Herunterladen Diese Seite drucken

DELTA PLUS CRYOG Gebrauchsanweisung

Schutzhandschuhe

Werbung

BATCH NUMBER :
EN420 / EN388 / EN511
CRYOG
DELTA PLUS GROUP
B.P. 140 - ZAC La Peyrolière
84405 APT Cedex – France
www.deltaplus.eu
Nom et adresse des Laboratoires notifiés / Notified Body address & name :
n°0075 - C.T.C. Centre Technique Cuir, Chaussure, Maroquinerie
Parc TONY GARNIER 4, rue HERMANN-FRENKEL - 69367 LYON Cedex 07 - France
GANTS DE PROTECTION
FR
conformes aux exigences essentielles de la Directive 89/686/CEE
et aux exigences générales des normes EN420:2003, EN388:2003 & EN511:1994
COMPOSITION :
Gant cuir caprin cryogenique traité hydrofuge
INSTRUCTIONS D'EMPLOI :
Gant de protection contre les risques mécaniques, les risques thermiques (jusqu'à -30°C) pour une
protection contre le froid convectif et le froid de contact, et pour un usage en milieu humide, manipulation
de gaz liquides (particulièrement recommandé contre les risques de projections), manipulations froides
pour traitement thermique en mécanique, sans danger de risques chimiques, électriques ou de micro
organismes.
PERFORMANCES :
Voir tableau ci-joint, les niveaux sont obtenus sur la paume des gants. Ils vont du moins performant (niveau
0) au plus performant (niveau 4 ou 5). 0 indique que le gant a un niveau de performance plus faible que le
minimum pour le danger individuel donné. X : indique que le gant n'a pas été soumis à l'essai ou que la
méthode d'essai ne semble pas convenir du fait de la conception des gants ou du matériau.
(A) L'abrasion (de 0 à 4) : Aptitude du gant à résister à l'usure
(B) La coupure (de 0 à 5) : Aptitude du gant à résister à la coupure par tranchage
(C) La déchirure (de 0 à 4) : Aptitude du gant à résister à la déchirure
(D) La perforation (de 0 à 4) : Aptitude du gant à résister à la perforation
(E) La dextérité (de 0 à 5) : Aptitude manuelle à accomplir une tâche (habileté)
(F) Froid Convectif (de 0 à 4) : Aptitude du gant à résister au froid convectif
(G) Froid de Contact (de 0 à 4) : Aptitude du gant à résister au froid de contact
(H) Imperméabilité à l'eau (0 ou 1) : Aptitude du gant à résister à la pénétration à l'eau
Plus la performance est élevée plus la capacité du gant est grande à résister au risque associé. Les
niveaux de performance sont basés sur les résultats d'essais en laboratoire, lesquels ne reflètent pas
nécessairement les conditions réelles du lieu de travail.
Conforme aux exigences de la directive européenne 89/686, notamment en terme d'ergonomie,
d'innocuité, de confort, et d'aération, aux normes EN420:2003, EN388:2003 (2,2,2,2), EN511:1994 (2,2,1)
et conforme à la MR 019, méthode de référence IFTH, mesure du comportement thermique d'un gant
soumis à une immersion dans l'azote liquide. Hydrofugation: temps de traversée supérieure à 180 minutes
(Niveau 4/4).
LIMITES D'UTILISATION :
Ne pas utiliser hors de son domaine d'utilisation défini dans les instructions d'emploi ci-dessus. Ces gants
ne contiennent pas de substance connue comme étant cancérogènes, ni toxiques, ni susceptible de
provoquer des allergies aux personnes sensibles. Veillez à l'intégrité de vos gants avant et pendant
l'utilisation, les remplacer si nécessaire.
INSTRUCTION DE STOCKAGE :
Stocker au frais au sec à l'abri du gel et de la lumière dans leurs emballages d'origine.
INSTRUCTION DE NETTOYAGE & D'ENTRETIEN :
Aucun entretien particulier n'est préconisé pour ces types de gants.
PROTECTIVE GLOVES
GB
Compliant with the essential requirements of Directive 89/686/CEE
and the general requirement of standards EN420:2003, EN388:2003 &
EN511:1994
COMPOSITION :
Cryogenic treated waterproof goat leather glove
INSTRUCTIONS FOR USE:
Protective gloves against mechanical risks, thermal hazards (-30°C) for protection against the convective
cold and contact cold, and for use in a wet environment, handling of liquid gas (particularly recommended
against risk of splashing), cold handling for mechanical heat treatment, without chemical, electrical or
micro-organism risk.
PERFORMANCES:
See attached table, the levels are obtained on the palm of the glove. They are in increasing levels of
performance (from 0 to 4 or 5). 0 indicates that the glove has a lower performance level than the minimum
for the individual hazard given. X: indicates that the glove has not been subjected to testing or the test
method is not suitable due to the design of the gloves or the material.
(A) Abrasion (from 0 to 4): Ability of the glove to withstand wear
(B) Cutting (from 0 to 5): Ability of the glove to withstand cutting
(C) Tearing (from 0 to 4): Ability of the glove to withstand tearing
(D) Puncture (from 0 to 4): Ability of the glove to withstand puncture
(E) Dexterity (from 0 to 5): Manual ability to accomplish a task
(F) Convective Cold (from 0 to 4): Ability of the glove to withstand convective cold
(G) Contact Cold (from 0 to 4): Ability of the glove to withstand contact cold
(H) Waterproof (0 or 1): Ability of the glove to withstand water penetration
The higher the performance, the greater the ability of the glove to withstand the associated risk.
Performance levels are based on the results of laboratory tests, which do not necessarily reflect real
conditions in the workplace.
Complies with the European Directive 89/686, in particular in terms of ergonomics, safety, comfort and
ventilation, with standards EN420: 2003, EN388: 2003 (2,2,2,2), EN511 : 1994 (2,2,1) and consistent with
the MR 019, IFTH reference method, measurement of the thermal behaviour of a glove subjected to liquid
nitrogen immersion. Waterproofing: crossing time greater than 180 minutes (Level 4/4).
USAGE LIMITS:
Do not use this glove out of the scope of use defined in the instructions above. These gloves does not
contain substance known as being carcinogenic, neither toxic, nor likely to cause allergies to the sensitive
people. Ensure your gloves are intact before and during using its and replace if necessary.
STORAGE INSTRUCTIONS:
Store in a cool, dry place away from frost and light in their original packaging.
CLEANING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS:
No special maintenance is recommended for these types of gloves.
GUANTI DI PROTEZIONE
IT
conformi ai requisiti essenziali della Direttiva 89/686/CEE
ed ai requisiti generali delle norme EN420:2003, EN388:2003 & EN511:1994
COMPOSIZIONE :
Guanto di cuoio caprino criogenico trattato idrofugo
ISTRUZIONI PER L'USO :
Guanto di protezione contro i rischi meccanici, i rischi termici (fino a -30°C) per una protezione contro il freddo
convettivo e il freddo di contatto, e per un utilizzo in luogo umido, manipolazione di gas liquidi (particolarmente
raccomandato contro i rischi da proiezione), manipolazioni fredde, per trattamenti termici in meccanica, senza
pericolo di rischi chimici, elettrici o di micro organismi.
PERFORMANCE :
Vedere la tabella in allegato, i livelli si ottengono sulla palma dei guanti. Vanno da quelli a minore
prestazione (livello 0) a quelli a maggiore prestazione (livello 4 o 5). 0 indica che il guanto ha un livello di
prestazione più scarso del minimo per il rischio individuale considerato. X : indica che il guanto non è stato
testato o che il tipo di test non sembra essere conforme a livello della concezione dei guanti o dei materiali.
(A) L'abrasione (da 0 a 4) : Capacità del guanto di resistere all'usura
(B) Il taglio (da 0 a 5) : Capacità del guanto di resistere al taglio da tranciatura
(C) La lacerazione (da 0 a 4) : Capacità del guanto di resistere alla lacerazione
(D) La perforazione (da 0 a 4) : Capacità del guanto di resistere alla perforazione
(E) La destrezza (da 0 a 5) : Capacità manuale di raggiungere un obiettivo (abilità)
(F) Freddo Convettivo (da 0 a 4) : Predisposizione del guanto a resistere al freddo convettivo
(G) Freddo da Contatto (da 0 a 4) : Predisposizione del guanto a resistere al freddo da contatto
(H) Impermeabilità all'acqua (0 o 1) : Predisposizione del guanto a resistere alla penetrazione dell'acqua
Più elevata è la performance, maggiore è la capacità del guanto di resistere al rischio associato. I livelli di
performance si basano sui risultati del test di laboratorio, i quali non rispecchiano necessariamente le reali
condizioni del luogo di lavoro.
Conforme ai requisiti della direttiva europea 89/686, particolarmente in fatto di ergonomia, d'innocuità, di
confort, e di areazione, alle norme EN420:2003, EN388:2003 (2,2,2,2), EN511:1994 (2,2,1) e conforme alla
MR 019, metodo di riferimento IFTH, misura del comportamento termico di un guanto sottoposto a
un'immersione nell'azoto liquido. Idrofugo: tempo di attraversamento superiore a 180 minuti (Livello 4/4).
LIMITI D'UTILIZZO :
Non utilizzare al di fuori del proprio dominio d'utilizzo definito nelle istruzioni d'uso di cui sopra. Questi
guanti non contengono sostanze riconosciute cancerogene, né tossiche né potenziali fonti di reazioni
allergiche nelle persone sensibili. Curare l'integrità dei propri guanti prima e durante l'utilizzo, sostituirli se
necessario.
ISTRUZIONI PER LO STOCCAGGIO :
Mantenere in ambiente fresco e secco al riparo dal gelo e dalla luce nella propria confezione d'origine.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA & LA MANUTENZIONE :
Non è previsto alcun tipo di manutenzione particolare per questi tipi di guanti.
GUANTES DE PROTECCIÓN
ES
conformes a las exigencias esenciales de la Directiva 89/686/CEE
y a las exigencias generales de las normas EN420:2003, EN388:2003 y
EN511:1994
COMPOSICIÓN:
Guante de cuero caprino criogénico con tratamiento hidrófugo
INSTRUCCIONES DE USO:
Guante de protección contra los riesgos mecánicos, los riesgos térmicos (hasta -30ºC), para protección contra
el frío convectivo y el frío por contacto y para uso en un medio húmedo, manipulación de gases líquidos
(especialmente recomendado contra los riesgos de salpicaduras), manipulaciones en frío para tratamiento
térmico en mecánica, sin peligro de riesgos químicos, eléctricos ni de microorganismos.
RENDIMIENTOS:
Ver la tabla del lado, los niveles se obtienen sobre la palma de los guantes. Van de menor rendimiento
(nivel 0) a mayor rendimiento (nivel 4 o 5). 0 indica que el guante tiene un nivel de rendimiento más débil
que el mínimo para el peligro individual dado. X : indica que el guante no ha sido sometido a la prueba o
que el método de prueba no parece conveniente tomando en cuenta la concepción de los guantes o el
material.
(A) La abrasión (de 0 a 4) : Aptitud del guante para resistir el desgaste
(B) El corte (de 0 a 5) : Aptitud del guante para resistir el corte por rebanado
(C) El desgarro (de 0 a 4) : Aptitud del guante para resistir el desgarro
(D) La perforación (de 0 a 4) : Aptitud del guante para resistir la perforación
(E) La dexteridad (de 0 a 5) : Aptitud manual para cumplir con una labor (con capacitación)
(F) Frío convectivo (de 0 a 4) : Idoneidad del guante para resistir el frío convectivo
(G) Frío de contacto (de 0 a 4) : Idoneidad del guante para resistir el frío de contacto
(H) Impermeabilidad al agua (0 o 1) : Idoneidad del guante para resistir la penetración del agua
Mientras mayor es el rendimiento, mayor es la capacidad del guante para resistir el riesgo asociado. Los
niveles de rendimiento se basan en los resultados de pruebas en laboratorio, las cuales no reflejan
necesariamente las condiciones reales en el lugar de trabajo.
Cumple con las exigencias de la directiva europea 89/686, en especial en lo que respecta a ergonomía,
inocuidad, confort y aireación, con las normas EN420:2003, EN388:2003 (2,2,2,2), EN511:1994 (2,2,1) y
también cumple con la MR 019, método de referencia del IFTH (Instituto francés de la industria textil y de
la indumentaria), medida del comportamiento térmico de un guante sometido a una inmersión en nitrógeno
líquido. Hidrofugación: tiempo sin absorción de líquidos superior a los 180 minutos (Nivel 4/4)
LÍMITES DE APLICACIÓN:
No usar fuera de su campo de aplicación definido en las instrucciones de empleo señaladas más abajo.
Este guante no contiene sustancias conocidas como cancerígenas, ni tóxicas, ni susceptibles de provocar
alergias a las personas sensibles. Cuide la integridad de sus guantes antes y durante el uso; reemplácelos
si es necesario.
INSTRUCIONES DE ALMACENAMIENTO:
Almacenar en ambiente fresco y seco protegido del hielo y la luz en sus embalajes originales.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO:
No se recomienda ningún mantenimiento en particular para este tipo de guantes.
LUVAS DE PROTECÇÃO
PT
em conformidade com as exigências essenciais da Directiva 89/686/CEE
e das exigências gerais das normas EN420:2003, EN388:2003 e EN511:1994
COMPOSIÇÃO:
Luva em pele de caprino criogénico com tratamento hidrófugo
INSTRUÇÕES D'UTILIZAÇÃO :
Luva de protecção contra os riscos mecânicos, riscos térmicos (até -30ºC) para uma protecção contra o frio
convectivo e o frio de contacto, bem como para ser utilizada num ambiente húmido, para a manipulação de
gazes líquidos (nomeadamente recomendada contra os riscos de projecções), manipulações frias para o
tratamento térmico em mecânica, sem perigo de riscos químicos, eléctricos ou de microorganismos.
DESEMPENHOS:
Ver quadro anexo, os níveis são obtidos a partir da palma da mão. Vão do menos eficaz (nível 0) ao mais
eficaz (nível 4 ou 5). 0 indica que a luva tem um nível de eficiência mais baixo que o mínimo para o perigo
individual apresentado. X: Indica que a luva não foi submetida ao ensaio ou que o método de ensaio não
parece ser conveniente devido à concepção das luvas ou do material.
(A) A abrasão (de 0 a 4): Aptidão da luva a resistir ao desgaste
(B) O corte (de 0 a 5): Aptidão da luva a resistir ao corte por golpe
(C) O rasgamento (de 0 a 4): Aptidão da luva a resistir ao rasgamento
(D) A perfuração (de 0 a 4): Aptidão da luva a resistir à perfuração
(E) A destreza (de 0 a 5): Aptidão manual para desempenhar uma tarefa (habilidade)
(F) Frio Convectivo (de 0 a 4) : Capacidade da luva para resistir ao frio convectivo
(G) Frio de Contacto (de 0 a 4) : Capacidade da luva para resistir ao frio de contacto
(H) Impermeabilidade à água (0 ou 1) : Capacidade da luva para resistir à penetração de água
Quando mais o desempenho for elevado, mais a capacidade da luva é maior a resistir ao risco associado.
Os níveis de desempenho baseiam-se nos resultados de ensaio em laboratório, os quais não reflectem
necessariamente as condições reais do local de trabalho.
Em conformidade com os requisitos da directiva europeia 89/686, nomeadamente em termos de ergonomia,
inocuidade, conforto e aeração, bem como com as as normas EN420:2003, EN388:2003 (2,2,2,2),
EN511:1994 (2,2,1) e ao MR 019, método de referência IFTH, medição do comportamento térmico de uma
luva submetida a uma imersão em azoto líquido. Hidrofugação: duração de travessia superior a 180 minutos
(Nível 4/4).
Taille
RESTRIÇÕES DE UTILIZAÇÃO:
10
Não utilizar fora do campo de utilização definido nas instruções acima indicadas. Estas luvas não contêm
substâncias conhecidas como sendo cancerígenas, nem tóxicas, nem susceptíveis de provocar alergias
às pessoas sensíveis. Verificar a integridade das suas luvas antes e durante a utilização. Substituir se
necessário.
INSTRUÇÕES DE ARMAZENAMENTO:
Armazenar em lugar seco, ao abrigo do gelo e da luz nas suas embalagens de origem.
INSTRUÇÕES DE LIMPEZA E DE MANUTENÇÃO:
Não é necessária nenhuma manutenção particular para este tipo de luvas.
VEILIGHEIDSHANDSCHOENEN
NL
conform de essentiële eisen van de richtlijn 89/686/CEE
en de algemene eisen van de normen EN420:2003, EN388:2003 & EN511:1994
SAMENSTELLING :
Lederen cryogene handschoen, vochtwerend
GEBRUIKSAANWIJZINGEN:
Handschoen die beschermt tegen mechanische risico's en thermische risico's (tot -30°C), voor bescherming
tegen convectiekou en contactkou en voor gebruik in vochtige omgevingen, voor het hanteren van vloeibaar
gas (in het bijzonder aanbevolen tegen opspattende vloeistoffen), bij koude bewerking voor thermische en
mechanische behandeling, zonder gevaar voor thermische en elektrische risico's of voor micro- organismen.
KWALITEIT:
Zie bijgevoegde tabel, de niveaus staan op de palm van de handschoenen. Zij lopen van mindere kwaliteit
(niveau 0) tot betere kwaliteit (niveau 4 of 5). 0 geeft aan dat de handschoen een lager kwaliteitsniveau
heeft dan het minimaal vereiste voor het individueel gegeven risico. X: geeft aan dat de handschoenen
niet zijn getest of dat de testmethode niet lijkt te voldoen gezien het ontwerp of het materiaal van de
handschoenen.
(A) Schuurbestendig (van 0 tot 4): niveau van schuurbestendigheid
(B) Snijbestendigheid (van 0 tot 5): niveau van snijbestendigheid
(C) Schuurbestendigheid (van 0 tot 4): niveau van scheurbestendigheid
(D) Perforatiebestendigheid (van 0 tot 4): niveau van perforatiebestendigheid
(E) Handzaamheid (van 0 tot 5): niveau van handzaamheid om handmatig een taak te kunnen uitvoeren
(F) Convectieve kou (0 tot 4): niveau van bestendigheid tegen convectieve kou van de handschoen
(G) Contactkou (0 tot 4): niveau van bestendigheid tegen contactkou van de handschoen
(H) Doorlaatbaarheid voor water (0 of 1): niveau van bestendigheid van de handschoen tegen
doorlaatbaarheid voor water
Hoe hoger de kwaliteit, hoe beter de handschoenen bestand zijn tegen het desbetreffende risico. De
kwaliteitsniveaus zijn gebaseerd op laboratoriumtestresultaten die niet noodzakelijkerwijze de werkelijke
condities van de werkplek vertegenwoordigen.
De handschoenen voldoen aan de eisen van de Europese richtlijn 89/686, met name op het gebied van
ergonomie, onschadelijkheid, comfort en ventilatie. Ook voldoen ze aan de normen EN420:2003, EN388:2003
(2,2,2,2) en EN511:1994 (2,2,1). In overeenstemming met MR 019, referentiemethode ITF, meting van de
thermische reactie van een handschoen, ondergedompeld in vloeibare stikstof. Vochtwering: vocht wordt meer
dan 180 minuten tegengehouden (niveau 4/4).
Sizes
GEBRUIKSBEPERKINGEN:
10
Niet gebruiken buiten het in de gebruiksaanwijzingen hieronder vastgestelde gebruiksgebied. Deze
handschoenen bevatten geen stoffen die bekend staan als kankerverwekkend, giftig of de neiging hebben
allergieën op te wekken bij mensen die daar gevoelig voor zijn. In dit geval niet langer gebruiken en een
arts raadplegen. Controleer uw handschoenen voor en tijdens het gebruik op gebreken en vervang indien
nodig.
OPSLAGAANWIJZINGEN:
Opslaan op een koele, droge plaats, vorstvrij en tegen licht beschermd en in de oorspronkelijke verpakking
INSTRUCTIES VOOR REINIGING EN ONDERHOUD:
Geen enkel bijzonder onderhoud is vereist voor dit type handschoenen.
SCHUTZHANDSCHUHE
DE
entsprechend den Grundanforderungen der Richtlinie 89/686/EWG und den
allgemeinen Anforderungen der Normen EN420:2003, EN388:2003 & EN511:1994
ZUSAMMENSETZUNG:
Schutzhandschuhe gegen kryogene Kälte aus Ziegenleder, wasserabweisend
GEBRAUCHSANWEISUNG:
Schutzhandschuhe bei mechanischen und thermischen Risiken (bis -30 °) für den Schutz gegen
Konvektionskälte und Kontaktkälte und für den Gebrauch in feuchtem Umfeld, bei Manipulation von Flüssiggas
(insbesondere empfohlen bei Projektionsrisiken), bei Kältemanipulationen im Rahmen von thermischen
Behandlungen bei mechanischer Aufbereitung, kein Schutz gegen chemische oder elektrische Risiken oder
Mikroorganismen.
SCHUTZ:
Siehe beigefügte Tabelle. Das Schutzniveau ist auf der Handfläche des jeweiligen Schutzhandschuhs
vermerkt. Niveau 0 bietet den geringsten Schutz, Niveau 4 oder 5 den höchsten. 0 bedeutet, dass der
Schutzhandschuh ein noch geringeres Schutzniveau als das für eine individuell gegebene Gefahr erlaubte
Minimum bietet. X: bedeutet, dass der Schutzhandschuh entweder keinerlei Tests unterzogen wurde oder
dass das Testverfahren aufgrund des Handschuhaufbaus oder der Materialien nicht durchführbar scheint.
(A) Abrieb (von 0 bis 4): Beständigkeit des Handschuhs gegen Verschleiß
(B) Schnitt (von 0 bis 5): Beständigkeit des Handschuhs gegen Schnitte
(C) Reißen (von 0 bis 4): Beständigkeit des Handschuhs gegen Reißen
(D) Durchlöcherung (von 0 bis 4): Beständigkeit des Handschuhs gegen Durchlöcherung
(E) Bewegungsfreiraum (von 0 bis 5): Bewegungsfreiheit der Hand, um eine Aufgabe erfüllen zu können
(Geschicklichkeit)
(F) Konvektionskälte (von 0 bis 4) : Widerstandsfähigkeit des Handschuhs gegenüber
Konvektionskälte
(G) Kontaktkälte (von 0 bis 4): Widerstandsfähigkeit des Handschuhs gegenüber Kontaktkälte
(H) Wasserundurchlässigkeit (0 oder 1) : Widerstandsfähigkeit des Handschuhs gegenüber dem
Eindringen von Wasser
Taglie
Je höher das Schutzniveau ist, desto mehr Schutz bietet der Handschuh vor dem jeweiligen Risiko. Die
verschiedenen Schutzniveaus basieren auf Ergebnissen von Labortests, die jedoch den tatsächlichen
10
Bedingungen am Arbeitsplatz nicht unbedingt entsprechen.
Entsprechen den Anforderungen der europäischen Richtlinie 89/686, insbesondere hinsichtlich der Ergonomie,
Unschädlichkeit, des Tragekomforts und der Lüftung, den Normen EN420:2003, EN388:2003 (2,2,2,2),
EN511:1994 (2,2,1) und entsprechen der MR 019, Referenzmethode IFTH, Messung des thermischen
Verhaltens eines Handschuhs bei Eintauchen in flüssigen Stickstoff. Wasser abweisende Eigenschaften :
Durchdringungsdauer bis zu 180 Minuten (Schutzlevel 4/4).
EINSCHRÄNKUNGEN IM GEBRAUCH:
Nicht außerhalb des in der folgenden Gebrauchsanweisung beschriebenen Anwendungsbereichs
verwenden. Diese Handschuhe enthalten keine Substanzen, die bekanntermaßen krebserregend oder
toxisch sind oder bei empfindlichen Personen Allergien hervorrufen könnten. Ist dies der Fall, tragen Sie
die Handschuhe nicht mehr und suchen Sie Ihren Arzt auf. Die Handschuhe müssen vor und während der
Verwendung unbeschädigt sein. Wenn notwendig, müssen sie ersetzt werden.
HINWEISE ZUR AUFBEWAHRUNG:
Kühl und trocken sowie vor Frost- und Sonneneinwirkung geschützt in der Originalverpackung lagern.
HINWEISE ZU REINIGUNG UND PFLEGE:
Diese Art Schutzhandschuh bedarf keiner besonderen Pflege.
RĘKAWICE OCHRONNE
PL
spełniające zasadnicze wymogi zawarte w Dyrektywie 89/686/CEE
oraz wymogi ogólne zawarte w normach EN420:2003, EN388:2003 & EN511:1994
OPIS :
Rękawica ze skóry koziej odporna na zimno i wodoodporna
INSTRUKCJE STOSOWANIA:
Rękawica ochronna chroniące przed zagrożeniem mechanicznym, termicznym (do -30°C) do ochrony przed
działaniem zimna konwekcyjnego i zimna kontaktowego oraz do zastosowania ogólnego podczas czynności
manipulacyjnych w środowisku wilgotnym (szczególnie zalecana przeciwko rozpryskom), pracach w niskich
temperaturach przy obróbce termicznej lub mechanicznej, gdzie nie występują zagrożenia natury chemicznej,
elektrycznej lub ze strony mikroorganizmów.
WYTRZYMAŁOŚĆ:
Patrz załączona tabela, wyznaczone poziomy odnoszą do strony chwytnej rękawic. Są one przedstawione
od najmniej (poziom 0) do najbardziej wytrzymałych (poziom 4 lub 5). 0 informuje, że poziom wytrzymałości
rękawicy jest niższy od wymaganego minimum, niezbędnego do zapewnienia bezpieczeństwa osobistego.
X oznacza, że rękawica nie została poddana badaniu lub metoda zastosowana podczas badań nie wydaje
się być odpowiednia ze względu na projekt rękawicy lub materiał.
(A) Tarcie (od 0 do 4): Odporność rękawicy na zużycie
(B) Cięcie (od 0 do 5): Odporność rękawicy na uszkodzenie poprzez pocięcie
(C) Rozdarcie (od 0 do 4): Odporność rękawicy na rozdarcie
(D) Perforacja (de 0 do 4): Odporność rękawicy na perforację
(E) Zręczność (de 0 do 5): Zdolność manualna przy wykonywaniu prac (zręczność)
(F) Zimno konwekcyjne (0 do 4) : Odporność rękawicy na zimno konwekcyjne
Tallas
(G) Zimno kontaktowe (0 do 4) : Odporność rękawicy na zimno kontaktowe
10
(H) Nieprzepuszczalność wody (0 lub 1): Odporność na przenikanie wody
Im wyższa jest wytrzymałość, tym odporność na uszkodzenie jest większa. Poziomy wytrzymałości są
określone w oparciu o wyniki badań przeprowadzonych w laboratorium, które niekoniecznie
odzwierciedlają rzeczywiste warunki w miejscu pracy.
Spełnia wymogi zawarte w dyrektywie europejskiej 89/686, zwłaszcza pod względem ergonomii,
nieszkodliwości, komfortu, wentylacji i elastyczności oraz z normami europejskimi: EN420:2003, EN388:2003
(2,2,2,2), EN511:1994 (2,2,1) oraz MR 019, metody referencyjnej IFTH, pomiary zachowania termicznego
rękawicy zanurzonej w płynnym azocie. Hydroizolacja: czas przesiąkania powyżej 180 minut (poziom 4/4)
WARUNKI STOSOWANIA:
Nie należy stosować poza zakresem określonym w powyższych zaleceniach. Rękawica ta nie zawiera
substancji, w przypadku której stwierdzono działanie rakotwórcze czy toksyczne, ani takiej, która może
powodować alergie u osób wrażliwych w takim przypadku należy zaprzestać użytkowania i zgłosić się do
lekarza. Zarówno przez użyciem jak i podczas stosowania należy sprawdzić, czy rękawice nie są
uszkodzone i w razie potrzeby należy je wymienić.
PRZECHOWYWANIE:
Rękawice należy przechowywać w oryginalnych opakowaniach, w chłodnym i suchym miejscu oraz chronić
przed działaniem mrozu i światła.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA:
Nie zaleca się żadnej szczególnej konserwacji rękawic tego typu.
ΓΑΝΤΙΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ
EL
Σύμφωνα με τις βασικές απαιτήσεις της Οδηγίας 89/686/ΕΟΚ
και με τις γενικές απαιτήσεις των προτύπων EN420:2003, EN388:2003 &
EN511:1994
ΣΥΝΘΕΣΗ:
Κρυογονικό γάντι από αιγοειδές δέρμα με αδιαβροχοποιητική επεξεργασία
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ:
Προστατευτικό γάντι ενάντια σε κινδύνους μηχανικής, θερμικής (έως -30°C) φύσης για μια προστασία ενάντια
στο ψύχος εκ μεταφοράς και στο ψύχος επαφής, και για χρήση σε υγρό περιβάλλον, χειρισμό υγρών αερίων
(συνιστάται ιδιαίτερα κατά των κινδύνων εκτοξεύσεων/εκσφενδονίσεων), υγρούς χειρισμούς για θερμική
επεξεργασία στη μηχανική, χωρίς κινδύνους που οφείλονται σε χημικούς, ηλεκτρικούς παράγοντες καθώς και
σε μικροοργανισμούς
ΑΠΟΔΟΣΕΙΣ:
Βλ. παρακείμενο πίνακα, τα επίπεδα έχουν ληφθεί στην παλάμη του γαντιόύ. Ακολουθείται η σειρά από τη
μικρότερη απόδοση (επίπεδο 0) στη μεγαλύτερη (επίπεδο 4 ή 5). Επίπεδο 0 σημαίνει ότι το γάντι αποδίδει
λιγότερο από το ελάχιστο, για τον δεδομένο κίνδυνο. X: Σημαίνει ότι το γάντι δεν ελέγχθηκε ή ότι η μέθοδος
ελέγχου δεν φαίνεται να είναι κατάλληλη, είτε λόγω της σχεδίασης του γαντιού, είτε λόγω του υλικού.
(Α) Στην τριβή (από 0 έως 4): Ικανότητα του γαντιού να αντέχει στη φθορά
(Β) Στην κοπή (από 0 έως 5) Ικανότητα του γαντιού να αντέχει στην κοπή με διατομή
(Γ) Στο σχίσιμο (από 0 έως 4) Ικανότητα του γαντιού να αντέχει στο σχίσιμο
(Δ) Στη διάτρηση (από 0 έως 4): Ικανότητα του γαντιού να αντέχει στη διάτρηση
(Ε) Στην επιδεξιότητα (από 0 έως 5): Ικανότητα εκτέλεσης μιας χειρωνακτικής εργασίας (επιδεξιότητα)
(F) Ψύχος με αγωγή (από 0 έως 4) : Δυνατότητα αντοχής του γαντιού σε ψύχος με αγωγή
Tamanhos
(G) Επαφή με ψυχρές επιφάνειες (από 0 έως 4) : Δυνατότητα αντοχής του γαντιού σε επαφή με ψυχρές
10
επιφάνειες
(H) Αδιαβροχότητα (0 ή 1) : Δυνατότητα αντοχής του γαντιού στη διείσδυση στο νερό
Όσο μεγαλύτερη είναι η απόδοση, τόσο μεγαλύτερη είναι η ικανότητα του γαντιού να αντέχει στον σχετικό
κίνδυνο. Τα επίπεδα απόδοσης βασίζονται σε αποτελέσματα εργαστηριακών δοκιμών, οι οποίες δεν
αντανακλούν αναγκαστικά τις πραγματικές συνθήκες του χώρου εργασίας.
Σύμμορφο με τις απαιτήσεις της ευρωπαϊκής οδηγίας 89/686, κυρίως σε ό,τι αφορά την εργονομία, την
αβλάβεια, την άνεση, και τον εξαερισμό, με τους κανονισμούς EN420:2003, EN388:2003 (2,2,2,2), EN511:1994
(2,2,1) και σύμμορφο με την MR 019, μέθοδο αναφοράς IFTH, μέτρηση θερμικής συμπεριφοράς ενός γαντιού
που υποβάλεται σε βύθιση μέσα σε υγρό άζωτο. Υδραπώθηση: χρόνος διέλευσης μεγαλύτερος από 180 λεπτά
(Επίπεδο 4/4).
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΧΡΗΣΗΣ:
Μην χρησιμοποιείτε εκτός του πεδίου χρήσης που ορίζεται στις παραπάνω οδηγίες. Τα γάντια αυτά δεν
περιέχουν ουσίες με γνωστή καρκινογόνο ή τοξική δράση. Η επαφή με το δέρμα μπορεί να προκαλέσει
αλλεργίες αντιδράσεις σε ευαίσθητα άτομα (φυσικό λατέξ, το οποίο επενδύει την πλευρά του καρπού σε
ορισμένα γάντια). Στην περίπτωση αυτή, να διακόπτεται η χρήση και να ζητείται ιατρική συμβουλή.
Φροντίζετε τα γάντια σας να είναι άθικτα πριν και κατά τη χρήση, αντικαταστήστε τα εάν απαιτείται.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ:
Αποθηκεύετε τα γάντια σε δροσερό σημείο, προστατευμένο από τον παγετό και το φως, στην αρχική τους
συσκευασία.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ:
Δεν απαιτείται ειδική συντήρηση για αυτό το είδος γαντιού.
符合欧洲指令89/686/CEE的主要要求
ZH
和欧洲标准EN420:2003、EN388:2003及EN511:1994的通用要求
构成
经过低温防水处理的羊皮手套
使用说明:
为了防护机械伤害以及在热效应中所产生的低至零下30度的冷气伤害而研发的羊皮手套,能很好地防护冷
气对流和与冷气接触所带来的危险,同时,手套还具有防潮的作用,特别是在操作液化气和机械热效应处
理产生的冷空气的时候,能起到绝佳的保护作用。手套没有任何化学物质,电或者是肠道病原菌危险。
性能:
请参考下面附带的表格,其中的数据是对手套手掌部分进行测试所得的结果。最低等级为0,最高等级为4
或5。0等级表示手套的规格低于最低危险发生标准。X表示手套未经测试或者是测试方法不适用于手套本
身的设计或材料。
Maten
(A) 磨损 (0 至 4) : 手套耐磨损强度
10
(B) 切割 (0 至 5) : 手套耐切割强度
(C) 扯裂 (0 至 4) : 手套耐扯裂强度
(D) 穿孔 (0 至 4) : 手套耐穿孔强度
(E) 灵活 (0 至 5) : 手工完成任务的灵活性
(F) 防对流冷功能 (0 至 4) : 手套防对流冷功能
(G) 防接触冷功能 (0 至 4) : 手套防接触冷功能
(H) 防水功能 (0 或 1) : 手套防水功能
性能等级越高,手套有关耐性越强。
这些性能等级是以实验室试验结果为基础的,这些试验条件并不一定反映出工作场地的实际条件。
本产品符合欧洲89/686指令要求,符合人体工程学原理,安全无害、舒适透气,并符合以下欧洲标准:EN
420:2003、EN388:2003(2,2,2,2)和EN511:1994
019标准,即按照法国纺织及服饰专业中心(IFTH)的参照方法将手套浸入液态氮以测试其热性能。防水
方面:渗透时间超过180分钟(绝佳等级4/4)。
使用限制:
不要在下述规定的范围以外使用。这些手套不含如致癌物、毒剂等已知物质。
与皮肤接触可能对敏感人士造成过敏反应(在某些手套腕边的天然乳剂),在这种情况下,停止使用并向医
生咨询。使用前检查是否完整。 在每次使用前要先检查其完整性,必要时要进行更换。
保存说明:
保存在原包装内,存放在阴凉干燥、防冻避光处。
清洁与保养方法:
这类手套毋需特殊保养。
CS
v souladu s hlavními požadavky směrnice 89/686/EHS
a s obecnými požadavky norem EN420:2003, EN388:2003 a EN511:1994
SLOŽENÍ :
Ochranné protimrazové rukavice z kozí kůže s nepromokavou úpravou
NÁVOD K POUŽITÍ:
Ochranné rukavice proti mechanickým a tepelným rizikům (až do teploty -30°C) pro ochranu proti
konvektivnímu a kontaktnímu chladu, pro použití ve vlhkém prostředí, při manipulaci se zkapalněnými plyny
(doporučeno zejména proti nebezpečí rozstřiku kapalin) nebo při tepelném zpracování za nízkých teplot ve
strojírenství, kdy nehrozí chemická a elektrická nebezpečí a nedochází ke kontaktu s nebezpečnými
mikroorganismy.
Größen
VÝKONNOSTI:
Viz přiložená tabulka, úrovně se vztahují k dlani rukavic. Představují rozsah od nejmenší (úroveň 0) až po
10
nejvyšší výkonnost (úroveň 4 či 5). 0 udává, že rukavice má úroveň výkonnosti menší než je minimální
úroveň pro dané individuální nebezpečí. X: udává, že rukavice nebyla podrobena testu nebo metoda testu
neodpovídá tomu, jak byly rukavice či materiál koncipovány.
(A) Odření (od 0 do 4): Rukavice jsou odolné vůči odření
(B) Protržení (od 0 od 5): Rukavice jsou odolné vůči protržení materiálu způsobené říznutím
(C) Roztržení (od 0 do 4): Rukavice jsou odolné vůči roztržení
(D) Perforace (od 0 do 4): Rukavice jsou odolné vůči perforaci
(E) Zručnost (od 0 do 5): Schopnost provádět manuální práce (obratnost)
(F) Konvekční chlad (od 0 do 4): Schopnost rukavic odolávat konvekčnímu chladu
(G) Kontaktní chlad (od 0 do 4): Schopnost rukavic odolávat kontaktnímu chladu
(H) Nepropustnost pro vodu (0 nebo 1): Schopnost rukavice odolávat pronikání vody
Čím je úroveň výkonnosti vyšší, tím jsou rukavice odolnější vůči příslušnému riziku. Úrovně výkonnosti
vycházejí z výsledků laboratorních testů, které nutně neodrážejí skutečné podmínky na pracovišti.
Výrobek splňuje požadavky evropské směrnice 89/686, zejména pokud jde o střihové řešení, neškodnost,
pohodlí a prodyšnost, požadavky norem EN420:2003, EN388:2003 (2,2,2,2), EN511:1994 (2,2,1) a vyhovuje
také požadavkům referenční metody MR 019 institutu IFTH pro měření chování rukavic ponořených do
kapalného dusíku s ohledem na teplotu. Nepromokavost: doba promoknutí svrchní vrstvy je 180 minut (stupeň
4/4).
OMEZENÍ POUŽITÍ:
Rukavice nepoužívejte nad rámec jejich použití, který je definován v níže uvedeném návodu k použití. Tyto
rukavice neobsahují látky, které by byly rakovinotvorné či jedovaté. Styk s pokožkou může u citlivých osob
vyvolat alergické reakce (přírodní latex, na okraji lemu manžet u některých rukavic), v tomto případě
přestaňte rukavice používat a obraťte se na lékaře. Před použitím a během něj dbejte na celistvost rukavic,
v případě potřeby je vyměňte.
POKYNY PRO SKLADOVÁNÍ:
Rukavice skladujte v chladu, suchu, chráněné před mrazem a světlem v jejich původním obalu.
POKYNY PRO ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBU:
Pro tento typ rukavic se nedoporučuje žádná zvláštní údržba.
RO
conforme exigenţelor esenţiale ale Directivei 89/686/CEE
şi exigenţelor generale ale standardelor EN420:2003, EN388:2003 & EN511:1994
COMPOZIŢIE :
Mănușă criogenică din piele de capră tratată hidrofug
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE:
Mănușă de protecție împotriva riscurilor mecanice, riscurilor termice (până la -30°C), pentru protecție
împotriva răcirii prin convecție și a răcirii prin conducție, pentru utilizarea în mediu umed, manipularea
gazelor lichefiate (recomandată în special împotriva riscurilor de proiecții de particule), manipularea la
temperaturi scăzute pentru tratament termic în mecanică, fără riscuri chimice, electrice sau de
microorganisme.
PERFORMANŢE:
Vezi tabelul alăturat, nivelurile sunt obţinute pe palma mănuşilor. De la cele mai puţin performante (nivel
0) la cele mai performante (nivelul 4 sau 5). 0 indică faptul că mănuşa are un nivel de performanţă sub
limita minimă pentru pericolul individual dat. X : indică faptul că mănuşa nu a fost supusă testelor sau că
metoda de încercare pare să nu convină concepţiei mănuşii sau a materialului.
Rozmiary
(A) Abraziune (de la 0 la 4): Rrezistenţa mănuşii la uzură
10
(B) Tăiere (de la 0 la 5): Rezistenţa mănuşii la tăiere
(C) Rupere (de la 0 la 4): Rezistenţa mănuşii la rupere
(D) Perforare (de la 0 la 4): Rezistenţa mănuşii la perforare
(E) Dexteritate (de la 0 la 5): Aptitudinea manuală de a îndeplini o sarcină (abilitate)
(F) Frig convectiv (de la 0 la 4): Capacitatea mănuşii de a rezista la frigul convectiv
(G) Frig de contact (de la 0 la 4): Capacitatea mănuşii de a rezista la frigul de contact
(H) Impermeabilitate la apă (0 sau 1): Capacitatea mănuşii de a rezista la penetrarea apei
Cu cât performanţa este mai ridicată cu atât rezistenţa mănuşii la riscul asociat este mai mare. Nivelurile
de performanţă sunt bazate pe rezultatele testelor efectuate în laborator şi nu reflectă neapărat condiţiile
reale la locul de muncă.
În conformitate cu cerințele directivei europene 89/686, în special cu privire la ergonomie, inocuitate,
confort și aerisire, cu standardele EN420:2003, EN388:2003 (2,2,2,2), EN511:1994 (2,2,1) și în
conformitate cu MR 019, metodă de referință IFTH, măsurarea comportamentului termic al unei mănuși
supuse imersiunii în azot lichid. Hidrofugare: timp de trecere peste 180 minute (Nivel 4/4).
LIMITE DE FOLOSIRE:
A nu se utiliza în alte scopuri decât cele menţionate în instrucţiunile de folosire de mai jos. Aceste mănuşi
nu conţin substanţe recunoscute ca fiind cancerigene sau toxice. Contactul cu pielea poate provoca reacţii
alergice persoanelor sensibile (latex natural, în bordura exterioară a anumitor mănuşi), în acest caz,
încetaţi imediat utilizarea şi consultaţi un medic. Asiguraţi-vă cu privire la integritatea mănuşilor dvs. înainte
şi în timpul utilizării şi înlocuiţi-le, dacă este necesar.
INSTRUCŢIUNI DE PĂSTRARE:
A se păstra în ambalajul de origine, la loc uscat şi rece, departe de orice sursă de lumină şi îngheţ.
INSTRUCŢIUNI DE CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE:
Acest tip de manuşi nu necesită vreo întreţinere specială.
HU
megfelel az 89/686/EGK európai irányelv alapvető követelményeinek
és az EN420:2003, EN388:2003, valamint az EN511:1994 szabványok általános
követelményeinek
ÖSSZETÉTEL :
Kriogén színkecskebőr vízlepergető kesztyű.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ :
Védőkesztyű mechanikai, termikus (-30°C –ig) kockázatokkal szemben, a konvektív és a kontakt hideggel
szemben nyújt védelmet, nedves közegben végzett használatra, folyékony gázokkal való anyagmozgatásra
(különösen ajánlott a fröccsenések kockázataival szemben), hideg anyagmozgatáshoz a mechanikában
termikus kezeléshez, vegyi, elektromos vagy mikro-organikus kockázat fennállása nélkül.
VÉDŐKÉPESSÉG :
A kesztyűk esetében a védelmi szint az a szám, amely meghatározza a tenyéren vizsgált védelmi
képességet. A védelmi szintek száma 4 fokozatú, kivéve a vágással szembeni ellenállást, ahol 5 szint van.
A 0 szint azt mutatja, hogy az egyedi veszélyforrással szemben nem mutat védelmet. A nagy szám nagy
védelmi képességet jelöl (4 – 5. szint). Az X azt mutatja, hogy a kesztyűt nem vizsgálták.
(A) Kopásállóság (ciklusszám) (0-tól 4-ig) : A kesztyű dörzsöléssel szembeni ellenálló képessége
(B) Vágás (indexszám) (0-tól 5-ig) : A kesztyű késvágással szembeni ellenálló képessége
(C) Továbbszakító erő (N) (0-tól 4-ig) : A kesztyű továbbszakítással szembeni ellenálló képessége
Μέγεθος
(D) Átlyukasztás (N) (0-tól 4-ig) : A kesztyű átlyukasztással szembeni ellenálló képessége
10
(E) Fogásbiztonság (0-tól 5-ig) : A feladat elvégzéséhez szükséges kézügyesség (képesség)
(F) Konvektív hideg (0-tól 4-ig) : A kesztyű konvektív hideggel szembeni ellenállási képessége
(G) Kontakt hideg (0-tól 4-ig) : A kesztyű kontakt hideggel szembeni ellenállási képessége
(H) Vízállóság (0-tól 1-ig) : A kesztyű víz áthatolásával szembeni ellenállási képessége
Minél nagyobb a védelmi képesség, annál nagyobb a kesztyű ellenállása a felmerülő kockázatokkkal
szemben. A védelmi szintek laboratóriumi próbavizsgálatok eredményein alapszanak, melyek nem
feltétlenül tükrözik a munkavégzés valós körülményeit, sajátosságait.
Megfelel a 89/686. számú európai irányelv követelményeinek, különösen az ergonómia, az ártalmatlanság a
kényelem, a szellőzés szempontjából, valamint az EN420:2003, EN388:2003 (2,2,2,2), EN511:1994 (2,2,1)
保护手套
尺寸
10
(2,2,1)。同时,本品也遵循了MR
OCHRANNÉ RUKAVICE
Velikosti
10
MĂNUŞI DE PROTECŢIE
Mărimi
10
VÉDŐKESZTYŰ
Méret
10

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für DELTA PLUS CRYOG

  • Seite 1 (C) O rasgamento (de 0 a 4): Aptidão da luva a resistir ao rasgamento αλλεργίες αντιδράσεις σε ευαίσθητα άτομα (φυσικό λατέξ, το οποίο επενδύει την πλευρά του καρπού σε DELTA PLUS GROUP (D) A perfuração (de 0 a 4): Aptidão da luva a resistir à perfuração ορισμένα...
  • Seite 2 связанных с микроорганизмами рисков. (G) Mraz zaradi kontakta (od 0 do 4) : Rokavice, ki so odporne proti mrazu, ki je posledica kontakta İtlahatçı firma : Delta Plus Personnel Giyim ve İş Güvenliği Ekipmanları San. ve Tic. Ltd. Şti. РАБОЧИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ: (H) Neprepustnost vode (0 ali 1) : Rokavice, ki so nepropustne za vodo Çobançeşme Mahallesi, Sanayi Caddesi No:58/A-B, Yenibosna, Bahçelievler/ İstanbul –...