sekci výrobku. V případě jakýchkoli pochybností o stavu produktu pro jeho bezpečné používání nebo v
případě, že byl produkt použit k zadržení pádu, byste produkt měli okamžitě přestat používat, dokud
nebude písemně potvrzeno oprávněnou osobou, že je jeho používání bezpečné.
výměny částí smí provádět pouze výrobce nebo autorizované servisní středisko. Vadné vybavení musí být
zničeno, aby se zajistilo, že nebude použito jako bezpečnostní vybavení. Zkontrolujte stav navíječe, funkci
a stav spojovacích prostředků a čitelnost označení. Zkontrolujte funkčnost navíječe vytažením minimálně
1,2 metru z navíječe a nechte lano pod mírným napětím navinout. Navíječ musí navinout vše. Rychlým
zatáhnutím přezkoušejte uzamykací funkci, brzdy musí být aktivní (obr. 1). Vytáhněte celé lano ven z
navíječe a zkontrolujte, zda není nijak poškozeno (obr. 2).
Zkontrolujte tělo karabiny, mechanismus zámku a závěs, zda nevykazují známky vizuálního poškození
nebo nesprávné funkčnosti a obsahují čitelné označení. Zkontrolujte, zda se všechny pohyblivé části
pohybují správně (zejména všechny mechanismy zámku). Funkčnost mechanismu zámku můžete
zkontrolovat tak, že zámek zcela otevřete a potom povolíte. Zámek by měl fungovat hladce a měl by se
sám zcela zavřít a sám uzamknout (pokud se nejedná o ručně uzamykatelný šroubovací zámek). V
případě, že je spojka vybavena otočným okem, má být mezi okem a tělem mezera maximálně 3 mm.
(obr. 17) Konektor má vestavěný ukazatel, který je červený, pokud bylo zařízení použito k zachycení
pádu. Za těchto okolností musí být zařízení vyřazeno z provozu kvůli údržbě a opravě. Doporučuje se
celou sestavu zatahovacího lana vyměnit nejpozději do 5 let od data nákupu.
Materiály
Pouzdro: Hliník - potaženo práškem.
Navíječ: 5mm (6x19) galvanizovaná ocel nebo 5mm (7x19) nerezová ocel.
nylonových popruhů: 25 x 1.8mm.
Úchop: Guma.
Rukojeť: Hliník - anodizovaný.
Karabina: Vyhovující normám EN362:04 nebo ANSI z359.12.
Životnost
Berte prosím na vědomí, že vystavení chemickým látkám, extrémní teplotě, ostrým hranám, většímu
pádu nebo zatížení apod. může významně snížit životnost výrobku až na jedno použití. Potenciální
životnosti produktů ISC je až 10 let u plastů nebo textilních výrobků a doba neurčitá u kovových výrobků.
Skutečná životnost výrobku závisí na celé řadě faktorů, jako např. na intenzitě využití, četnost použití,
prostředí, v němž byl použit (vlhkost, sůl, písek, vlhkost atd.), způsobilosti uživatelů, kvalitě údržby a
uskladnění atd.
Čištění
Produkt lze pravidelně (nebo po každém použití při použití na moři) čistit jemným čisticím prostředkem.
Po očištění nechejte produkt přirozeně oschnout. Alternativně lze k očištění zbytků z mechanismu zámku
použít vzduchovou pistoli. Pohyblivé části lze pravidelně ošetřovat lehkým olejem. Ujistěte se, že maziva
nepřijdou do styku s částmi, které jsou závislé na tření o lano nebo s textilními díly.
Skladování a přeprava
Výrobek musí být skladován v čistém a suchém prostředí mimo dosah žíravých nebo chemických látek a
zdrojů přímého tepla. Je třeba dbát na ochranu proti poškození produktu během přepravy. Sestava
zatahovacího lana by měla být uložena pokud možno v kartonovém obalu nepropouštějícím světlo nebo
pytli společně s tímto návodem a servisní kartou výrobku.
14
Označení
Nutné opravy nebo
NNNNN/XX
ENxxxx:yyyy
ANSI xxxx:yyyy
DD MMM YYYY
Generelt
ISC-udstyr og - komponenter til forebyggelse af fald fra højder imødekommer eller overgår anerkendte
europæiske, amerikanske eller øvrige internationale standarder. Aktiviteter, der involverer denne type
udstyr, er i sagens natur farlige. Diagrammerne illustrerer kun nogle af de mulige korrekte og ukorrekte
anvendelsesmetoder. Det er ikke muligt at dække enhver potentiel situation relateret til anvendelse af
dette udstyr. Det er brugernes eget ansvar at læse og forstå disse instruktioner før brug. Hvis dette
produkt sælges uden for det oprindelige salgsland, er det forhandlerens ansvar at levere dette dokument
på sproget til videresalg. Der skal udføres en obligatorisk risikovurdering før enhver anvendelse, ligesom
der skal forefindes en redningsplan for arbejde i højder. Kontroller altid, at alle komponenter i et
sikkerhedssystem er kompatible og tillader systemet at fungere korrekt. Det anbefales, at enhver
installations beskaffenhed verificeres af en passende kvalificeret person. Såfremt der hersker tvivl
omkring produktkompatibilitet, bedes du kontakte producenten. Overskrid ikke de belastninger, der er
foreskrevet af producenten, eller belastninger, der er afledt af den specificerede MBS ved brug af en
anerkendt sikkerhedsfaktor. Enheden må ikke redigeres eller ændres på nogen som helst måde.
Brugskrav
Det er brugerens ansvar at sikre forståelse af korrekt og sikker brug af dette udstyr, kun at bruge det til
dets tilsigtede formål samt at overholde alle korrekte sikkerhedsprocedurer. Dette udstyr må kun
anvendes af en kompetent person eller en person specielt uddannet i brug, som er under direkte tilsyn af
en kompetent person. Hvis du er i tvivl, skal du søge professionel undervisning fra en fuldt kvalificeret og
kompetent instruktør, før enhver aktivitet påbegyndes. Du er ansvarlig for dine egne handlinger.
Instruktionerne erstatter ikke behovet for professionel undervisning. Dette udstyr må ikke bruges af
personer med medicinkrævende lidelser, som kan påvirke brugersikkerheden. Våde og isglatte forhold
kan forårsage, at rebet bliver glat. Producenten eller distributøren kan ikke holdes ansvarlig for evt.
skader, kvæstelser eller dødsfald, der kan tilskrives ukorrekt anvendelse af dette udstyr. Dette produkt er
beregnet til brug som en faldsikringsenhed (med en sikkerhedsfacilitet på visse delnumre).
UBXXX series: Issue A - Feb 2015
UBXXX series: Issue A - Feb 2015
Identifikace výrobce
Sériové číslo
CE značka následovaná číslem oznámeného subjektu
0120
odpovědného za schválení podle článku 11B
Evropská norma
Ostatní příslušné mezinárodní normy
Piktogram nabádající uživatele k přečtení instrukcí
Datum výroby
DA
Dansk
15