Herunterladen Diese Seite drucken

Top Lock 71022 Gebrauchsanweisung Seite 14

AZONOSÍTÁS: Ajánlott minden összetevő, alrendszer vagy rendszer esetén megőrizni egy azonosító adatlapot, amely tartalmazza a következő
információkat:
1. Típus
2. Azonosító jelzés
3. Tételszám
4. Gyártási év
A felhasználó biztonsága szempontjából lényeges, hogy ez az útmutató a termék felhasználási országának hivatalos nyelvén legyen megfogalmazva.
Ellenkező esetben vegye fel a kapcsolatot az WORLDWIDE EURO PROTECTION társasággal vagy forduljon a CADO termékek forgalmazójához
Jednostka certyfikująca: SATRA House, RockinghamRoad, Kettering, Northamptonshire, NN16 9JH UK (nr 0321)
PL
Notyfikowana jednostka kontrolna: SGS United Kingdom Ltd, Unit 202B, Worle Parkway, Weston-super-Mare, BS22 6WA, UK
(Jednostka 0120)
PRZED UŻYCIEM PRODUKTU NALEŻY DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ
Kompletna uprząż został stworzony, aby zminimalizować ryzyko i/lub zwiększyć ochronę przed upadkami z wysokości. Jednak, należy pamiętać, że
żaden sprzęt PPE nie zapewnia całkowitej ochrony i podczas wykonywania pracy związanej z ryzykiem należy go stosować zawsze z zachowaniem
ostrożności. Oznakowanie CE umieszczone na tym produkcie oznacza zgodność z istotnymi wymaganiami Dyrektywy 89/686/EWG załącznika II,
dotyczącej środków ochrony osobistej PPE i certyfikację zgodną z normą EN 361:2002.
EN 361:2002 próby
Klauzula 4.1 Wzór i ergonomia
-Uznana za wystarczająco lekką i nieprzesuwającą się podczas użytkowania. Nie ma możliwości jej złego założenia
nawet w przypadku braku specjalistycznej wiedzy użytkownika. (Zgodne)
Klauzula 4.2 Materiały
-Rodzaj materiału wyszczególniony na metce: poliester. Wystawienie taśmy bądź nici na działanie ognia powoduje ich
stopienie tak, jak w przypadku materiałów syntetycznych. (ZGODNE)
-Niebieskie taśmy zszyte białą nicią. (Zgodne)
-Taśmy w części biodrowej i na ramionach. (ZGODNE)
-Taśmy główne 43 mm / taśmy pozostałe 20 mm. (ZGODNE)
-Zaczep do zatrzymywania jedynie pośrodku części plecowej. (ZGODNE)
-Biały nalot na klamrach po 24 godzinach parowania rozpylonego neutralnego środka (próba ciągliwości stali UKAS).
Próba 0561 certyfikat 118157. (ZGODNE)
Klauzula 4.3 Siła statyczna
- Fantom pozostaje na miejscu podczas próbnego wystawienia uprzęży na działanie siły 15kN skierowanej ku górze
(EN 364:1993 Klauzula 5.1.4)
przez 3 min. (ZGODNE)
- Fantom pozostaje na miejscu podczas próbnego wystawienia uprzęży na działanie siły 10kN skierowanej ku górze
przez 3 min. (ZGODNE)
Klauzula 4.4 Sprawność
- Podczas gdy fantom upada najpierw na nogi, pozostaje on w pozycji pionowej bez odchyleń (0°). (ZGODNE)
dynamiczna (EN 364:1993
- Podczas gdy fantom upada najpierw na głowę, pozostaje on w pozycji pionowej bez odchyleń (0°). (ZGODNE)
klauzula 5.1.2
OGRANICZENIA W STOSOWANIU
1. Kompletna uprząż jest indywidualnym sprzętem ochrony przed upadkiem.
2. Sprzęt nie powinien być użytkowany w środowisku wysoko zasadowym lub mocno kwaśnym.
3. Podczas użytkowania, transportu i przechowywania sprzętu na użytkowniku spoczywa obowiązek jego chronienia przed uszkodzeniami
mechanicznymi spowodowanymi ostrymi krawędziami, innymi urządzeniami, nadmierną ekspozycją na działanie promieni słonecznych, promieni UV.
4. Odporność urządzenia kotwiczącego na siłę kinetyczną i statyczną powinna być większa niż 10kN a punkt kotwiczący powinien być umieszczony
powyżej głowy użytkownika.
5. Upewnić się, że całkowita długość lonży po podpięciu jej do podzespołu łącząco-amortyzującego nie przekracza 2m.
SPOSÓB UŻYTKOWANIA: Postępuj według niżej opisanych kroków, aby upewnić się, że uprząż jest prawidłowo założona. Używaj zawsze uprzęży
dopasowanej do Twojej sylwetki.
Uprząż zbyt szeroka lub zbyt dopasowana ogranicza możliwości ruchu i nie stanowi optymalnego zabezpieczenia.
Rozmiar uprzęży umieszczony jest na metce wszytej po wewnętrznej stronie. Dostępny jest tylko jeden rozmiar.
Przed założeniem uprzęży sprawdź jej stan i czytelność jej oznaczenia, aby upewnić się, że jest dobra i można ją używać.
Krok 1: Przytrzymaj uprząż za zaczep plecowy (D-oczko) jak na rysunku S1
Krok 2: Przełóż ręce przez szelki (lewe ramię włóż do szelki lewej, prawe do szelki prawej) i zamknij plastikową klamrę znajdującą się na taśmie
piersiowej. (Por. rysunek S2)
Krok 3: Uprząż jest teraz założona na ramionach a dwa pasy udowe zwisają z tyłu. Przymocuj teraz po kolei pasy zapinając je na udach po stronie
zewnętrznej. (Por. rysunek S3)
Krok 4: Zamknij po kolei automatyczne klamry pasów udowych. (Por. rysunek 4 i 5)
Krok 5: Dociśnij pasy udowe pociągając za taśmy tak, aby uprząż dopasowała się dobrze do Twojego ciał, nie krępując przy tym ruchów. (Rysunek 6)
Krok 6: Zaczep plecowy (D-oczko) służy do podczepiania się do systemu powstrzymywania spadania, który należy stosować wspólnie. Aby sprawdzić,
gdzie znajdują się elementy zaczepowe uprzęży należy znaleźć wszytą w nią metkę z literą „A" na spodzie. Metka znajduje się blisko elementów
zaczepowych. Nie stosować innych elementów niż zaczepowe, służące do zatrzymywania podczas upadku. Jeśli na szelkach znajduje się logo A2
oznacza to, że dwa materiałowe zaczepy powinny być używane wspólnie jako punkty zaczepienia.
W przypadku wątpliwości co do stanu jakiegoś elementu, czy systemu należy go natychmiast wymienić. Jeśli uprząż posłużyła już do zatrzymania
upadku z wysokości, powinna być natychmiast wycofana z obiegu i odesłana do producenta lub autoryzowanego przez niego punktu serwisowego.
Przed zastosowaniem uprzęży należy się koniecznie upewnić, czy pomiędzy użytkownikiem a ziemią istnieje minimalna 5 m wolna przestrzeń, aby w
przypadku upadku pracownik nie zderzył się z podłożem. Następnie, należy się upewnić czy na drodze spadania nie ma żadnych przeszkód tak, aby
podczas upadku pracownik nie zderzył się z żadnym przedmiotem. Przed zastosowaniem sprzętu należy opracować plan udzielenia pomocy, aby w
przypadku upadku móc ją zapewnić.
ZASTOSOWANY MATERIAŁ: Wszystkie taśmy uprzęży zostały w całości wykonane z poliestru. Z doświadczenia wynika, że w normalnych warunkach
stosowania, sprzęt jest zdatny do użycia przez 5 lata.
5.Vásárlás dátuma
6.Első használat dátuma
7.Felhasználó neve
8.A következő időszakos átvizsgálás dátuma
WYNIKI/UWAGI
ZGODNOŚĆ: Aby ochrona była optymalna, należałoby w niektórych przypadkach oprócz pasa stosować również obuwie/rękawice/kaski
budowlane/kaski z odpowiednimi ochronnikami słuchu. Przed przystąpieniem do prac związanych z ryzykiem, należy się zawsze skonsultować z
dostawcą, w celu upewnienia się, że w Państwa przypadku zastosowano odpowiedni sprzęt ochronny. Należy się także upewnić, że sprzęt jest
użytkowany przez osobę przeszkoloną i/lub kompetentną. Zagrożenie może się pojawić jeśli wykorzystuje się równocześnie więcej sprzętów, których
działanie ochronne zależy od ich współdziałania lub gdy te działania nakładają się na siebie. Proszę zapoznać się z ulotką informacyjną dotyczącą
absorbera energii, jeśli ten wykorzystywany jest przy obliczaniu minimalnej wolnej przestrzeni.
PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT: Jeśli sprzęt nie jest używany, należy go przechowywać w dobrze wietrzonym pomieszczeniu i unikać
ekstremalnych temperatur. Nie kłaść na sprzęt nigdy ciężkich przedmiotów. Jeśli to możliwe unikać wielokrotnego zginania sprzętu i zapewnić
przechowywanie w pionowej pozycji wiszącej. Jeśli produkt jest wilgotny, przed odłożeniem na miejsce, dokładnie go wysuszyć.
NAPRAWA: Jeśli produkt został uszkodzony, NIE gwarantuje JUŻ optymalnego poziomu bezpieczeństwa. Należy go zatem natychmiast naprawić lub
zastąpić nowym. Nie używać nigdy niesprawnego sprzętu. Zezwala się na naprawy, jeśli te wykonywane są przez producenta lub punkt serwisowy,
bądź kompetentną osobę autoryzowaną przez samego producenta.
CZYSZCZENIE: W przypadku niewielkiego zabrudzenia, przetrzeć sprzęt bawełnianą szmatką bądź miękką szczotką. Nie używać materiałów ściernych.
Aby usunąć mocne zabrudzenia, zanurzyć sprzęt w wodzie o temperaturze między 30° a 60°C z naturalnym detergentem (pH7). Woda do mycia nie
powinna przekraczać temperatury 60°C. Nie stosować detergentów kwaśnych ani zasadowych. Pozostawić do naturalnego wyschnięcia z dala od
źródeł ognia czy ciepła.
OZNACZENIE:
1 - Logo Top Lock
2 - Nr ref. produktu
3 - Rozmiar
4 - Oznaczenie CE zgodności z wymaganiami
Dyrektywy 89/686 + nr Jednostki notyfikowanej
5 - Nr normy
ZDATNOŚĆ DO UŻYTKOWANIA: Z doświadczenia wynika, że sprzęt wykorzystywany do pracy w normalnych warunkach użytkowania może być
stosowany przez 10 lata.
KARTA WERYFIKACYJNA
Regularne badania okresowe są konieczne ze względu na fakt, że bezpieczeństwo użytkownika zależy od utrzymania sprawności i odporności sprzętu.
Zaleca się przeprowadzenie badania okresowego co najmniej raz do roku. Badania okresowe powinny być przeprowadzane tylko przez jedną
kompetentną osobę z ścisłym uwzględnieniem wytycznych dotyczących tych badań, sporządzonych przez producenta. Wyniki powinny zostać
wpisane w tabelkę znajdującą się niżej. W przypadku zaobserwowania braków, należy niezwłocznie wymienić sprzęt na nowy. Podczas badania należy
skontrolować czytelność oznaczeń produktu. Jeśli te są nieczytelne, należy sprzęt usunąć jako wybrakowany. Jeśli produkt ten używany jest jako
system powstrzymywania spadania zgodny z normą EN 363:1993, musi być stosowany wraz z urządzeniem samohamownym na giętkiej linie
kotwiczącej zgodnej z normą EN 353-2:2002 lub wraz z absorberem energii zgodnym z normą EN 354:2002 i EN 355:2002, bądź systemem
powstrzymywania spadania z mechanizmem zwijania zgodnym z normą EN 36: 2002. Należy również uwzględnić instrukcję użytkowania
poszczególnych elementów systemu.
KONTROLA I WYNIKI KONTROLI
Data
Zauważone usterki
IDENTYFIKACJA: Należy zachować ulotkę identyfikacyjną każdego elementu, podsystemu, systemu, które zawierają następujące informacje:
1. Rodzaj
2. Oznaczenie identyfikacyjne
3. Nr partii
4. Rok produkcji
Dla bezpieczeństwa użytkownika tego sprzętu ważne jest, aby niniejsza instrukcja była sporządzona w jego języku ojczystym Jeśli taka nie istnieje,
proszę skontaktować się z WORLDWIDE EURO PROTECTION.
Organism de certificare: SATRA House, RockinghamRoad, Kettering, Northamptonshire, NN16 9JH UK (Organism notificat nr. 0321)
RO
Organism de control notificat: SGS United Kingdom Ltd, Unit 202B, Worle Parkway, Weston-super-Mare, BS22 6WA, UK (Organism
0120)
CITIŢI CU ATENŢIE ACEST MANUAL ÎNAINTE DE A UTILIZA PRODUSUL
Hamul complet concepută pentru a reduce la minimum riscurile şi/sau pentru a oferi o şi mai mare protecţie împotriva pericolului căderilor de la
înălţime. Cu toate acestea, este important de reamintit faptul că niciun echipament de protecţie individuală nu poate oferi protecţie totală şi trebuie
utilizat întotdeauna cu precauţie în timpul exercitării activităţii cu risc. Marcajul CE aplicat pe acest articol înseamnă că au fost respectate cerinţele
esenţiale ale Directivei Europene nr. 89/686/CEE, anexa II, privind echipamentul individual de protecţie şi a fost certificat conform standardului EN
361:2002.
LIMITĂ DE UTILIZARE
1. Hamul complet este exclusiv proprietatea utilizatorului.
2. Produsul nu trebuie utilizat într-un mediu foarte bazic sau acid.
3. Utilizatorul are responsabilitatea de a-şi proteja produsul împotriva pericolelor mecanice, cum ar fi marginile ascuţite, sculele, expunerea
prelungită la soare, degradarea cauzată de razele UV, atât în timpul utilizării, cât şi al transportării şi depozitării produsului.
4. Forţa de rezistenţă a aparatului de ancorare trebuie să fie mai mare de 10 KN, iar punctul de ancorare trebuie să fie situat deasupra capului
utilizatorului.
5. Asiguraţi-vă că lungimea totală a frânghiei cu dispozitivul de absorbire a energiei şi conectori sau legată la acestea nu depăşeşte 2 m.
MODUL DE UTILIZARE: Urmaţi cele 6 etape de mai jos, pentru a vă asigura că purtaţi corect acest ham. Utilizaţi întotdeauna un ham potrivit taliei
dumneavoastră.
Un ham prea larg sau prea strâns reduce capacitatea de mişcare şi nu oferă un nivel optim de protecţie.
Mărimea hamului este indicată pe eticheta cusută deasupra. Hamul este disponibil într-o singură mărime.
Verificaţi întotdeauna hamul şi lizibilitatea marcajului înainte de a-l utiliza, pentru a vă asigura că se află în condiţii bune de utilizare.
Etapa 1: Ţineţi hamul de inelul dorsal în D, după cum se arată în schema S1.
Etapa 2: Introduceţi braţul în interiorul bretelelor (braţul stâng în breteaua stângă, braţul drept în breteaua dreaptă) şi încheiaţi catarama din plastic
pe cureaua sternală. (vezi schema S2)
6 – Rok produkcji
7 – Nr partii
8 - Nr serii
9 – odnieść się do instrukcji
10 – Budowa produktu
Środki naprawcze
Uwagi
5. Data zakupu
6. Data pierwszego użycia
7. Nazwisko użytkownika
8. Data następnego badania okresowego
loading

Diese Anleitung auch für:

71035710377103871039