz ilustr. 5). 70 | Ottobock...
  • Seite 71 ► Należy poinformować pacjenta. Zalecany środek czyszczący: mydło o neutralnym pH (np. Derma Cle­ > an 453H10) 1) Produkt należy czyścić czystą, słodką wodą i mydłem o neutralnym pH. 2) Resztki mydła należy wypłukać czystą, słodką wodą. Ottobock | 71...
  • Seite 72: Wskazówki Prawne

    9 Dane techniczne Wielkości [cm] Wysokość obcasa [mm] 5 ±5 Kształt wąski znormalizowany Ciężar [g] Kolory cielisty (4), jasnobrązowy (15) magyar 1 Termékleírás TÁJÉKOZTATÁS Az utolsó frissítés időpontja: 2014-12-18 ► A termék használata előtt figyelmesen olvassa el ezt a dokumentumot. 72 | Ottobock...
  • Seite 73 ► A felhasználót tanítsa meg a termék szakszerű és veszélytelen használa­ tára. ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés A 2C12 lábborítás védőburkolat a protézisláb számára. A lábborításnak ter­ mészetes külső formája van, kiterpesztett nagyujjal. A láb körmei nem lakkozhatók. 1.2 Kombinációs lehetőségek Megnevezés...
  • Seite 74: Általános Biztonsági Tudnivalók

    ► A terméket nem megengedett környezeti körülményeknek kitenni tilos (lásd "Környezeti körülmények" c. fejezet). ► Amennyiben a terméket nem megengedett környezeti hatások érték, át kell vizsgálni, nem rongálódott-e meg. ► Nem szabad tovább használni a terméket, ha nyilvánvalóan megsérült, vagy kétely merül fel ezzel kapcsolatban. 74 | Ottobock...
  • Seite 75: A Szállítmány Tartalma

    ( ), minimális mennyiségben rendelhető alkatrészként ( ) vagy alkat­ részcsomagként ( ): 2C12=* Áb­ Tétel Menn­ Megnevezés Megjelölés yiség – – 1 ( ) Használati utasítás 647G1092 – 1 ( ) Lábborítás – – 1 ( ) Csatlakózósapka 2C13=* – 1 ( ) Lábujjbetét 2Z661=* Ottobock | 75...
  • Seite 76: Használatba Vétel

    1) Nyomja hátrafelé a lábborítás sarok területét és húzza felfelé a protézislá­ bat. 2) Vegye ki a protézislábat a lábburkolatból. 6 Használat VIGYÁZAT A termék használata cipő nélkül Elesés a csúszós padlón elcsúszás miatt ► A terméket csúszós talajon ne használja. ► Tájékoztassa a pacienst. 76 | Ottobock...
  • Seite 77 8 Jogi tudnivalók Valamennyi jogi feltétel a mindenkori alkalmazó ország joga alá rendelt, en­ nek megfelelően változhat. 8.1 Felelősség A gyártó abban az esetben vállal felelősséget, ha termék használata a jelen dokumentumban szereplő leírásoknak és utasításoknak megfelel. A gyártó Ottobock | 77...
  • Seite 78: Műszaki Adatok

    ► Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ► Uschovejte si tento dokument. 1.1 Konstrukce a funkce Kosmetický kryt chodidla 2C12 tvoří ochranný potah protézového chodidla. Kosmetický kryt chodidla má přirozený vnější tvar s palcem v abdukci. Nehty na noze nelze lakovat.
  • Seite 79 Pád v důsledku prasknutí nebo deformace produktu ► Produkt používejte v kombinaci s protézovými komponenty, které jsou k tomu schválené podle kapitoly „Možnosti kombinace komponentů“. ► Zkontrolujte podle návodu k použití komponentů protéz, zda se smí kombinovat také vzájemně mezi sebou. Ottobock | 79...
  • Seite 80 Kontakt se slanou vodou, vodou obsahující chlor a s abrazivními mé­ dii (např. pískem) Poškození produktu a jeho předčasné opotřebení. ► Po každém kontaktu s výše uvedenými látkami okamžitě očistěte pro­ dukt podle kapitoly „Čištění“. ► Informujte o tom pacienta! 80 | Ottobock...
  • Seite 81: Rozsah Dodávky

    Podložka na chodidlo 2C13=* – 1 ( ) Prstová vložka 2Z661=* 5 Příprava k použití POZOR Nesprávná stavba nebo montáž Poranění při pádu v důsledku poškození komponentů protézy ► Dbejte na dodržení pokynů pro stavbu a montáž. Ottobock | 81...
  • Seite 82 ► Nepoužívejte produkt na kluzkém podkladu. ► Informujte o tom pacienta! 6.1 Čištění POZOR Použití špatných čisticích nebo dezinfekčních prostředků Omezení funkce nebo poškození v důsledku použití špatných čisticích nebo dezinfekčních prostředků ► K čištění produktu používejte pouze schválené čisticí prostředky. 82 | Ottobock...
  • Seite 83: Právní Ustanovení

    Tento produkt splňuje požadavky evropské směrnice č. 93/42/EHS pro zdra­ votnické prostředky. Na základě klasifikačních kritérií dle Přílohy IX této směrnice byl tento produkt zařazen do Třídy I. Proto bylo vydáno prohlášení o shodě výrobcem ve výhradní odpovědnosti dle Přílohy VII této směrnice. Ottobock | 83...
  • Seite 84: Technické Údaje

    ► Păstraţi acest document. 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Învelişul cosmetic 2C12 este un înveliş de protecţie pentru o labă protetică. Învelişul cosmetic are o forma exterioară naturală cu un deget mare sprijinit. Unghiile piciorului nu se lăcuiesc.
  • Seite 85: Indicaţii Generale De Siguranţă

    Cădere cauzată de pierderea funcţionalităţii, precum şi deteriorarea produ­ sului ► Asiguraţi-vă că durata de utilizare testată şi aprobată nu este depăşită (vezi capitolul „Durata de utilizare“). ► Utilizaţi produsul la un singur pacient. ► Informaţi pacientul. Ottobock | 85...
  • Seite 86 ► În cazul în care produsul este deteriorat, verificaţi funcţionalitatea şi ca­ pacitatea de utilizare a acestuia. ► Nu utilizaţi produsul în continuare în cazul modificării sau pierderii fun­ cţionalităţii (vezi „Semne ale modificării sau pierderii funcţionalităţii în timpul utilizării” în acest capitol). 86 | Ottobock...
  • Seite 87: Conţinutul Livrării

    Răniri provocate prin cădere cauzată de deteriorarea componentelor prote­ tice ► Respectaţi indicaţiile privind alinierea şi asamblarea. INDICAŢIE Şlefuirea învelişului cosmetic pentru laba protetică Uzura prematură prin deteriorarea învelişului cosmetic exterior pentru laba protetică ► Nu şlefuiţi învelişul cosmetic al labei protetice. ► Informaţi pacientul. Ottobock | 87...
  • Seite 88 Limitări funcţionale şi deteriorări din cauza substanţelor de curăţat sau de dezinfectat necorespunzătoare ► Curăţaţi produsul exclusiv cu substanţele de curăţat aprobate. ► Dezinfectaţi produsul exclusiv cu substanţele de dezinfectat aprobate. ► Respectaţi indicaţiile de curăţare şi de îngrijire. ► Informaţi pacientul. 88 | Ottobock...
  • Seite 89: Eliminare Ca Deşeu

    În baza criteriilor de clasificare conform Ane­ xei IX a acestei directive, produsul a fost încadrat în Clasa I. Din acest motiv, declaraţia de conformitate a fost elaborată de producător pe proprie răspun­ dere, conform Anexei VII a Directivei. Ottobock | 89...
  • Seite 90: Date Tehnice

    ► Korisnika uputite u pravilnu i bezopasnu uporabu proizvoda. ► Sačuvajte ovaj dokument. 1.1 Konstrukcija i funkcija Navlaka za stopalo 2C12 zaštitna je navlaka za protetsko stopalo. Navlaka za stopalo ima prirodan vanjski oblik s razmaknutim nožnim palcem. Nokti na nožnim prstima ne mogu se lakirati.
  • Seite 91 ► Proizvod rabite za samo jednog pacijenta. ► Informirajte pacijenta. OPREZ Kontakt s vrućinom, žarom ili vatrom Ozljede (npr. opekline) uslijed topljenja materijala ► Proizvod držite podalje od otvorenog plamena, žara ili drugih izvora to­ pline. ► Informirajte pacijenta. Ottobock | 91...
  • Seite 92 ► U slučaju potrebe pobrinite se za prikladne mjere (npr. popravak, za­ mjenu, kontrolu u proizvođačevoj servisnoj službi itd.). ► Informirajte pacijenta. Znakovi promjena ili gubitka funkcije pri uporabi Promjene funkcije mogu se očitovati primjerice promjenom obrasca hoda te stvaranjem zvukova. 92 | Ottobock...
  • Seite 93: Sadržaj Isporuke

    (vidi sl. 3). 3) Protetsko stopalo pritišćite u područje pete na navlaci za stopalo sve dok se tamo ne uglavi (vidi sl. 5). 4) Priključni čep postavite na navlaku za stopalo (vidi sl. 6). Ottobock | 93...
  • Seite 94 (npr. Derma Clean 453H10) 1) Proizvod očistite čistom slatkom vodom i sapunom s neutralnom pH- vrijednošću. 2) Ostatke sapunice isperite čistom slatkom vodom. 3) Proizvod osušite mekom krpom. 4) Preostalu vlagu ostavite da se osuši na zraku. 94 | Ottobock...
  • Seite 95: Tehnički Podatci

    Datum zadnje posodobitve: 2014-12-18 ► Pred uporabo izdelka ta dokument natančno preberite. ► Upoštevajte varnostne napotke, da preprečite telesne poškodbe in škodo na izdelku. ► Uporabnika poučite o pravilni in varni uporabi izdelka. ► Shranite ta dokument. Ottobock | 95...
  • Seite 96 1.1 Sestava in funkcija Estetska proteza stopala 2C12 je zaščitni ovoj za protezno stopalo. Zunanja oblika estetske proteze stopala je naravna z odmaknjenim palcem. Nohti niso primerni za lakiranje. 1.2 Možnosti kombiniranja Naziv Oznaka Protezno stopalo Terion 1C10 2 Uporaba 2.1 Namen uporabe...
  • Seite 97 ► Po potrebi zagotovite ustrezne ukrepe (npr. čiščenje, popravilo, zame­ njavo, preverjanje s strani proizvajalca ali strokovne službe itd.). ► Obvestite bolnika. OBVESTILO Stik s slano vodo, vodo, ki vsebuje klor, ter abrazivnimi sredstvi (npr. s peskom) Poškodbe in predčasna obraba izdelka Ottobock | 97...
  • Seite 98: Obseg Dobave

    Povezovalni čep 2C13=* – 1 ( ) Vložek za prste 2Z661=* 5 Zagotavljanje primernosti za uporabo POZOR Pomanjkljiva poravnava ali montaža Poškodbe zaradi padcev zaradi poškodb na sestavnih delih proteze ► Upoštevajte napotke za poravnavo in montažo. 98 | Ottobock...
  • Seite 99 6.1 Čiščenje POZOR Uporaba napačnih čistil ali razkužil Omejeno delovanje in poškodbe zaradi napačnih čistil ali razkužil ► Izdelek čistite samo z odobrenimi čistili. ► Izdelek razkužite samo z odobrenimi razkužili. ► Upoštevajte napotke za čiščenje in nego. Ottobock | 99...
  • Seite 100: Tehnični Podatki

    I. Izjavo o skladnosti je zato proizvaja­ lec na lastno odgovornost sestavil v skladu s Prilogo VII Direktive. 9 Tehnični podatki Velikosti [cm] Višina pete [mm] 5 ±5 Oblika ozko normalno 100 | Ottobock...
  • Seite 101: Popis Výrobku

    ► Používateľa zaučte do riadneho a bezpečného používania výrobku. ► Uschovajte tento dokument. 1.1 Konštrukcia a funkcia Vonkajší diel chodidla 2C12 je ochranným obalom pre protézu chodidla. Vonkajší diel chodidla má prirodzený vonkajší vzhľad s rozopretým palcom. Nechty nie je možné lakovať.
  • Seite 102: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    ► Výrobok používajte iba na jednom pacientovi. ► Informujte pacienta. POZOR Kontakt s teplom, žiarom alebo ohňom Poranenia (napr. popáleniny) v dôsledku tavenia materiálu ► Výrobok udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti od otvoreného ohňa, žiaru alebo iných zdrojov tepla. ► Informujte pacienta. 102 | Ottobock...
  • Seite 103 ► V prípade potreby zabezpečte vhodné opatrenia (napr. oprava, výmena, kontrola zákazníckym servisom výrobcu atď.). ► Informujte pacienta. Príznaky zmien alebo straty funkcie pri používaní Zmeny funkcie sa môžu prejavovať napr. zmeneným obrazom chôdze, ako aj tvorením hluku. Ottobock | 103...
  • Seite 104: Návod Na Používanie

    žinu pri tom zastrčte do drážky prstového vkladacieho dielu (viď obr. 3). 3) Protézu chodidla tlačte do oblasti päty vonkajšieho dielu chodidla, kým sa tam nezaistí (viď obr. 5). 4) Pripojovaciu čiapočku nasaďte na vonkajší diel chodidla (viď obr. 6). 104 | Ottobock...
  • Seite 105 Odporúčaný čistiaci prostriedok: mydlo s neutrálnym pH (napr. Der­ > ma Clean 453H10) 1) Výrobok očistite čistou sladkou vodou a mydlom s neutrálnym pH. 2) Zvyšky mydla opláchnite čistou sladkou vodou. 3) Výrobok vysušte mäkkou handričkou. 4) Zostatkovú vlhkosť nechajte vysušiť na vzduchu. Ottobock | 105...
  • Seite 106: Právne Upozornenia

    (4), svetlohnedá (15) Български език 1 Описание на продукта ИНФОРМАЦИЯ Дата на последна актуализация: 2014-12-18 ► Преди употребата на продукта прочетете внимателно този докуме­ нт. ► Спазвайте указанията за безопасност, за да избегнете наранявания и повреди на продукта. 106 | Ottobock...
  • Seite 107 ► Запознайте потребителя с подходящата и безопасна употреба на продукта. ► Запазете този документ. 1.1 Конструкция и функция Обвивката за стъпало 2C12 представлява протектор за протезно стъпа­ ло. Обвивката за стъпало има естествена външна форма с леко изпънат встрани палец. Ноктите на стъпалото не могат да се лакират.
  • Seite 108: Общи Указания За Безопасност

    ► Не излагайте продукта на недопустими условия на околната среда (вижте глава „Условия на околната среда“). ► Ако продуктът е бил изложен на недопустими условия на околната среда, проверете го за повреди. ► Не използвайте продукта при очевидни повреди или в случай на съмнение. 108 | Ottobock...
  • Seite 109: Инструкция За Употреба

    оред техния символ като отделна част ( ), отделна част с минимално ко­ личество на поръчка ( ) или пакет отделни части ( ): 2C12=* Фи­ Поз. Коли­ Наименование Референтен ном­ г. чест­ ер во – – 1 ( ) Инструкция за употреба 647G1092 Ottobock | 109...
  • Seite 110 4) Сложете свързващата капачка на обвивката за стъпало (виж фиг. 6). Отстраняване на обвивката за стъпало Препоръчителни инструменти: Инструмент за смяна на обвивка за > стъпало 2C100 1) Натиснете петата на обвивката назад и изтеглете протезното стъпало нагоре. 2) Отстранете протезното стъпало от обвивката. 110 | Ottobock...
  • Seite 111: Изхвърляне Като Отпадък

    7 Изхвърляне като отпадък Продуктът не бива да се изхвърля с несортирани битови отпадъци. Изхв­ ърлянето на отпадъци, което не е съобразено с изискванията в страната на употреба, може да навреди на околната среда и здравето. Спазвайте Ottobock | 111...
  • Seite 112: Технически Данни

    Son güncelleştirmenin tarihi: 2014-12-18 ► Bu dokümanı ürünü kullanmaya başlamadan önce dikkatli şekilde oku­ yunuz. ► Yaralanmaları ve ürün hasarını önlemek için güvenlik uyarılarını dikkate alınız. ► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. ► Bu dokümanı atmayın. 112 | Ottobock...
  • Seite 113 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon 2C12 ayak kılıfı, protez ayak için koruyucu bir kılıftır. Ayak kılıfı ayak baş par­ mağı için genişletilmiş doğal bir dış forma sahiptir. Ayak tırnakları boyanamaz. 1.2 Kombinasyon olanakları Tanımlama Ürün kodu Protez ayak 1C10 Terion 2 Kullanım 2.1 Kullanım amacı...
  • Seite 114 ► Kullanıcıyı bilgilendiriniz. DUYURU Tuzlu su, klorlu ve ayrıca aşındırıcı ortamlar ile temas (örn. kum) Üründe hasarlar ve erken aşınma ► Ürünü, yukarıda belirtilen maddeler ile her temastan sonra derhal "Temizleme" bölümünde belirtildiği gibi temizleyin. 114 | Ottobock...
  • Seite 115: Teslimat Kapsamı

    – – 1 ( ) Bağlantı kapağı 2C13=* – 1 ( ) Ayak parmağı astarı 2Z661=* 5 Kullanabilirliğin yapımı DİKKAT Hatalı kurulum veya montaj Protez parçalarında hasarlar nedeniyle düşerek yaralanmalar ► Kurulum ve montaj uyarılarını dikkate alınız. Ottobock | 115...
  • Seite 116 Yanlış temizleme maddesi veya dezenfeksiyon maddesi kullanımı sonucu fonksiyon sınırlamaları ve hasarlar ► Ürünü sadece izin verilen temizleme malzemeleri ile temizleyiniz. ► Ürünü sadece izin verilen dezenfeksiyon maddesi ile dezenfekte ediniz. ► Temizleme ve bakım notlarını dikkate alınız. ► Hastayı bilgilendiriniz. 116 | Ottobock...
  • Seite 117: Yasal Talimatlar

    Klasifikasyon kriterleri direktifleri ek IX'e göre ürün sınıf I ola­ rak sınıflandırılmıştır. Uygunluk açıklaması bu nedenle üretici tarafından ken­ di sorumluluğunda yönetmelik ek VII'e göre bildirilir. 9 Teknik veriler Ölçüler [cm] Topuk yüksekliği [mm] 5 ±5 Ottobock | 117...
  • Seite 118: Περιγραφή Προϊόντος

    προϊόντος. ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. 1.1 Κατασκευή και λειτουργία Το περίβλημα πέλματος 2C12 είναι ένα προστατευτικό περίβλημα για ένα προθετικό πέλμα. Το περίβλημα πέλματος έχει ένα φυσικό εξωτερικό σχήμα με διαχωρισμένο μέγα δάκτυλο. Τα νύχια των δακτύλων δεν μπορούν να βαφούν.
  • Seite 119: Γενικές Υποδείξεις Ασφαλείας

    ασθενή Πτώση λόγω απώλειας λειτουργικότητας και πρόκλησης ζημιών στο προϊόν ► Φροντίζετε ώστε να μη σημειώνεται υπέρβαση της καθορισμένης διάρκειας χρήσης (βλ. ενότητα «Διάρκεια χρήσης»). ► Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο για έναν ασθενή. ► Ενημερώστε τον ασθενή. Ottobock | 119...
  • Seite 120 ► Ενημερώστε τον ασθενή. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πρόκληση μηχανικών ζημιών στο προϊόν Μεταβολή ή απώλεια λειτουργικότητας λόγω ζημιών ► Να χειρίζεστε το προϊόν με προσοχή. ► Ελέγχετε ένα προϊόν που παρουσιάζει ζημιές ως προς τη λειτουργία και τη δυνατότητα χρήσης του. 120 | Ottobock...
  • Seite 121: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    Εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή συναρμολόγηση Τραυματισμοί από πτώση λόγω ζημιών στα εξαρτήματα της πρόθεσης ► Λαμβάνετε υπόψη τις υποδείξεις ευθυγράμμισης και συναρμολόγησης. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τρόχισμα περιβλήματος πέλματος Πρόωρη φθορά λόγω πρόκλησης ζημιών στο περίβλημα πέλματος ► Μην τροχίζετε το περίβλημα πέλματος. Ottobock | 121...
  • Seite 122 θαρισμού ή απολύμανσης ► Καθαρίζετε το προϊόν μόνο με τα εγκεκριμένα μέσα καθαρισμού. ► Απολυμαίνετε το προϊόν μόνο με τα εγκεκριμένα μέσα απολύμανσης. ► Προσέξτε τις υποδείξεις για τον καθαρισμό και τη φροντίδα. ► Ενημερώστε τον ασθενή. 122 | Ottobock...
  • Seite 123 σύμφωνα με το παράρτημα ΙΧ της άνω οδηγίας, το προϊόν ταξινομήθηκε στην κατηγορία Ι. Η δήλωση συμμόρφωσης συντάχθηκε για αυτόν το λόγο από τον κατασκευαστή με αποκλειστική του ευθύνη σύμφωνα με το παράρ­ τημα VII της άνω οδηγίας. Ottobock | 123...
  • Seite 124: Описание Изделия

    ► Проведите инструктаж пользователя на предмет правильного и без­ опасного использования изделия. ► Сохраняйте данный документ. 1.1 Конструкция и функции Оболочка стопы 2C12 служит для защиты протезной стопы. Оболочка стопы обладает естественной внешней формой с отведенным большим пальцем. Ногти оболочки нельзя красить лаком.
  • Seite 125: Срок Эксплуатации

    изделия другим пациентом Падение вследствие утраты функций и повреждения изделия ► Следует обращать внимание на то, чтобы проверенный срок экс­ плуатации не превышался (см. раздел "Срок эксплуатации"). ► Продукт разрешен к использованию только одним пациентом. ► Проинформируйте пациента. Ottobock | 125...
  • Seite 126 ► Незамедлительно очищайте изделие после каждого контакта с вы­ шеуказанными веществами или материалами согласно указаниям в разделе "Очистка". ► Проинформируйте пациента. УВЕДОМЛЕНИЕ Механическое повреждение изделия Изменение или утрата функций вследствие повреждения ► Следует бережно обращаться с изделием. 126 | Ottobock...
  • Seite 127: Объем Поставки

    1 ( ) Шаблон-вставка в область 2Z661=* пальцев 5 Приведение в состояние готовности к эксплуатации ВНИМАНИЕ Неправильная сборка или монтаж Травмирование пациента вследствие падения и повреждения компо­ нентов протеза ► Обращайте внимание на инструкции по установке и монтажу. Ottobock | 127...
  • Seite 128: Эксплуатация

    Падение вследствие подскальзывания на скользкой поверхности ► Не используйте изделие на скользкой поверхности. ► Проинформируйте пациента. 6.1 Очистка ВНИМАНИЕ Использование неподходящих чистящих или дезинфицирующих средств Ограничение функциональности и повреждение продукта вследствие использования неподходящих чистящих или дезинфицирующих средств 128 | Ottobock...
  • Seite 129: Утилизация

    На все правовые указания распространяется право той страны, в кото­ рой используется изделие, поэтому эти указания могут варьировать. 8.1 Ответственность Производитель несет ответственность в том случае, если изделие ис­ пользуется в соответствии с описаниями и указаниями, приведенными в данном документе. Производитель не несет ответственности за ущерб, Ottobock | 129...
  • Seite 130: Технические Характеристики

    Вес [г] Цвета телесный (4), светло-коричневый (15) 日本語 1 製品概要 備考 最終更新日: 2014-12-18 ► 本製品をご使用になる際は本書をよくお読みください。 ► 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、負傷したり製品が損傷 するおそれがあります。 ► 装着者には、本製品の安全な取扱方法やお手入れ方法を説明してくだ さい。 ► 本書を安全な場所に保管してください。 1.1 構造および機能 2C12 フットシェルは義足足部 (以下、足部)を保護するカバーです。この フットシェルは自然な外観をしており、指股があるのが特徴です。 ペディキュアを塗ることはできません。 1.2 可能な組合せ 名称 製品番号 足部 1C10 テリオン 130 | Ottobock...
  • Seite 131 許容可能な相対湿度 0 % から 90 %、結露の無い状態 使用できない環境条件 機械的振動または衝撃を受ける環境 汗、尿、淡水、食塩水、酸などに接触する環境 埃、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)などが侵入する環境 その他の環境条件 紫外線 耐性はありません。 水 耐性はありません。 2.3 耐用年数 本製品は消耗品ですので、自然に摩耗劣化します。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 不適切な義足パーツを組合わせての使用 製品の破損または変形により、転倒する危険性があります。 ► 本製品には、「組合せ可能なパーツ」の章に記載されている義足 パーツのみを組合わせてご使用ください。 ► 義足パーツの取扱説明書を参照し、組合せ可能かどうかを確認してく ださい。 注意 耐用年数を超える場合や他の装着者に使用する場合の危険性 機能の喪失や製品の破損により、転倒するおそれがあります。 Ottobock | 131...
  • Seite 132 注記 推奨されていない環境下での使用による危険性 推奨されない環境下で使用すると、製品が破損する危険性があります。 ► 推奨されていない環境に製品を放置したり、そのような環境下で使用 したりしないでください(「使用環境」の章を参照してください)。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのような環境下で使用した後 は、製品に破損がないか確認してください。 ► 明らかな破損が見られたり、製品の破損が疑われる場合は、製品の使 用を中止してください。 ► 必要に応じて適切な対策を行ってください (クリーニング、修理、交 換、オットーボック社や担当の義肢製作施設による点検など)。 ► 上記のことを装着者にご説明ください。 注記 食塩水、塩素を含む水や研磨剤(砂など)との接触により発生する危険性 製品が損傷したり早期に摩耗するおそれがあります。 ► 上記の物質に接触した場合は、「クリーニング」の記載内容を参照し て、ただちに製品を洗浄してください。 ► 上記のことを装着者にご説明ください。 注記 製品の損傷による危険性 損傷により、機能に異変が生じるか喪失する危険性があります。 ► 装着中は注意して歩行してください。 ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる状態で あるかを確認してください。 ► 機能に異変が生じたり喪失した場合は、使用を中止してください (「機能の異変・喪失の兆候」の記載内容を参照してください)。 132 | Ottobock...
  • Seite 133: 取扱説明書

    1 ( ) コネクションキャップ 2C13=* – 1 ( ) トウインサート 2Z661=* – 5 使用前の準備 注意 不適切なアライメントや組立て 義足パーツの破損により装着者が転倒し、負傷する危険性があります。 ► アライメントおよび組立方法に従ってください。 注記 フットシェルの研磨 フットシェルの損傷による早期摩耗の危険性 ► フットシェルは研磨しないでください。 ► 上記のことを装着者にご説明ください。 5.1 フットシェルの取付と取外し フットシェルへの挿入 > 推奨するツール :2C100 フットシェル着脱用ツール 1) 足部の上からスペクトラソックを被せ、しわが寄らないようしっかり伸 ばしてください。 2) 足部をフットシェルに滑り込ませるように挿入します。トウインサート の開口部に、本体のカーボンスプリングを挿入します(画像参照 3)。 Ottobock | 133...
  • Seite 134 ► 滑りやすい場所では本製品を使用しないでください。 ► 上記のことを装着者にご説明ください。 6.1 お手入れ方法 注意 不適切な洗剤または消毒液の使用による危険 不適切な洗浄剤または消毒液を使用すると、機能が損なわれたり破損する おそれがあります ► 指示通りの洗浄剤使用してください。 ► 指示通りの消毒液を使用してください。 ► お手入れとクリーニングの項に記載の指示に従ってください。 ► 上記のことを装着者にご説明ください。 注記 お手入れ方法の指示に従わない場合の危険性 不適切な洗剤を使用すると、汚れが落ちなかったり、製品を痛めたりする 危険性があります。 ► 取扱説明書に記載されているお手入れ方法に従って製品を洗浄してく ださい。 ► 上記のことを装着者にご説明ください。 > 推奨する洗剤:中性洗剤(日本では453H10=1 ダーマクリーンの取扱い がございませんので、通常の低刺激性洗剤をご使用ください。) 1) 中性洗剤ときれいな水で製品のお手入れを行ってください。 2) きれいな水ですすぎ、中性洗剤を洗い流してください。 3) 柔らかい布で製品を拭いて乾燥させてください。 134 | Ottobock...
  • Seite 135 本製品は、欧州医療機器指令93  /  42  /   E ECの要件を満たしています。 本製品 は、欧州指令の付表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されてい ます。 オットーボック社は、本製品が欧州指令の付表VIIの基準に適合して いることを自らの責任において宣言いたします。 9 テクニカル データ サイズ (cm) 差高 (mm) 5 ±5 フットシェル種類 幅狭 標準 重量 (g) 色 ベージュ (4)、ライトブラウン (15) 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期: 2014-12-18 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 Ottobock | 135...
  • Seite 136 2 应用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢的假肢配置。 2.2 环境条件 允许的环境条件 产品应用的温度范围-10 °C 至 +60°C 允许的相对空气湿度0 % 至 90 %,无冷凝 不允许的环境条件 机械振动或碰撞 汗液、尿液、淡水、盐水、酸性溶剂 粉尘、沙粒、吸湿性粉末(例如:滑石粉) 其他环境条件 紫外光 不适合 水解 不适合 2.3 使用期限 本产品为易损件,存在正常磨损现象。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 不允许的假肢组件组合方式 产品折断或变形造成跌倒 ► 该产品仅可与“组合方式”章节中所允许的假肢组件组合使用。 136 | Ottobock...
  • Seite 137 与灼热、炽热物体或火源接触 可能由于材料熔融导致受伤(例如:灼伤) ► 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 ► 请告知患者。 注意 在不允许的环境条件下使用 不当的环境条件造成产品损坏 ► 请不要将产品置于不允许的环境条件下(参见章节“环境条件”)。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制造商或 专业车间检查等)。 ► 请告知患者。 注意 与盐水、含氯化物液体及带有颗粒物的介质(如:沙子)接触 产品损坏或过早磨损 ► 与上述物质发生接触后,应立即依据章节“清洁”对产品进行清洁。 ► 请告知患者。 注意 产品的机械损伤 功能变化或丧失导致损坏 ► 请小心护理产品。 ► 检查损坏的产品的功能以及是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使 用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 Ottobock | 137...
  • Seite 138: 使用说明书

    连接帽 2C13=* – 1 ( ) 脚趾嵌块 2Z661=* – 5 使用准备 小心 错误的对线和组装 假肢组件损坏造成跌倒受伤 ► 请务必注意对线和组装须知。 注意 足套的打磨 由于足套的损坏造成过早磨损 ► 请勿打磨足套。 ► 请告知患者。 5.1 套上/ 取下足套: 佩戴足套 > 建议的工具:足套更换辅助工具2C100 1) 将Spectra袜平滑无褶皱地套在假脚上。 2) 将假脚推入足套中。此时将碳纤弹簧插入到脚趾嵌块的槽口中(见图  3)。 3) 将假脚压入足套的足跟部位内,直至其在此位置扣合(见图 5)。 4) 将连接帽置于足套之上(见图 6)。 138 | Ottobock...
  • Seite 139 小心 使用不适当的清洁剂或消毒剂 使用不适当的清洁剂或消毒剂可能导致功能受限或产品受损 ► 请仅使用允许的清洁剂清洁产品。 ► 请仅使用允许的消毒剂为产品消毒。 ► 请务必遵守清洁须知和保养须知。 ► 请告知患者。 注意 忽视清洁说明 由于使用不合适的清洁剂造成损坏和永久性污渍。 ► 只允许按照使用说明书中的清洁说明清洁产品。 ► 请告知患者。 > 推荐使用的清洁剂:pH中性皂液(例如Derma Clean 453H10) 1) 使用清洁的淡水和pH中性皂液清洁产品。 2) 将残留皂液用清洁的淡水冲净。 3) 用软布将产品擦干。 4) 剩余湿渍在空气中晾干。 7 废弃处理 该产品严禁与未经分类的生活垃圾共同进行废弃处理。 未按照您所在的地区 的规定进行废弃处理可能损害环境和人身健康。 请务必注意患者所在国家相 关部门废品回收、收集以及废弃处理程序的有关注意事项。 Ottobock | 139...
  • Seite 140 ► 제품 손상과 부상을 방지하기 위해 안전 지침에 유의하십시오. ► 사용자에게 제품의 위험하지 않은 올바른 사용을 숙지시키십시오. ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 1.1 구조 및 기능 풋쉘 2C12는 의족용 보호 커버입니다. 풋쉘의 외부 형태는 엄지발가락이 벌어진 자연스운 형태입니다. 발톱에는 패티큐어를 칠할 수 없습니다. 1.2 조합 방법...
  • Seite 141 ► "조합 방법" 단원에 따라 허용된 의지부품으로만 제품을 조합하십시오. ► 의지 부품의 사용 설명서에 따라 부품 간 조합이 가능한지 점검하십시오. 주의 사용기간 초과 및 다른 환자에 재사용 제품의 손상 및 기능 상실로 인한 낙상 ► 검증된 사용 기간이 초과되지 않도록 유의하십시오("사용 기간" 단원 참조). Ottobock | 141...
  • Seite 142 ► 기능 변경이나 기능 손실이 있으면 제품을 계속 사용하지 마십시오(이 단원에서 "사용 시 기능 이상 또는 기능 손실 징후" 참조). ► 필요한 경우에는 적합한 조치를 취하십시오(예: 제조사의 고객 서비스 등을 통한 수리, 교환 및 점검). ► 환자에게 알리십시오. 142 | Ottobock...
  • Seite 143: 사용 설명서

    1) 보호 양말을 주름이 잡히지 않도록 의족에 씌우십시오. 2) 풋쉘에 의족을 밀어 넣으십시오. 이때 발가락 삽입부의 슬릿 부분에 카본 스프링을 꽂으십시오(그림 3 참조). 3) 의지가 맞물릴 때까지 풋쉘의 발가락 부분에 의지를 밀어 넣으십시오(그림 5 참조). 4) 연결 캡을 풋쉘에 끼우십시오(그림 6 참조). Ottobock | 143...
  • Seite 144 제품을 분류되지 않은 가정 쓰레기와 함께 아무 곳에나 폐기하면 안 됩니다. 사용하는 국가의 규정에 맞지 않는 폐기물 처리는 환경 및 건강에 해로운 영향을 끼칠 수 있습니다. 회수, 수집 및 폐기 절차와 관련한 해당 국가 담당기관의 지침에 유의하십시오. 144 | Ottobock...
  • Seite 145 지침의 부속서 IX에 따른 의료기기 등급 분류 범주에 따라 본 제품은 등급 I로 지정되었습니다. 따라서 적합성 선언은 제조사가 전적으로 책임을 지고 상기 지침의 부속서 VII에 따라 작성되었습니다. 9 기술 데이터 사이즈[cm] 뒤꿈치 높이 [mm] 5 ±5 맞춤 형태 좁은 발볼 보통 발볼 중량[g] 색상 베이지색(4), 연한 갈색(15) Ottobock | 145...
  • Seite 146 146 | Ottobock...
  • Seite 147 Ottobock | 147...
  • Seite 148 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Inhaltsverzeichnis