Herunterladen Diese Seite drucken

Top Lock 71022 Gebrauchsanweisung Seite 8

IDENTIFICATIE: Het is aangeraden om een identificatiefiche te bewaren voor alle onderdelen, subsystemen of systemen die de volgende informatie
bevatten:
1. Type
2. Identificatieteken
3. Lotnr.
4. Fabricatiejaar
Voor de veiligheid van de gebruiker is het essentieel dat deze handleiding wordt opgesteld in de officiële taal van het land waar het product wordt
gebruikt. Als dat niet het geval is, neemt u contact op met WORLDWIDE EURO PROTECTION.
Organismo di certificazione: SATRA House, RockinghamRoad, Kettering, Northamptonshire,NN16 9JH REGNO UNITO (nr. 0321)
IT
Organismo notificato di controllo: SGS United Kingdom Ltd, Unit 202B, Worle Parkway, Weston-super-Mare, BS22 6WA, REGNO
UNITO (n° 0120)
PRIMA DELL'UTILIZZO DEL PRODOTTO, SI RACCOMANDA DI LEGGERE ATTENTAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI
L'imbracatura completa è stata progettata per ridurre i rischi e/o per garantire una maggiore protezione dal rischio di cadute da posizioni elevate. È
tuttavia importante ricordare che nessun dispositivo di protezione individuale può garantire una protezione totale e deve essere quindi utilizzato con
precauzione durante l'esercizio di attività a rischio. Il marchio CE apposto su questo articolo è indice di rispetto dei requisiti essenziali della Direttiva
Europea nr. 89/686/CEEC, allegato II, inerente ai dispositivi di protezione individuale (EPI) ed è stato certificato come conforme alla normativa EN
361:2002.
EN 361:2002 test
RISULTATI/COMMENTI
Clausola 4.1 Design ed
- Considerata come sufficientemente leggera e in grado di rimanere in posizione per tutta la durata d'utilizzo, nonché
ergonomia
impossibile da regolare in modo errato, anche in assenza delle conoscenze specifiche sull'utilizzo. (Conforme)
Clausola 4.2 Materiali
- Tipo di materiale specificato sull'etichetta come poliestere – l'esposizione di una cinghia e di un filo a una fiamma
comporta la fusione conforme ai materiali sintetici. (CONFORME)
- Cinghie blu con cuciture bianche. (Conforme)
- Corregge sulla zona pelvica e sull'area delle spalle. (CONFORME)
- Corregge principali 43 mm / Corregge secondarie 20 mm (CONFORME)
- Aggancio per arresto caduta solamente al centro della schiena (CONFORME)
- Ruggine bianca sugli occhielli dopo 24 ore di vaporizzazione di uno spray neutro (Processeur malléable d'acier UKAS).
Test 0561 certificato 118157 (CONFORME)
Clausola 4.3 Forza statica
- Il manichino rimane in posizione mentre l'imbracatura è soggetta a una forza di 15 KN verso l'alto per 3 min.
(EN 364:1993 Clausola
(CONFORME)
5.1.4)
- Il manichino rimane in posizione mentre l'imbracatura è soggetta a una forza di 10 KN verso il basso per 3 min.
(CONFORME)
Clausola 4.4 Performance
- Quando il manichino cade prima sui piedi, rimane in un angolo di 0°, in posizione verticale. (CONFORME)
dinamica (EN 364:1993
- Quando il manichino cade prima sulla testa, rimane in un angolo di 0°, in posizione verticale. (CONFORME)
Clausola 5.1.2)
1. L'imbracatura completa è di proprietà esclusiva dell'utente.
2. La cintura non deve essere utilizzata in ambienti notevolmente basici o acidi
3. L'utente è responsabile della protezione del prodotto contro qualsiasi rischio meccanico, ad es. bordi taglienti, utensili, esposizione prolungata alla
luce solare, degradazione da UV, sia durante l'utilizzo, sia durante il trasporto, sia durante il magazzinaggio del prodotto.
4. La forza di resistenza del dispositivo d'aggancio deve essere superiore a 10 KN e il punto d'aggancio deve essere posizionato al di sopra della testa
dell'utente.
5. Verificare che la lunghezza totale della correggia dotata di o collegata all'assorbitore d'energia e ai connettori, non superi 2 m.
MODALITÀ D'USO: per essere certi d'indossare correttamente la presente imbracatura, attenersi alle successive 6 fasi:
un'imbracatura appropriata alla propria taglia.
Un'imbracatura troppo larga o troppo stretta riduce la capacità di movimento e non garantisce il livello di protezione ottimale.
La misura dell'imbracatura è riportata sull'etichetta cucita sulla parte superiore ed è disponibile in misura universale.
Prima dell'uso, ispezionare sempre l'imbracatura e la leggibilità della marcatura per verificare che siano in buone condizioni d'uso.
Fase 1: afferrare l'imbracatura dall'anello dorsale a D, come illustrato sullo schema S1
Fase 2: inserire le braccia all'interno delle bretelle (braccio sinistro nella bretella sinistra, braccio destro nella bretella destra) e chiudere l'anello di
plastica ubicato sulla correggia sternale (vedere schema S2)
Fase 3: l'imbracatura deve essere indossata con i due gambali che cadono dietro. Collegare i gambali, uno alla volta, attorno alle cosce, passando
dall'esterno. (vedere schema S3)
Fase 4: chiudere gli anelli automatici dei gambali, uno alla volta (vedere schemi 4 e 5)
Fase 5: serrare nuovamente i gambali tirando la correggia finché l'imbracatura sia perfettamente regolata in base alla taglia dell'utente, senza
intralciarne i movimenti (schema 6)
Fase 6: utilizzare l'occhiello dorsale a D come elemento d'aggancio per i sistemi di arresto delle cadute, così come necessario per questa
applicazione. Per identificare l'ubicazione degli elementi d'aggancio dell'imbracatura, localizzare l'etichetta cucita sull'imbracatura con la dicitura "A"
riportata nella parte superiore, in prossimità degli elementi d'aggancio. Non utilizzare altri elementi come elementi d'aggancio per l'arresto delle
cadute. Quando sulle bretelle è riportato il logo A2, significa che i 2 anelli tessili devono essere utilizzati contemporaneamente quale punto
d'aggancio.
In caso di dubbi sullo stato di qualsiasi componente o sistema, sostituirlo immediatamente. Qualora l'imbracatura sia già stata soggetta a una caduta
da posizione elevata, ritirarla immediatamente dalla circolazione e restituirla al produttore o a un centro riparazioni autorizzato dal produttore.
Prima di utilizzare l'imbracatura, è essenziale verificare che vi sia un tirante d'aria minimo di 5 m tra l'utente e il suolo affinché, in caso di caduta,
l'utente non urti il suolo. Verificare inoltre che non vi sia presenza di ostacoli tra l'utente e il suolo, in modo tale da evitare qualsiasi rischio di urto in
caso di caduta. Prima di utilizzare il prodotto, è necessario elaborare un piano di salvataggio cui attenersi in caso d'emergenza.
MATERIALE UTILIZZATO: tutte le cinghie utilizzate in questa imbracatura sono realizzate completamente in poliestere. L'esperienza acquisita
dimostra che la durata d'utilizzo in condizioni normali è pari a 5 anni.
COMPATIBILITÀ: a garanzia di maggiore protezione, in alcuni casi, potrebbe rendersi necessario utilizzare la cintura unitamente a
stivali/guanti/caschi da cantiere/cuffie antirumore appropriate. In tal caso, prima di procedere con qualsiasi lavoro a rischio, consultare sempre i
propri fornitori, in modo tale da accertarsi che tutti i dispositivi di protezione siano compatibili e adatti al caso specifico. Assicurarsi inoltre che il
5. Datum van aankoop
ste
6. Datum van 1
gebruik
7. Naam van de gebruiker
8. Datum van de volgende inspectie
utilizzare sempre
prodotto sia utilizzato da una persona addestrata e/o competente. Sussistono dei rischi qualora si utilizzino diversi prodotti nei quali la funzione di
sicurezza di uno di essi sia influenzata dalla funzione di sicurezza di un altro prodotto o interferisca con la stessa. Si raccomanda di leggere il manuale
informativo dell'assorbitore di energia, qualora lo si utilizzi per verificare i tiranti d'aria minimi consigliati.
MAGAZZINAGGIO E TRASPORTO: qualora l'attrezzatura non debba essere utilizzata, conservarla in un ambiente adeguatamente areato, non esposta
a temperature estreme. Non posizionare mai oggetti pesanti sul prodotto. Se possibile, evitare piegature ripetute e dare preferenza a uno stoccaggio
agganciato in posizione verticale. In caso di prodotto umido, lasciarlo asciugare completamente prima di riporlo.
RIPARAZIONE: in caso di prodotto danneggiato, la protezione ottimale NON può essere garantita. Dovrà quindi essere riparato o sostituito
immediatamente. Non utilizzare mai prodotti difettosi. La riparazione può essere eseguita solamente dal produttore, da un centro
riparazioni o da personale competente, approvato dal produttore stesso.
PULIZIA: in caso di leggera sporcizia, asciugare il prodotto con un panno di cotone o con una spazzola delicata. Non utilizzare materiali abrasivi. Per
una pulizia più approfondita, immergere il prodotto in acqua a una temperatura compresa tra 30°C e 60°C, aggiungendo un detergente neutro (pH 7).
La temperatura di lavaggio non deve essere superiore a 60°C. Non utilizzare detergenti a base acida o basica. Lasciare asciugare naturalmente,
lontano da fiamme o fonti di calore.
MARCATURA:
1 -Top Lock logo
2 – Riferimento del prodotto
3 - Dimensione
4 – Marcatura CE, a conferma della conformità ai requisiti di
La Direttiva Europea 89/686 + Nr. dell'organismo notificato
5 – Nr. della normativa
DURATA UTILE: in base all'esperienza acquisita, è possibile stabilire che, a condizioni d'utilizzo normali, questi prodotti hanno una durata utile di 10
anni.
CARTA DI VERIFICA : Poiché la sicurezza dell'utente dipende dal mantenimento dell'efficacia e della resistenza dell'attrezzatura, è necessario
eseguire delle ispezioni periodiche. Si raccomanda di eseguire un'ispezione periodica, almeno una volta ogni dodici mesi. Le ispezioni periodiche
dovranno essere eseguite solamente da personale competente, nel rigoroso rispetto delle modalità operative rilasciate dal produttore in merito alle
ispezioni periodiche. Eventuali osservazioni dovranno essere riportate nella casella sottostante. Nel caso in cui si riscontrino dei difetti, il prodotto
dovrà essere sostituito immediatamente. Durante l'ispezione, verificare la leggibilità delle marcature del prodotto. Qualora non siano più leggibili,
eliminare l'attrezzatura. Questo prodotto deve essere utilizzato nell'ambito di un sistema d'arresto delle cadute conforme alla normativa EN
363:1993 abbinato a un dispositivo anticaduta mobile su una linea d'aggancio flessibile conforme alla normativa EN 353-2:2002 o a un assorbitore
d'energia conforme alle normative EN 354:2002 e EN 355:2002 o a un sistema d'arresto delle cadute retrattile conforme alla normativa EN 360:2002.
Tenere in debita considerazione anche le istruzioni d'utilizzo dei singoli componenti.
ASSISTENZA e RAPPORTO D'ISPEZIONE
Date
Dommages observés
IDENTIFICAZIONE: si raccomanda di conservare una scheda d'identificazione per ogni componente, sottosistema o sistema, riportante le seguenti
informazioni:
1. Type
2. Marque d'identification
3. N° de lot
4. Année de fabrication
a titolo di sicurezza dell'utente, è essenziale che tale notifica sia redatta nella lingua ufficiale del Paese d'utilizzo del prodotto. In caso contrario,
contattare WORLDWIDE EURO PROTECTION.
Certifieringsorgan: SATRA House, RockinghamRoad, Kettering, Northamptonshire, NN16 9JH UK (Anmält organ nr 0321)
SV
Anmält kontrollorgan: SGS United Kingdom Ltd, Unit 202B, Worle Parkway, Weston-super-Mare, BS22 6WA, UK (Organ 0120)
LÄS ANVISNINGARNA NOGA INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN
Den kompletta selen har utformats för att minska riskerna och/eller ge ett bättre skydd mot faran vid fallolyckor. Men det är viktigt
att komma ihåg att den personliga skyddsutrustningen inte ger ett fullständigt skydd. Man måste alltid vara försiktig när man använder den under
den riskfyllda verksamheten. CE-märkningen på produkten innebär att den uppfyller de viktiga kraven i det Europeiska Direktivet om personlig
skyddsutrustning, och det har certifierats att produkten överensstämmer med norm EN 361:2002.
EN 361:2002 tester
RESULTAT/KOMMENTARER
Klausul 4.1 Utformning
Anses vara tillräckligt lätt och ha förmåga att sitta på plats under hela användningstiden. Kan inte bli feljusterad även om man
och ergonomi
inte har särskilda kunskaper om hur den ska användas. (Överensstämmelse)
Klausul 4.2 Material
- Märkt med materialtyp polyester - En rem eller tråd som utsätts för en flamma leder till en smältning som överensstämmer
med syntetiska material. (ÖVERENSSTÄMMELSE)
- Blå remmar med vit söm. (Överensstämmelse)
Remmar i grenen och och axelpartiet. (ÖVERENSSTÄMMELSE)
Huvudremmar 43mm/Sekundära remmar 20 mm (ÖVERENSSTÄMMELSE)
- Fäste för fallskyddet enbart i mitten på ryggen (ÖVERENSSTÄMMELSE).
- Vitrost på spännena 24 timmar efter att man sprutat på en neutral spray. Test 0561 intyg 118157. (ÖVERENSSTÄMMELSE)
Klausul 4.3 Statisk kraft
- Testdockan sitter kvar när selen utsätts för en uppåtgående kraft på 15 KN under tre minuter. (ÖVERENSSTÄMMELSE)
(EN 364:1993 Klausul
- Testdockan sitter kvar när selen utsätts för en nedåtgående kraft på 10KN under tre minuter. (ÖVERENSSTÄMMELSE)
5.1.4)
Klausul 4.4 Dynamisk
- När testdockan faller ned med fötterna först, hålls den kvar i en vinkel på 0° i vertikalt läge. (ÖVERENSSTÄMMELSE)
prestanda (EN 364:1993
- När testdockan faller ned med huvudet först, hålls den kvar i en vinkel på 0° i vertikalt läge. (ÖVERENSSTÄMMELSE)
Klausul 5.1.2)
6 - Anno di produzione
7 – Nr. di lotto
8 – Nr. di serie
9 – fare riferimento alle istruzioni
10 – Composizione del prodotto
Mesures de réparation
Commentaires
5.Date d'achat
ère
6.Date de 1
utilisation
7.Nom d'utilisateur
8.Date du prochain examen périodique
loading

Diese Anleitung auch für:

71035710377103871039