glace, la boue, la saleté, la peinture, les huiles, la colle, la corrosion, l'usure de la sangle ou de la corde, etc..., peuvent réduire
considérablement le fonctionnement du dispositif d'arrêt de chute. ▪ 2/ dans les cas suivants : avant et pendant utilisation / en cas de
doute / en cas de contact avec des produits chimiques, solvants ou combustibles qui pourraient affecter le fonctionnement. / s'il a été
soumis à des contraintes lors d'une chute précédente. / au minimum tous les douze mois par le fabricant ou une organisation compétente,
mandatée par celui-ci. ▪ EXAMEN PERIODIQUE de l'EPI : Un examen doit être réalisé au minimum tous les douze mois par le fabricant
ou une organisation compétente, mandatée par celui-ci. Cette vérification très importante est liée au maintien et à l'efficacité de l'EPI et
donc à la sécurité de l'utilisateur. Un document écrit autorisant la réutilisation doit être obtenu lors de cette vérification pour pouvoir
réutiliser l'EPI. Ce document précisera que la sécurité de l'utilisateur est liée au maintien de l'efficacité et à la résistance de l'équipement.
Remplacer l'EPI si nécessaire. Conformément à la réglementation européenne, la fiche d'identification doit être remplie avant la première
utilisation du produit puis mise à jour et conservée avec le produit ainsi que le mode d'emploi par l'utilisateur. La lisibilité des marquages
doit être vérifiée périodiquement. ▪ AVERTISSEMENTS : La sécurité de l'utilisateur dépend de l'efficacité constante de l'EPI , de sa
résistance et de la bonne compréhension des consignes de cette notice d'utilisation. ▪ AVERTISSEMENTS : Toute surcharge statique
ou dynamique est susceptible d'endommager l'EPI. ▪ AVERTISSEMENTS : LA LONGE REGLABLE N'EST PAS UN DISPOSITF DE
PREHENSION DU CORPS, SEUL LE HARNAIS EST RESERVE A CETTE FONCTION (EN361). LA LONGE REGLABLE NE DOIT PAS
ETRE UTILISEE NI POUR LA PREVENTION NI POUR L'ARRET DES CHUTES. En cas de risque de chute, il est obligatoire de mettre
en œuvre un dispositif de protection contre les chutes de hauteur de type collectif ou individuel (EN363) (7).
AVERTISSEMENTS : Le poids de l'utilisateur incluant ses vêtements et son équipement ne doit pas dépasser le poids maximum indiqué
sur l'antichute. ▪ charge nominale maximum. : 100 kg. Non autorisé dans les zones présentant un risque d'explosion. Il est dangereux
de créer son propre système anti-chute car chaque fonction de sécurité peut interférer sur une autre fonction de sécurité. Toute
modification ou adjonction ou réparation de l'EPI ne peut être faite sans accord par écrit préalable du fabricant et sans utilisation de ses
modes opératoires. Ne pas utiliser hors du domaine d'utilisation défini dans les instructions d'emploi, ni au-delà de ses limites. Le fabricant
ne peut être tenu responsable de tout accident direct ou indirect survenu à la suite d'une modification ou d'une utilisation autre que celle
prévue dans cette notice.
PERIODIQUE de l'EPI : 1/Référence du produit
production 6/Date de 1ère utilisation 7/Date d'achat 8/Date d'inspection 9/Commentaires 10/Date de prochaine inspection 11/Nom
& Signature 12/Type Equipements de protection individuelle 13/Ceinture & système de maintien au travail 14/La fiche d'identification
doit être remplie avant la première utilisation du produit, puis mise à jour et conservée par l'utilisateur. Toutes utilisations autres que
celles décrites dans la notice sont à exclure. 15/La périodicité des contrôles doit respecter les réglementations nationales et en tout cas
un contrôle doit être effectué au moins une fois par an. La documentation fournie avec chaque produit doit être conservée indéfiniment
par l'utilisateur. Instructions stockage/nettoyage: ▪ Pendant le transport et le stockage : /- conserver le produit dans son emballage /-
éloigner le produit de tout objet coupant, abrasif, etc... / tenir le produit éloigné de : rayons du soleil, la chaleur, flammes, métal chaud,
huiles, produits pétroliers, produits chimiques agressifs, acides, colorants, solvants, arêtes vives et structures de faible diamètre.
Stockage au sec et au propre, dans l'emballage d'origine à l'abri de la lumière, du froid, de la chaleur et de l'humidité et à température
ambiante. Ces éléments peuvent affecter les performances du dispositif d'arrêt de chute. ENTRETIEN ET STOCKAGE: Nettoyer à
l'eau et au savon, essuyer avec un chiffon et suspendre dans un local aéré afin de laisser sécher naturellement et à distance de tout feu
direct ou source de chaleur, de même pour les éléments ayant pris l'humidité lors de leur utilisation. Ne pas utiliser d'eau de javel, de
détergents agressifs, de solvants, d'essence ou de colorants, ces substances pouvant affecter les performances du produit.
parties métalliques seront essuyées avec un chiffon imbibé d'huile de vaseline. L'eau de javel et les détergents sont rigoureusement
prohibés. ▪ Nettoyer la sangle uniquement avec un détergent doux. ▪ Stocker après nettoyage, à l'abri de la lumière dans un endroit
sec et aéré. EN WORK POSITIONING LANYARD (compliant with EN358) EX118: ADJUSTABLE POSITIONNING LANYARD VIA
TENSIONER + 1 AM010 EX021: ADJUSTABLE WORK POSITIONING LANYARD WITH REDUCER Ø 12 MM, LENGTH 2 M Use
instructions: This manual must be translated (according to regulations) by the dealer, in the language of the country where the
equipment is used. This manual must be read and understood by the user before using the PPE. The test methods described in the
standards do not represent actual usage conditions. It is therefore important to study each work situation and that each user is fully
trained in different techniques in order to know the limits of the various devices. The use of this PPE is restricted to qualified persons
properly trained or working under the direct responsibility of a competent superior. The user's safety depends on the continuing efficacy
of the PPE, its strength and the proper understanding of the instructions in this manual. The user is personally responsible for any use
of this PPE which does not comply with the requirements of this manual and in the case of non-compliance with the security measures
applicable to PPE specified by this manual. The use of this PPE is restricted to persons in good health, certain medical conditions may
affect the safety of the user, in case of doubt contact a physician. Adhere strictly to the instructions for use, verification, maintenance and
storage. If the user is in a fall risk area, this product cannot be used alone, it becomes inseparable from a comprehensive fall protection
system (EN363), whose function is to minimize the risk of injury from falls. Before any use, refer to the recommendations for use for
each component of the system. This adjustable lanyard is a work positioning system. WARNINGS: THE ADJUSTABLE LANYARD IS
NOT A GRIP BODY DEVICE, ONLY THE HARNESS IS RESERVED FOR THIS FUNCTION (EN361). THE ADJUSTABLE LANYARD
MUST NOT BE USED FOR THE PREVENTION NOR FOR THE ARREST OF FALLS. In case of a fall risk, it is necessary to supplement
this system with a collective or personal restraint or protection device against falls from a height (EN363). The adjustable lanyard can
not be used connected to a work support belt (EN358) by connectors (EN362). In these cases, follow the instructions described in their
own manual. / ➪ DONNING AND/ OR ADJUSTMENTS: ➪ ■Before any PPE implementation operation, set up a rescue plan to deal
with any emergency that may occur during the operation.
diagrams. Connect the connector of the tensioner to the right side anchor of the work support belt (1), place the rope around the work
structure, connect the rope connector to the about to left side anchor of the work support belt (2). Warning: reverse the direction for left
handed users). Adjust the length and tension of the rope with the tensioner so as to provide a stable working position and limit free
movement up to a maximum of 0.6 m. The adjustment completed, check that any fall is limited to 0.5 m. To lengthen the rope grab the
rope with your left hand (right for the left handed) at a point between the tensioner and the work structure. Catch the tensioner wheel with
your right hand (left for the left handed) and pull. Slightly tighten the rope by a controlled deflection of the user's body until it lengthens.
Release the wheel to lock the rope in the tensioner (3A). To shorten the rope: to release the rope, pull the free end of the rope with the
right hand (left for the left handed), in the direction of the work structure by tilting the body of the user in the direction of the work structure
(3A). When the setting is set reached, release the end of the rope and move back into position so that the rope hangs again. ➪ ■ EX021
: (3) Connect via a connector (EN362) the end loop of the rope to the right side attachment point of the work support belt, place the rope
around the work structure, connected by a connector (EN362) the loop made for the adjustment on the left side attachment point of the
work support belt. Adjust the length and tension of the rope with the tensioner so as to provide a stable working position and limit free
movement up to a maximum of 0.6 m. The adjustment completed, check that any fall is limited to 0.5 m.
connectors at the same belt buckle (4) DO NOT connect the two adjustable lanyard connectors to the anchor point of the work structure
(5) DO NOT attach one of the two connectors to the rope itself (6) see diagrams. ➪ ■ During use, the overall system must not be in
contact with: cutting elements, sharp edges and structures of small diameter, oils, harsh chemicals, fire, hot metal, all types of electrical
conductors... During operation, regularly check the closing and adjustment and/ or fastening elements. May provide a protective sheath.
For safety reasons and before each use, check: that the connectors (EN362) are closed and locked / that the operating instructions
described for each component of the system are met / that the general disposition of the work situation reduces the fall risk, the drop
height and the pendulum movement in the case of a fall. / the vertical clearance is sufficient (free space beneath the feet of the user)
and no obstacles disrupt the normal functioning of the fall arrest system. The vertical clearance is the stopping distance H + additional
2
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4
90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
▪ Température de l'environnement de travail : -20°C / +50°C.
2/Entreprise
3/Nom de l'utilisateur
This PPE can only be used by one person at a time. ➪ ■ EX118 : see
(voir tableau)
▪ PART 2: RECORD CARD :EXAMEN
4/le numéro de lot,/N° de série 5/Date de
DO NOT connect the two
UPDATE 15/03/2018
▪
▪ Les