• The case, strap, and external materials utilized on binoculars and eyecups may deteriorate due to aging and stain clothes. To prevent this, check their condition before each use, and consult with a Nikon This indication alerts you to the fact that any improper use ignoring the contents described herein can authorized service representative if such deterioration is found.
• Always protect binoculars from shock. If you cannot obtain a normal image after dropping or getting • Use only after securely tightening the attachment screw. If it is loose, parts may become detached and the binoculars wet, take them immediately to a Nikon authorized service representative. cause damage to the binoculars.
Nomenclature MAINTENANCE & STORAGE 1. Make sure that sand or debris do not enter the rotating parts of the “diopter rings”, etc. 2. After having removed dust with a blower, clean the body surface using a soft, clean cloth. After use at the seaside, 1 Eyecup lightly soak a soft, clean cloth with water and wipe off salt that may be on the body surface.
Seite 12
Usage procedures for the binoculars Adjusting the focus (diopter adjustment) * These binoculars are the individual focusing type. Eyecups • Adjust the focus on the target for each eye (B). For directions in which to turn the eyecups, please refer to the image on page 21. • For eyeglass wearers, use fully retracted.
Seite 13
Usage Procedures for neck strap Usage procedures for tripod adapter TRA-4 Nomenclature Attach the neckstrap as illustrated (D), paying special attention to avoid twisting the strap. 1 Tripod adapter body 2 Clamp 3 Attachment screw 4 Tripod screw hole 5 Central shaft holder Usage procedures for the cover-type eyepiece cap, cover-type objective lens caps, and loss prevention cord for the caps Attach the loss prevention cord for the caps in the following...
Specifications Attaching tripod adapter TRA-4 to the binoculars Type: Dach prism individual focusing type * Make sure not to drop the binoculars Model because they are heavy. 7×50 10×50 * 2 , 3 , and 5 refer to the parts indicated Magnification (×) in (F).
Seite 15
• No reproduction in any form of this "Instruction Manual," in whole or in part (except for brief quotation in About waterproof and defogging: critical articles or reviews), may be made without written authorization from NIKON VISION CO., LTD. • All models shown are waterproof, and will suffer no damage to the optical system if submerged or dropped in water to a maximum depth of 5 meter for up to 10 minutes .
PRECAUCIONES PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Gracias por adquirir estos binoculares Nikon. Acerca de los binoculares Siga atentamente estas directrices para utilizar el equipo adecuadamente y evitar problemas ¡ADVERTENCIA! potencialmente peligrosos. Nunca mire directamente al sol a través de estos binoculares. 1 Antes de utilizar este producto, lea detenidamente las “PRECAUCIONES DE SEGURIDAD”, “PRECAUCIONES DE Mirar directamente al sol o a una luz intensa podría provocarle daños graves en la visión o ceguera permanente.
Nomenclatura MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO 1. Asegúrese de que no entre arena o suciedad en las piezas giratorias de los “anillos de dioptrías”, etc. 2. Después de limpiar el polvo con una perilla, limpie la superficie del cuerpo con un paño suave y limpio. Si lo ha 1 Ojera utilizado cerca del mar, humedezca un paño suave y limpio con agua y elimine la sal de la superficie del cuerpo.
Seite 19
Procedimientos de uso para los binoculares Ajuste del enfoque (ajuste de dioptrías) * Estos binoculares conforman el tipo de enfoque individual. Ojeras • Ajuste el enfoque en el objetivo para cada ojo (B). Para obtener información sobre las direcciones de giro de las ojeras, consulte la imagen de la página 35. • Si lleva gafas, colóquelas en una posición completamente retraída.
Seite 20
Procedimientos de uso para la correa al cuello Procedimientos de uso del adaptador para trípode TRA-4 Nomenclatura Coloque la correa al cuello como se muestra en (D), prestando especial atención para no torcer la correa. 1 Cuerpo del adaptador para trípode 2 Abrazadera 3 Tornillo de fijación...
Seite 21
Especificaciones Colocación del adaptador para trípode TRA-4 en los binoculares Tipo: Tipo de enfoque individual de prisma de techo * Asegúrese de no dejar caer los binoculares ya que son pesados. Modelo 7×50 10×50 * 2 , 3 y 5 hacen referencia a las piezas indicadas en (F).
Seite 22
• Para evitar daños, y por razones de seguridad, debe eliminarse toda la humedad antes de ajustar las piezas móviles de estos productos. Para mantener sus binoculares en excelentes condiciones, Nikon Vision recomienda un mantenimiento periódico en un distribuidor autorizado.
Avertit du fait qu’un emploi incorrect en ignorant les points ci-dessous peut se traduire par la mort ou de détériorer avec le temps et tacher les vêtements. Pour éviter cet inconvénient, vérifiez leur état avant chaque utilisation, et consultez votre revendeur Nikon agréé si vous constatez une détérioration de ce genre. sérieuses blessures.
été mouillées, amenez-les immédiatement chez un représentant du service • Ne commencez l'utilisation qu'après avoir serré fermement la vis de fixation. Si elle se desserre, Nikon agréé. certaines parties peuvent se détacher et endommager les jumelles.
Nomenclature ENTRETIEN ET STOCKAGE 1. Veillez à ce que du sable ou des particules ne puissent pas pénétrer dans les parties tournantes des “bagues dioptriques”, etc. 1 Œilleton 2. Après avoir éliminé la poussière avec un soufflet, nettoyez le boîtier avec un chiffon doux et sec. Après une utilisation 2 Œillet pour courroie au bord de la mer, utilisez un chiffon doux et propre légèrement humidifié...
Seite 26
Procédures d'utilisation des jumelles Réglage de la mise au point (réglage dioptrique) * Ces jumelles sont équipées d'un type de mise au point individuelle. Œilletons • Réglez la mise au point sur la cible pour chaque œil (B). Pour savoir dans quel sens tourner les œilletons, veuillez vous reporter à la figure de la page 49. • Si vous portez des lunettes, utilisez les œilletons complètement rétractés.
Seite 27
Procédures d'utilisation pour la bandoulière Procédures d'utilisation de l'adaptateur pour trépied TRA-4 Nomenclature Attachez la bandoulière comme illustré en (D), en faisant bien attention à ce que la courroie ne s’entortille pas. 1 Élément principal de l'adaptateur pour trépied 2 Pince 3 Vis de fixation 4 Trou de vis du trépied 5 Fixation d'axe central...
Seite 28
Caractéristiques Fixation de l'adaptateur pour trépied TRA-4 aux jumelles Type : jumelles à prisme en toit et mise au point individuelle * Les jumelles sont lourdes : veillez à ne pas les laisser tomber. Modèle 7×50 10×50 * 2 , 3 et 5 correspondent aux pièces indiquées dans (F).
Seite 29
Pour maintenir vos jumelles en excellent état, Nikon Vision recommande un entretien régulier par un • Aucune reproduction totale ou partielle de ce manuel d'utilisation, sous quelque forme que ce soit, (à l’exception de brèves citations dans des magazines) ne peut être faite sans autorisation écrite de NIKON revendeur agréé.
HINWEISE SICHERHEITSHINWEISE Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf dieses Fernglases entgegenbringen. Informationen zum Fernglas Beachten Sie die folgenden Hinweise unbedingt, um die Ausrüstung richtig zu verwenden und mögliche WARNUNG! Unfälle zu vermeiden. Niemals mit dem Fernglas direkt in die Sonne blicken.
Schraube locker sitzt, können sich Teile lösen und das Fernglas beschädigen. Fernglas gegen etwas gestoßen oder nass geworden ist, bringen Sie es sofort zu einem von Nikon • Sie können den Stativadapter im Koffer aufbewahren, während er am Fernglas befestigt ist. Wenn Sie autorisierten Fachhändler.
Teilebezeichnung PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG 1. Achten Sie darauf, dass kein Sand oder Schmutz in die beweglichen Teile der „Dioptrien-Einstellringe“ usw. dringt. 2. Zum Reinigen entfernen Sie zunächst Staub mit einem Blasepinsel und wischen Sie den Körper dann mit einem 1 Augenmuschel weichen, sauberen Tuch sauber.
Seite 33
Nutzungsverfahren für das Fernglas Anpassung des Fokus (Dioptrienjustierung) * Dieses Fernglas ist vom Typ Einzelfokussierung. Augenmuscheln • Justieren Sie den Fokus für jedes Auge auf das Ziel (B). Informationen, in welche Richtungen Sie die Augenmuscheln drehen müssen, finden Sie auf dem Bild auf Seite 63. • Für Brillenträger ist bei Gebrauch die voll eingezogene Position am besten.
Seite 34
Nutzungsverfahren für Trageriemen Nutzungsverfahren für Stativadapter TRA-4 Teilebezeichnung Bringen Sie den Trageriemen wie in (D) dargestellt an, ohne dabei den Riemen zu verdrehen. 1 Stativadapter-Gehäuse 2 Klemme 3 Befestigungsschraube 4 Schraubenloch des Stativs 5 Mittelachsenhalterung Nutzungsverfahren für die Okularabdeckkappe, die Objektivabdeckkappe und den Sicherungsriemen für die Kappen Befestigen Sie den Sicherungsriemen für die Kappen in der Haken...
Spezifikationen Befestigung des Stativadapters TRA-4 am Fernglas Typ: Einzelfokussierung mit Dachkantprisma * Achten Sie darauf, das Fernglas aufgrund seiner Schwere nicht fallen zu lassen. Modell 7×50 10×50 * 2 , 3 und 5 beziehen sich auf die in (F) angegebenen Teile. Vergrößerung (×) Öffnen Sie den Pupillenabstand am Effektiver Objektivdurchmesser der...
Seite 36
• Zur Vermeidung von Schäden und aus Sicherheitsgründen dürfen die beweglichen Teile dieser Modelle erst dann betätigt werden, wenn sämtliche Feuchtigkeit abgewischt wurde. Damit Sie viele Jahre ungetrübte Freude an Ihrem Fernglas haben, empfiehlt Nikon Vision die regelmäßige Wartung durch einen autorisierten Fachhändler.
PRECAUZIONI PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA Grazie per aver acquistato un binocolo Nikon. Informazioni sul binocolo Osservare scrupolosamente le istruzioni fornite qui di seguito per un impiego corretto e per evitare PERICOLO! incidenti potenzialmente pericolosi. Non guardare mai direttamente il sole attraverso il binocolo.
Nikon. • Quando l'adattatore per treppiede è fissato sul binocolo, lo si può riporre nella custodia. Quando ci si • L’esposizione a brusche variazioni di temperatura potrebbe comportare la formazione di condensa sulla...
Seite 39
Nomenclatura MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE 1. Impedire la penetrazione di sabbia o corpi estranei nelle parti rotanti degli “anelli delle diottrie”, ecc. 2. Dopo aver rimosso la polvere con un soffietto, pulire la superficie usando un panno morbido e pulito. Dopo l’uso in 1 Conchiglia oculare una località...
Seite 40
Modalità di utilizzo del binocolo Regolazione della messa a fuoco (regolazione della diottria) * Questo binocolo è del tipo a messa a fuoco individuale. Conchiglie oculari • Regolare la messa a fuoco sul soggetto per ciascun occhio (B). Per le direzioni di rotazione delle conchiglie oculari, vedere l'immagine a pagina 77. • Chi porta gli occhiali utilizzerà...
Seite 41
Modalità di utilizzo della tracolla Modalità di utilizzo dell'adattatore per treppiede TRA-4 Nomenclatura Collegare la tracolla come illustrato (D), ponendo particolare attenzione a non attorcigliarla. 1 Corpo dell'adattatore per treppiede 2 Morsetto 3 Vite di fissaggio 4 Foro per la vite del treppiede 5 Supporto dell'albero centrale...
Seite 42
Dati caratteristici Fissaggio dell'adattatore per treppiede TRA-4 al binocolo Tipo: Tipo con messa a fuoco individuale con prisma a tetto (Dach) * Fare attenzione a non lasciar cadere il binocolo, in quanto è pesante. Modello 7×50 10×50 * 2 , 3 e 5 rimandano ai pezzi indicati nella figura (F).
Seite 43
• Design e dati caratteristici sono soggetti a variazioni senza preavviso. • Senza autorizzazione scritta di NIKON VISION CO., LTD., è vietata qualsiasi riproduzione, integrale o parziale, Caratteristiche di impermeabilità e antiappannamento: del presente “Manuale di istruzioni” (salvo brevi citazioni in recensioni o articoli specializzati).
Seite 44
• Kikarens fodral, rem, hölje och ögonmusslor kan bli sämre med åren och lämna fläckar på kläder. VARNING Kontrollera alltid att dessa delar är i bra skick innan kikaren används, och rådgör med en Nikon Detta betyder att felaktigt bruk och underlåtelse att beakta detta innehåll kan leda till dödsfall eller auktoriserad servicerepresentant om du märker att den börjar bli sämre.
Seite 45
• Skydda alltid kikaren mot stötar. Om du inte kan få fram en normal bild efter att kikaren har tappats • Använd produkten endast när fästskruven har dragits åt. Om den sitter löst kan delar lossna och kikaren eller blivit blöt, tar du den genast till en Nikon-auktoriserad servicerepresentant. skadas.
Nomenklatur UNDERHÅLL OCH FÖRVARING 1. Se till att det inte kommer in sand eller smuts i de roterande delarna på ”diopterringarna”, etc. 2. Blås bort damm och rengör sedan huset med en mjuk och ren trasa. Om du har använt kikaren vid havet, kan du fukta 1 Ögonmussla en mjuk, ren trasa med vatten och torka av eventuella saltrester på...
Seite 47
Instruktioner för användning Justera fokus (diopterjustering) * Denna kikare har individuella fokuseringar. Ögonmusslor • Justera fokus för varje öga (B). Se bilden på sidan 91 för anvisningar om hur ögonmusslor vrids. • Glasögonbärare ska använda ögonmusslorna i fullt indraget läge. För att justera synfältet kan du även använda ett av klickstoppen innan du når helt inskjutet läge.
Seite 48
Instruktioner för användning av halsrem Instruktioner för användning av stativadaptern TRA-4 Nomenklatur Sätt fast halsremmen enligt bilden (D), och se till att den inte tvinnas. 1 Stativadapter 2 Klämfäste 3 Monteringsskruv 4 Skruvhål på stativ 5 Mittaxelhållare Instruktioner för användning av linsskyddet, objektivskyddet samt remmen för skydden Fäst remmen för skydden i följande ordning när du fäster Krok skydden på...
Seite 49
Specifikationer Montera stativadaptern TRA-4 på kikaren Typ: Takkantsprisma med individuell fokusering * Se till att du inte tappar kikaren eftersom den är tung. Modell 7×50 10×50 * 2 , 3 och 5 hänvisar till de delar som Förstoring (×) anges i (F). Öppna pupillavståndet på...
Seite 50
• Torka av all eventuell fukt innan du justerar rörliga delar för att undvika att produkten skadas eller av säkerhetsskäl. Om du vill hålla din kikare i perfekt skick rekommenderar vi på Nikon Vision att du regelbundet låter en auktoriserad återförsäljare serva den.
Controleer, om dit te voorkomen, vóór ieder gebruik de staat waarin ze verkeren en raadpleeg bij slijtage een door Nikon erkende VOORZICHTIG servicevertegenwoordiger.
Seite 52
Nikon erkende • De statiefadapter kunt u in de koffer bewaren terwijl deze aan de verrekijker bevestigd is. Wanneer u servicevertegenwoordiger.
Seite 53
Nomenclatuur ONDERHOUD & OPSLAG 1. Zorg ervoor dat zand of gruis niet in de draaiende delen van de “dioptrieringen”, etc. terechtkomen. 2. Reinig, nadat het stof met een blazer is verwijderd, de body met een zachte en schone doek. Reinig de body na 1 Oogschelp gebruik aan zee met een licht vochtige doek en verwijder het eventueel aangehechte zout.
Seite 54
Werkwijzen voor de verrekijker De scherpstelling aanpassen (aanpassing van de dioptrie) * Bij deze verrekijker wordt de scherpstelling individueel afgesteld. Oogschelpen • Stel voor elk oog de scherpte op het doel af (B). De afbeelding op pagina 105 geeft aan in welke richting de oogschelpen moeten worden gedraaid. • Voor brildragers: gebruik de kleinste stand.
Seite 55
Werkwijzen voor de draagriem Werkwijzen voor de statiefadapter TRA-4 Nomenclatuur Bevestig de draagriem zoals getoond (D). Let op dat de riem hierbij niet verdraait. 1 Body statiefadapter 2 Beugel 3 Bevestigingsschroef 4 Schroefgat statief 5 Houder centrale koker Werkwijzen voor de afdek-oculairdop, afdek-lensdoppen van het objectief, en het lensdoppenkoord Bevestig het lensdoppenkoord in de volgende volgorde om de Haak...
Seite 56
Specificaties De statiefadapter TRA-4 aan de verrekijker bevestigen Type: Dakkantprisma met individuele scherpstelling * De verrekijker is zwaar, laat deze niet vallen. * 2 , 3 , en 5 verwijzen naar de Model 7×50 10×50 onderdelen die in (F) worden getoond. Maak de afstand tussen de pupillen op Vergroting (×) de verrekijker groter.
Seite 57
• Om veiligheidsredenen en om eventuele schade te voorkomen moet het product droog zijn voordat u de bewegende delen instelt (scherpstelknop, oculair etc.). Om uw kijker in perfecte conditie te houden, raadt Nikon Vision aan dat u het product regelmatig laat onderhouden door een geautoriseerde dealer.
Seite 58
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ МЕРЫ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ Благодарим вас за покупку бинокля производства Nikon. О бинокле Строго соблюдайте следующие указания с целью надлежащего использования аппарата и ОСТОРОЖНО! предотвращения потенциально опасных ситуаций. Ни в коем случае не смотрите прямо на солнце через бинокль.
из одного места в другое снимите переходник штатива со штатива и храните его в чехле, когда он после падения или намокания бинокля, немедленно доставьте прибор авторизованному присоединен к биноклю. представителю компании Nikon. При длительном хранении снимите переходник штатива с бинокля и храните его в чехле. • Когда прибор подвергается резкому перепаду температур, на поверхности линз может...
Спецификация УХОД И ХРАНЕНИЕ 1. Следите за тем, чтобы во вращающиеся части «Кольцо диоптрийной настройки» не попадали песок, мелкие частицы и т.п. 1 Наглазник 2. Удалив пыль с помощью резиновой груши, протрите поверхность корпуса мягкой чистой тканью. После 2 Ушко для крепления использования...
Seite 61
Порядок использования бинокля Регулировка фокусировки (диоптрийная настройка) * Это бинокль снабжен индивидуальной фокусировкой. Наглазники • Отрегулируйте фокусировку на объекте для каждого глаза (B). Направления поворота наглазников см. на рисунке на стр. 119. • Для пользователей, носящих очки: используйте в полностью сложенном положении. Для точной настройки можно...
Seite 62
Порядок использования шейного ремня Порядок использования переходника штатива TRA-4 Спецификация Прикрепление шейного ремня проиллюстрировано на рис. (D). Особое внимание следует уделить отсутствию перекручивания 1 Корпус переходника ремня. штатива 2 Зажим 3 Крепежный винт 4 Резьбовое отверстие штатива 5 Держатель центрального шарнира...
Seite 63
Технические характеристики Крепление переходника штатива TRA-4 к биноклю Тип: бинокль с крышеобразной призмой и индивидуальной фокусировкой * Ни в коем случае не допускайте падения бинокля, поскольку он тяжелый. Модель 7×50 10×50 * 2 , 3 и 5 относятся к деталям, указанным...
Seite 64
• В целях предотвращения поломки и обеспечения безопасности перед выполнением регулировок подвижных частей данных изделий следует протереть любую имеющуюся на них влагу. Для поддержания биноклей в отличном состоянии Nikon Vision рекомендует проводить регулярное техническое обслуживание у официального дилера. Очистка линзы...
Para evitar isso, verifique as condições desses itens antes de ADVERTÊNCIA cada uso e consulte o representante de serviço autorizado Nikon caso constate tal deterioração. Esta indicação alerta você para o fato de que qualquer uso inadequado, ignorando o conteúdo descrito • O uso dos protetores oculares por um período prolongado pode irritar a pele.
Seite 66
• Use somente depois de apertar com firmeza o parafuso de fixação. Se estiver frouxo, algumas peças o binóculo cair ou for molhado, leve-o imediatamente a um representante de serviço autorizado Nikon. poderão se soltar e causar danos ao binóculo.
Nomenclatura MANUTENÇÃO E ARMAZENAGEM 1. Certifique-se de não deixar que areia ou detritos entrem nas partes giratórias dos “anéis de dioptria”, etc. 2. Após remover a poeira com um soprador, limpe a superfície do corpo utilizando um pano macio e limpo. Após a 1 Protetor ocular utilização à...
Seite 68
Procedimentos de uso do binóculo Ajustando o foco (ajuste de dioptria) * Este binóculo possui foco individual. Protetores oculares • Ajuste o foco no alvo para cada olho (B). Para saber em que direção girar os protetores oculares, consulte a imagem na página 133. • Para as pessoas que usam óculos, use-as na posição totalmente retraída.
Seite 69
Procedimentos de uso da alça de pescoço Procedimentos de uso do adaptador para tripé TRA-4 Nomenclatura Fixe a alça do pescoço conforme a ilustração (D), prestando muita atenção para não torcê-la. 1 Corpo do adaptador para tripé 2 Fixador 3 Parafuso de fixação 4 Furo do parafuso do tripé...
Seite 70
Especificações Prendendo o adaptador para tripé TRA-4 ao binóculo Tipo: Foco central do prisma de Dach * Certifique-se de não deixar o binóculo cair, pois é um dispositivo pesado. Modelo 7×50 10×50 * 2 , 3 e 5 se referem às peças indicadas Ampliação (×) em (F).
Seite 71
• Não pode ser feita nenhuma reprodução deste “Manual de Instruções”, no todo ou em parte (exceto para Sobre proteção contra água e desembaçamento: breve citação em artigos ou análises críticas), sem autorização por escrito da NIKON VISION CO., LTD. • Todos os modelos mostrados são à prova d’água e não sofrerão danos no sistema ótico se submergidos ou jogados a uma profundidade máxima de 5 metros por até...
Seite 72
Aby tego uniknąć, należy sprawdzić ich stan za każdym razem przed użyciem i UWAGA skonsultować się z autoryzowanym przedstawicielem serwisu firmy Nikon w razie wykrycia oznak zużycia. Jest to informacja, która służy przypomnieniu, że nieprawidłowe korzystanie będące wynikiem • Korzystanie przez dłuższy czas z gumowych muszli ocznych może prowadzić...
Seite 73
• Lornetkę z przymocowanym adapterem statywu można przechowywać w futerale. Przed przedstawiciela serwisu firmy Nikon. przeniesieniem lornetki w inne miejsce należy odłączyć adapter statywu od statywu. W futerale można • W przypadku nagłych zmian temperatury na powierzchni soczewek może dojść...
Terminologia KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE 1. Należy zadbać, aby piasek i zanieczyszczenia nie dostawały się między elementy ruchome „pierścieni regulacji dioptrażu” ani podobnych części. 1 Muszla oczna 2. Po usunięciu kurzu dmuchawą należy wyczyścić powierzchnię obudowy, używając miękkiej, czystej szmatki. W 2 Ucho na pasek szyjny przypadku korzystania z urządzenia nad morzem należy lekko zamoczyć...
Seite 75
Procedury korzystania z lornetki Regulowanie ostrości (ustawianie dioptrażu) * Lornetka obsługuje indywidualne regulowanie ostrości. Muszle oczne • Można ustawić ostrość dla obu oczu (ilustracja B). Informacje o kierunku obracania muszli ocznych zawiera ilustracja na stronie 147. • Osoby noszące okulary powinny ustawiać muszle oczne w pozycji całkowicie wsuniętej. W celu dokładnej regulacji można również...
Seite 76
Procedury korzystania z paska na szyję Procedury korzystania z adaptera statywu TRA-4 Terminologia Przymocuj pasek na szyję, tak jak to pokazano na ilustracji (D), uważając, aby go nie przekręcić. 1 Adapter zestawu 2 Zacisk 3 Śruba mocująca 4 Otwór na śrubę mocowania statywu 5 Uchwyt centralnego przegubu...
Seite 77
Specyfikacje Mocowanie adaptera statywu TRA-4 do lornetki Typ: Pryzmat o układzie dachowym z indywidualną regulacją ostrości * Lornetka ma stosunkowo dużą masę, dlatego należy chronić ją przed upuszczeniem. Model 7×50 10×50 * Elementy 2 , 3 i 5 odnoszą się do części pokazanych na ilustracji (F).
Seite 78
• Odtwarzanie niniejszej instrukcji w całości lub w częściach (poza krótkimi cytatami w artykułach Informacje na temat wodoszczelności i odporności na zaparowywanie: krytycznych i recenzjach) bez pisemnego upoważnienia od firmy NIKON VISION CO., LTD. jest zabronione. • Wszystkie przedstawione modele są wodoszczelne i nie zachodzi ryzyko uszkodzenia układu optycznego po zanurzeniu lub upadku do wody na głębokość...
Seite 79
• Älä jätä pakkauksessa käytettävää polyeteenipussia pienten lasten ulottuville. Lapset voivat laittaa sen suuhunsa ja tukehtua. heikentää tuotteen suorituskykyä tai toimivuutta. • Ole varovainen, jotta pienet lapset eivät epähuomiossa nielaise suojusta tai silmäsuppiloa. Jos näin tapahtuu, hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon. • Älä pura kiikaria. Korjauksen saa tehdä ainoastaan valtuutettu Nikon-huoltoliike.
Seite 80
• Suojaa kiikarit iskuilta kaikissa tilanteissa. Jos et onnistu saamaan normaalia kuvaa kiikarin • Käytä vasta, kun olet kiristänyt kiinnitysruuvin. Jos se on irti, osat voivat irrota ja aiheuttaa vaurioita pudottamisen tai kastumisen jälkeen, toimita se heti valtuutettuun Nikon-huoltoliikkeeseen. kiikarille.
Nimitykset HUOLTO JA SÄILYTYS 1. Varmista, että hiekkaa tai jäänteitä ei pääse ”diopterin rengasta” jne. 2. Poistettuasi pölyn puhaltimen avulla puhdista pinta pehmeällä ja puhtaalla pyyhkeellä. Meren äärellä tapahtuneen 1 Silmäsuppilo käytön jälkeen kostuta pehmeää ja puhdasta pyyhettä hieman vedellä ja pyyhi suola pois kiikarin rungon pinnoista. 2 Kaulahihnan reikä...
Seite 82
Kiikarin käyttötoimenpiteet Tarkennuksen säätäminen (diopterin säätö) * Tämä kiikari on erillistarkenteinen. Silmäsuppilot • Säädä tarkennus kummallekin silmälle erikseen (B). Katso kuvasta sivulla 161 lisätietoja siitä, mihin suuntiin silmäsuppilot käännetään. • Jos käytät silmälaseja, käytä täysin sisään kierrettynä. Voit säätää näkymän tarkasti myös käyttämällä jompaakumpaa pykälää...
Seite 83
Kaulahihnan käyttötoimenpiteet Jalustan sovittimen TRA-4 käyttötoimenpiteet Nimitykset Kiinnitä kaulahihna kuvan mukaisesti (D) ja vältä erityisesti hihnan kiertymistä. 1 Jalustan sovittimen runko 2 Pidike 3 Kiinnitysruuvi 4 Jalustan ruuvireikä 5 Keskirungon pidin Kuputyyppisen okulaarisuojan, kuputyyppisten objektiivin linssisuojusten ja suojusten katoamisen estävän narun käyttötoimenpiteet Kiinnitä...
Seite 84
Tekniset tiedot Jalustan sovittimen TRA-4 kiinnittäminen kiikariin Tyyppi: Kattoprisma, erillistarkenteinen * Varmista, ettet pudota kiikaria, sillä se on raskas. Malli 7×50 10×50 * 2 , 3 , ja 5 viittaavat osiin kohdassa (F). Suurennus (×) Avaa kiikarin silmäväli. Irrota pidin kiertämällä jalustan Objektiivilinssin tehollinen läpimitta (mm) sovittimen kiinnitysruuvia ( 3 ) Kulmamääräinen näkökenttä...
Seite 85
• Tämän ”Käyttöopas” osittainenkin jäljentäminen missään muodossa (lukuun ottamatta lyhyitä lainauksia Tietoja vesitiiviydestä ja huurun poistosta: tärkeissä artikkeleissa tai arvosteluissa) on kielletty ilman NIKON VISION CO., LTD -yhtiön antamaa kirjallista • Kaikki mallit ovat vesitiiviitä, eivätkä optiset järjestelmät vahingoitu siitä, jos kiikari upotetaan tai lupaa.
Seite 86
Dette advarer deg om risikoen for at feilaktig bruk som ikke tar hensyn til innholdet som beskrives her, kan når du skal bruke kikkerten, og ta kontakt med en servicerepresentant som er godkjent av Nikon, hvis forårsake død eller alvorlige personskader.
Seite 87
• Du må kun bruke adapteren etter å ha trukket festeskruen godt til. Hvis den er løs, kan deler falle av og vært våt, må du straks ta den med til en servicerepresentant som er godkjent av Nikon. forårsake skade på kikkerten.
Seite 88
Nomenklatur VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING 1. Sørg for at det ikke kommer sand eller smuss inn i de roterende delene til “diopterringene” osv. 2. Etter at du har fjernet støvet med en blåser, kan du rengjøre kikkerthuset med en myk, ren klut. Hvis du har brukt 1 Øyemusling kikkerten på...
Seite 89
Prosedyre for bruk av kikkerten Justere fokuset (diopterjustering) * Denne kikkerten har individuell fokusering. Øyemuslinger • Juster fokuset på målet for hvert øye (B). Hvis du vil se hvilken retning øyemuslingene skal dreies i, kan du se bildet på side 175. • Bruk dem i innerste stilling hvis du bruker briller.
Seite 90
Prosedyrer for bruk av nakkestropp Prosedyrer for bruk av stativadapter TRA-4 Nomenklatur Nakkestroppen festes som vist (D), vær spesielt nøye slik at du unngår å vri stroppen. 1 Stativadapterens hoveddel 2 Klemme 3 Festeskrue 4 Skruehull på stativ 5 Holder for midtdel Prosedyrer for bruk av okulardekselet, objektivdekslene og snoren som forhindrer at du mister dekslene.
Seite 91
Spesifikasjoner Feste stativadapteren TRA-4 til kikkerten Type: Takprisme med individuell fokusering * Sørg for at du ikke mister kikkerten ned, da den er tung. Modell 7×50 10×50 * 2 , 3 og 5 viser til delene angitt i (F). Forstørrelse (×) Åpne avstanden mellom pupillene på...
Seite 92
• Eventuell fuktighet bør tørkes bort før du stiller på noen bevegelige deler på disse produktene for å unngå skade og av sikkerhetsgrunner. For å bevare kikkerten i god stand anbefaler Nikon Vision jevnlig vedlikehold hos en godkjent forhandler. Rengjøre objektiv Når du rengjør kikkertens objektiver ved hjelp av en støvfjerner med aerosol, må...
Seite 93
Du kan forhindre dette ved at kontrollere deres tilstand før kan medføre fare for død eller alvorlig personskade. hver brug og kontakte en godkendt Nikon-servicerepræsentant, hvis denne nedbrydning skulle opstå. FORSIGTIG • Hvis du bruger øjekopper i længere tid, kan det give betændelse i huden. Hvis du får symptomer herpå, Denne angivelse advarer dig om, at al ukorrekt brug, der ikke overholder anvisningerne i dette dokument, skal du straks ophøre med brugen og gå...
Seite 94
• Beskyt altid kikkerten mod slag og stød. Hvis du ikke kan opnå et normalt billede, efter at du har tabt • Brug kun efter sikker tilspænding af fastgørelsesskruen. Hvis den er for løs, kan dele løsne sig og kikkerten, eller den har været våd, skal du straks indlevere den til en godkendt Nikon- forårsage beskadigelse af kikkerten.
Nomenklatur VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING 1. Sørg for, at sand eller snavs ikke trænger ind i de roterende dele af "diopterringe" osv. 2. Efter at du har fjernet støvet med en blæser, aftørres huset med en blød, ren klud. Efter brug ved havet fugtes en blød, 1 Øjekop ren klud med vand for at aftørre det salt, som kan have sat sig på...
Seite 96
Brugsanvisninger til kikkerten Justering af fokus (diopterjustering) * Denne kikkert er af den individuelt fokuserende type. Øjekopper • Justér fokus på målet for hvert øje (B). Der henvises til billedet på side 189 for oplysning om drejeretningen for øjekopperne. • Brug fuldt tilbagetrukket position, hvis du bruger briller. For at justere dit syn nøjagtigt, kan du også stoppe ved et af klikstoppene før den fuldt tilbagetrukne position.
Seite 97
Brugsanvisninger for nakkerem Brugsanvisninger for stativadapter TRA-4 Sæt nakkeremmen på som vist (D), og vær opmærksom på ikke at sno Nomenklatur remmen. 1 Stativadapterhus 2 Klemme 3 Fastgørelsesskrue 4 Skruehul i stativ 5 Holder til centralt skaft Brugsanvisninger for øjestykkedækslet, frontlinsedæksler og tabsbeskyttelsessnor til hætterne Fastgør tabsbeskyttelsessnoren til hætterne i følgende Krog...
Seite 98
Fastgørelse af stativadapter Specifikationer TRA-4 på kikkerten Type: Tagprisme individuel fokuseringstype * Sørg for ikke at tabe kikkerten. Den er tung. Model 7×50 10×50 * 2 , 3 og 5 henviser til de dele, der er Forstørrelse (×) angivet i (F). Åbn afstanden mellem pupiller på...
Seite 99
• Al fugt skal aftørres før justering af disse produkters bevægelige dele for at forhindre skade og af hensyn til sikkerheden. For at holde din kikkert i god stand, anbefaler Nikon Vision, at du med jævne mellemrum lader den efterse af en godkendt forhandler.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Děkujeme, že jste si zakoupili tento binokulární dalekohled Nikon. O tomto binokulárním dalekohledu Důsledně dodržujte následující zásady správného zacházení s přístrojem, abyste předešli potenciálně VAROVÁNÍ! nebezpečným nehodám. Binokulárním dalekohledem se nikdy nedívejte přímo do slunce. 1 Před použitím si přečtěte odstavec s názvem „BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ“, „OPATŘENI PRO BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ“ a Přímý...
Seite 101
• Když je stativový adaptér připevněn k binokulárnímu dalekohledu, můžete jej uchovávat v pouzdru. Při Nikon. přesouvání z jednoho místa na druhé sejměte stativový adaptér ze stativu a uložte jej do pouzdra • Při náhlých změnách teploty může dojít ke kondenzaci vody tedy orosení...
Názvosloví JAK PŘÍSTROJ UDRŽOVAT A UCHOVÁVAT 1. Zabraňte vniknutí písku nebo nečistot do otáčivých částí kroužků pro „dioptrickou korekci“ atd. 2. Nejprve z povrchu tělesa přístroje ofoukněte prach a poté jej otřete měkkou a čistou utěrkou. Pokud jste přístroj 1 Pryžové očnice používali u moře, vezměte na čištění...
Seite 103
Pokyny pro používání binokulárního dalekohledu Zaostření (dioptrická korekce) * Tento binokulární dalekohled má individuální ostření. Očnice • Zaostřete cíl pro každé oko (B). Směry, kterými je nutné otáčet očnicemi, najdete na obrázku na straně 203. • Nosíte-li brýle, používejte úplně zasunuté. K přesnému nastavení pohledu můžete před plným zasunutím využít také...
Seite 104
Pokyny pro používání řemínku na krk Pokyny pro používání stativového adaptéru TRA-4 Názvosloví Řemínek na krk připevněte podle obrázku (D) a dbejte na to, aby nebyl překroucený. 1 Tělo stativového adaptéru 2 Svorka 3 Šroub nástavce 4 Otvor se závitem pro stativ 5 Držák středové...
Seite 105
Specifikace Připevnění stativového adaptéru TRA-4 k binokulárnímu dalekohledu Typ: střechový hranol s individuálním zaostřováním * Zabraňte pádu binokulárního dalekohledu, protože je těžký. Model 7×50 10×50 * 2 , 3 a 5 odkazují na části označené v (F). Zvětšení (×) Otevřete binokulární dalekohled na mezioční...
Seite 106
• Jakákoliv reprodukce tohoto „Příručka uživatele“, ať kompletní nebo částečná (s výjimkou stručných citací v O vodotěsnosti a odmlžování: odborných článcích a pojednáních), je možná jen s písemným souhlasem společnosti NIKON VISION CO., • Všechny zde prezentované modely jsou vodotěsné, to znamená, že se jejich optická soustava LTD.
Seite 107
în acest document, poate provoca moartea sau rănirea gravă. din cauza învechirii și pot păta hainele. Pentru a evita acest lucru, verificaţi starea acestora înainte de fiecare utilizare și cereţi sfatul reprezentantului de service autorizat Nikon dacă observaţi astfel de ATENŢIE deteriorări.
Seite 108
• Protejaţi întotdeauna binoclul împotriva șocurilor. Dacă nu reușiţi să obţineţi o imagine normală după pot desface, iar binoclul se poate defecta. ce aţi scăpat sau aţi udat binoclul, duceţi-l imediat la reprezentantul de service autorizat Nikon. • Puteți depozita adaptorul pentru trepied în husă în timp ce acesta este montat pe binoclu. La • În cazul expunerii la modificări bruște de temperatură, este posibil ca pe suprafaţa lentilelor să...
Seite 109
Nomenclatură ÎNTREŢINEREA ŞI DEPOZITAREA 1. Asigurați-vă că nisipul sau reziduurile nu pătrund în piesele rotative ale „inelele dioptrului”, etc. 2. După ce aţi îndepărtat praful cu o pompă de aer, curăţaţi suprafaţa aparatului folosind o cârpă moale și curată. După 1 Oculare din cauciuc utilizare la malul mării, umeziţi ușor în apă...
Seite 110
Instrucțiuni de utilizare a binoclului Reglarea focalizării (reglarea dioptrului) * La acest binoclu focalizarea este de tip individual. Oculare din cauciuc • Reglați focalizarea pentru țintă pentru fiecare ochi (B). Pentru instrucțiuni privind rotirea ocularelor din cauciuc, vă rugăm să consultați imaginea de la pagina 217. • Pentru persoanele care poartă...
Seite 111
Instrucțiuni de utilizare a curelei de purtare la gât Instrucțiuni de utilizare a adaptorului pentru trepied TRA-4 Atașaţi cureaua pentru gât așa cum este prezentat în imagine (D), Nomenclatură acordând o atenţie specială pentru a evita răsucirea curelei. 1 Corp adaptor trepied 2 Clemă...
Seite 112
Ataşarea adaptorului pentru Specificații trepied TRA-4 de binoclu Tip: cu focalizare individuală cu prismă tip acoperiș (Dach) * Aveți grijă să nu scăpați pe jos binoclul, deoarece este greu. Model 7×50 10×50 * 2 , 3 și 5 se referă la piesele indicate în Mărire (×) (F).
Seite 113
Informații despre impermeabilitate şi dezaburire: citatele scurte din articole sau prezentări), nu se poate face fără acordul scris al NIKON VISION CO., LTD. • Toate modelele prezentate sunt rezistente la apă și nu vor suferi deteriorări ale sistemului optic dacă...
• Ügyeljen arra, hogy kisgyermekek nehogy véletlenül lenyeljék a lencsesapkát vagy a gumi szemkagylót. bármilyen helytelen használat negatív hatással lehet a termék teljesítményére és működésére. Ha ilyen történne, azonnal forduljon orvoshoz. • Ne szerelje szét a távcsövet. A készüléket hivatalos Nikon szervizképviseletnél javíttassa.
• Mindig védje a távcsövet az ütődéstől. Ha a távcsővel nem lát megfelelő képet, miután leejtette vagy szétválhatnak, ami a távcső sérülését okozhatja. vizes lett, azonnal vigye hivatalos Nikon szervizképviseletbe. • A tripod adaptert tárolhatja a tokjában a csatlakoztatott távcsővel együtt. Helyváltoztatás közben • Hirtelen hőmérséklet-változás esetén pára csapódhat le a lencsékre.
Seite 116
A távcső részei KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS 1. Vigyázzon, nehogy homok vagy por kerüljön a „dioptriagyűrűk” és egyéb alkatrészek forgó részei közé. 2. Miután lefújta róla a port, finom, tiszta ronggyal tisztítsa meg a felületet. Tengerparti használat után enyhén nedvesítse 1 Szemkagyló be a finom és tiszta ruhát és törölje le a felületre került sót, aztán száraz ronggyal törölje át a felületet.
Seite 117
A távcső használati módjai A fókusz beállítása (dioptriaállítás) * A távcső csövein külön-külön beállítható a fókusz. Szemkagyló • Állítsa a fókuszt a célra mindkét szemnél külön (B). A szemkagylók forgatási irányait lásd a 231. oldalon lévő ábrán. • Ha szemüveges, használja őket teljesen behúzva. A pontos beállításhoz használhatja a kattanó fokozatok egyikét is, mielőtt elérné...
Seite 118
A nyakpánt használata A TRA-4 tripod adapter használati módjai Erősítse fel a nyakpántot a (D) ábrán látható módon, ügyelve arra, hogy a A távcső részei pánt ne csavarodjon meg. 1 Tripod adapter-állvány 2 Szorítókengyel 3 Csatlakoztató csavar 4 Állvány csavarnyílása 5 Középtengely persely A fedő...
Seite 119
A TRA-4 tripod adapter Műszaki adatok csatlakoztatása a távcsőhöz Típus: Dach-prizmás, csövenként fókuszáló távcső * Vigyázzon, hogy el ne ejtse a távcsövet, hiszen nehéz. Modell 7×50 10×50 * A 2 , 3 és 5 az (F) ábrán jelzett Nagyítás (×) alkatrészekre vonatkoznak.
Seite 120
• A jelen „Használati utasítás” semmilyen formában, sem részben, sem egészben nem másolható (kritikákban Vízállóság és páramentesítés: és értékelésekben elhelyezett rövid idézetek kivételével) a NIKON VISION CO., LTD. írásos engedélye nélkül. • Az itt feltüntetett típusok mindegyike vízálló, és az optikai rendszerük nem károsodik, ha legfeljebb 5 méter mély vízbe esnek, és nem maradnak ott 10 percnél tovább.