Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Anhang; Reinigungs- Und Desinfektionsmittel; Appendix; Cleaning Agents And Disinfectants - Storz HAMOU ENDOMAT Gebrauchsanweisung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HAMOU ENDOMAT:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Typ
1 = Reiniger
2 = Desinfektionsmittel
3 = geeignet für Ultraschallbäder
Hinweis : : : : : Die aktuelle Freigabeliste finden
Sie auch im Internet unter www.karlstorz.de
bzw. www.karlstorz.com.
Hinweis: Bei anderen als den erwähnten
Mitteln übernimmt KARL STORZ keine
Garantie im Falle von auftretenden Schäden.
Type
1 = Cleaner
2 = Disinfectant
3 = Suitable for ultrasound baths
Note: You will also find the current list of
approved products on our Web site
(www.karlstorz.de or www.karlstorz.com).
Note: When agents other than those named
are used, KARL STORZ assumes no liability
for any damage which may occur.
Тип
1 = Чистящее средство
2 = Дезинфицирующее средство
3 = Пригодно для ультразвуковых ванн
Примечание. Актуальный перечень разрешенных
чистящих средств можно найти также в Интернете
по адресу http: //www.karlstorz.de и www.karlstorz.com.
Примечание. В случае применения иных, не
относящихся к вышеназванным средств фирма
KARL STORZ не берет на себя ответственность за
возможные повреждения.
37

Anhang

Reinigungs- und Desinfektionsmittel

Chemikalien für die Aufbereitung von Optiken
und endoskopischem Instrumentarium
Man. Reinigung und Desinfektion/Ultraschall
Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumen-
te und Optiken sind nicht für ein komplettes Einle-
gen in Flüssigkeiten geeignet: Optiken mit Okular-
fokussierung n. HAMOU
®
, Lupen mit Fokussierung,
Motoren und deren Handstücke, IMPERATOR
Bohrhandstücke, Prismenscheinwerfer. Folgende
von KARL STORZ hergestellte Instrumente sind
nicht für eine Ultraschallreinigung geeignet: Starre
Optiken, Flexible Optiken, sonstige Instrumente
mit optischen Glasbauteilen.
Beachten Sie bitte, dass bei der Herstellung und
Anwendung der Lösungen die Herstellerangaben
über Mischungsverhältnis und Einlegedauer ge-
nauestens zu beachten sind. Bezüglich der mikro-
biologischen Wirksamkeit wenden Sie sich bitte an
den Hersteller. Folgende Mittel sind von KARL STORZ
freigegeben bzgl. der Materialkompatibilität:

Appendix

Cleaning agents and disinfectants

Chemicals for the preparation of telescopes
and endoscopic instrument sets
Manual cleaning and disinfection/ultrasound
The following instruments and telescopes produced
by KARL STORZ must not be fully immersed in
liquid: HAMOU
®
telescopes with ocular focusing,
magnifiers with focusing, motors and their handles,
IMPERATOR drill handles, prismatic light deflectors.
The following instruments produced by KARL STORZ
must not be placed in an ultrasound cleaning bath:
rigid telescopes, flexible telescopes, other instru-
ments with optical components made of glass.
When preparing and using the solutions, follow the
solution manufacturer's instructions, paying close
attention to proper dilution and recommended
immersion times. Regarding the microbiological
effectiveness please ask the manufacturer. The
following cleaning and disinfectant solutions have
been approved by KARL STORZ regarding materi-
al compatibility:
Приложение
Средства для чистки и дезинфекции
Химикалии для чистки оптики и
эндоскопических инструментов
Ручная чистка и дезинфекция/ультразвук
Следующие инструменты и оптические детали KARL STORZ
нельзя для чистки полностью погружать в жидкости:
®
оптику с подвижным окуляром по
HAMOU
,
лупы с фоку
сировкой, моторы и их рукоятки, ручки боров IMPERATOR,
призматические отражатели. Следующие инструменты
KARL STORZ нельзя подвергать чистке ультразвуком:
жесткую оптику, гибкую оптику, инструменты с оптическими
стеклянными деталями. При составлении и применении
растворов необходимо строго следовать указаниям из
готовителей относительно соотношения компонентов
смесей и длительности погружения в них. По вопросу их
микробиологического воздействия следует обращаться
к изготовителям. Фирмой KARL STORZ рекомендуются
следующие чистящие и дезинфицирующие средства
* Vorsicht: Die Verwendung von NATRONLAUGE
kann an Aluminiumteilen (auch beschichteten),
Kunststoffen sowie an Lötverbindungen zu
Oberflächenveränderungen führen und die Lebens-
dauer des Instrumentariums beeinträchtigen.
Bei flexiblen Endoskopen darf nur der Untersu-
chungsschaft, jedoch nicht das Gehäuse/Griffteil
eingelegt werden.
* Caution: The use of CAUSTIC SODA can cause
changes to the surface of aluminium parts (including
coated parts), plastics and soldered connections,
and may reduce the service life of the instrument set.
For flexible endoscopes, only immerse the examina-
tion sheath, not the housing/handle part.
* Осторожно: Применение РАСТВОРА ЕДКОГО НАТРА на
алюминиевых деталях (включая детали с покрытием),
синтетических материалах, а также в местах паяных
соединений может вызвать изменение поверхностей и
сократить, следовательно, срок службы инструментария.
Что касается гибких эндоскопов, то погружать в
раствор можно только исследовательский тубус, но не
корпус/рукоятку.
:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

26 3310 20-1

Inhaltsverzeichnis