Herunterladen Diese Seite drucken

HP DesignJet T1600 Printer Serie Anleitung Zum Zusammenbau Seite 22

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DesignJet T1600 Printer Serie:

Werbung

71
EN
Roll the paper in.
Faites avancer le papier à l'intérieur.
FR
Rollen Sie das Papier auf.
DE
Arrotolandola verso l'interno.
IT
Enrolle el papel.
ES
Role o papel para inseri-lo.
PT
Rol het papier erin.
NL
.‫لف الورق بداخلها‬
AR
72
Follow steps 65 - 71 for the 2nd roll.
Suivez les étapes 65 à 71 pour le second rouleau.
Führen Sie die Schritte 65-71 für die zweite Rolle durch.
Seguire i passi da 65 a 71 per il secondo rotolo.
Siga los pasos del 65 al 71 para el segundo rollo.
Siga as etapas de 65 a 71 para o segundo rolo.
Voer stappen 65-71 uit voor de tweede rol.
.‫اتبع الخطوات 56-17 لألسطوانة الثانية‬
73
When the roll/rolls are loaded, the printer will align the printheads. This process involves printing, and needs the paper to have a
straight leading edge.
Note: printhead alignment requires paper at least 24in (61cm) wide. Roll paper is recommended. At the end of the process, a print
will exit to the basket, and another to the stacker.
Lorsque le ou les rouleaux sont chargés, l'imprimante alignera les têtes d'impression. Ce processus implique une impression et
nécessite du papier avec un bord avant droit.
Remarque : L'alignement des têtes d'impression requiert du papier d'une largeur de 61 cm minimum (24 po). Le papier en rouleau
est recommandé. A la fin du processus, une impression sortira dans le panier et une autre dans le chargeur.
Wenn die Rolle(n) geladen ist/sind, richtet der Drucker die Druckköpfe aus. Da während des Vorgangs ein Testmuster gedruckt wird,
muss die führende Kante des Papiers gerade sein.
Hinweis: Für die Druckkopfausrichtung wird Papier mit einer Mindestbreite von 61 cm (24 Zoll) benötigt. Wir empfehlen
Rollenpapier. Am Ende des Prozesses wird ein Ausdruck in die Ablage und einer in den Stapler ausgegeben.
Una volta caricati i rotoli, viene allineata la testina di stampa. Per questo processo che comporta una fase di stampa è necessario
disporre di carta con un bordo di entrata diritto.
Nota: l'allineamento della testina di stampa richiede carta di larghezza di almeno 61 cm. Si consiglia l'utilizzo di un rotolo di carta. Al
termine del processo, una stampa verrà inviata al raccoglitore e l'altra all'impilatore.
Cuando se hayan cargado los rollos, la impresora empezará a alinear los cabezales de impresión. En este proceso se imprimirá, por
lo que se necesitará papel que tenga un borde frontal recto.
Nota: la alineación de los cabezales de impresión requiere un papel que tenga como mínimo 61 cm de ancho. Se recomienda
utilizar papel en rollo. Al final del proceso, una impresión saldrá a la cesta y otra, a la apiladora.
Quando o(s) rolo(s) estiverem carregados, a impressora alinhará os cabeçotes de impressão. Esse processo envolve impressão, e é
necessário que o papel esteja com a borda da frente esticada.
Nota: O alinhamento dos cabeçotes de impressão requer pelo menos 61 cm (24 pol.) de largura. É recomendado usar papel do
rolo. No final do processo, um papel impresso irá para o cesto e outro, para o empilhador.
Wanneer de rol/rollen zijn geladen, lijnt de printer de printkoppen uit. Dit proces omvat afdrukken waarbij het papier een rechte
voorste rand moet hebben.
Let op: uitlijning printkop vereist papier van minstens 61 cm breed. Papierrol is aanbevolen. Aan het einde van de procedure, komt
een afdruk in de mand terecht en een andere in de de stapelaar.
‫عند تحميل األسطوانة/األسطوانات، ستقوم الطابعة بمحاذاة رؤوس الطباعة. تتضمن هذه العملية الطباعة وتحتاج إلى استخدام الورق‬
،‫مالحظة: تتطلب محاذاة ر أس الطباعة ورق يصل عرضه إلى 42 بوصة على األقل (16 سم). ينصح بورق األسطوانة. في نهاية العملية‬
22 22
.‫للحصول على حافة أمامية مستوية‬
.‫ستخرج النسخة المطبوعة إلى السلة وتخرج نسخة أخرى إلى المكدس‬

Werbung

loading