Herunterladen Diese Seite drucken

Timex W264 Bedienungsanleitung Seite 2

Werbung

PACER
PACER mode provides beeps to help you keep pace during your run or other activity. Press MODE repeatedly
until PACER appears.
To Set Pacer:
1) While in PACER mode, press and hold MODE for 2 seconds. The number of beats per minute (shown in the
bottom line of the display) flashes.
2) Press LAP/RESET to decrease number of beats per minute or START/STOP to increase number of beats
per minute in increments of 5; hold button to scan values.
3) Press MODE for 2 seconds when done setting.
Once beats per minute is set, press START/STOP to start or stop the Pacer. When the pacer is started, it starts
beeping at the preset beeping rate with a flashing "P" indicator.
The pacer can also be used in conjunction with the chronograph. To use the pacer with the chronograph,
while the pacer is running press MODE repeatedly to select the CHRONO mode. When the CHRONO mode is
selected, press START/STOP to start or stop the chronograph with the pacer still running and beeping at the
same time. Beeping will stop once you exit PACER mode and will restart once you start the chronograph.
NOTES:
• When pacer is on, a periodic beep will be heard in PACER mode.
• Pacer will be automatically stopped after 8 hours.
STROKE
STROKE mode calculates the number of strokes per minute. Simply set the number of strokes that will be
used to calculate the stroke frequency. Press MODE repeatedly until STROKE appears.
While in STROKE mode, press and hold MODE for 2 seconds. The number of strokes will flash. Press
LAP/RESET to decrease number or START/STOP to increase number; hold button to scan values. Press and
hold mode when done setting.
After setting the number of beats, press START/STOP when you start counting the swimmer's strokes. Once
the specified number of strokes is reached, press START/STOP again. The calculated number of strokes per
minute will be shown at the bottom line of the display.
NOTES:
• The default number of beats is 10. The range that can be chosen is 2 to 30.
• Stroke mode will auto-stop and display ERROR when the stroke rate
• CNT will flash to indicate when the stroke counter is running.
ALARM
Two daily alarms are available. The 2 separate alarms are indicated by ALARM1 or ALARM2. Press MODE
repeatedly until ALARM1 appears.
To set alarm:
1) Press LAP/RESET, to select either ALARM1 or ALARM2.
2) Press and hold MODE for 2 seconds. Hours flash. Press LAP/RESET to decrease hours or START/STOP to
increase hours (including AM/PM); hold button to scan values. A "P" will appear to indicate a pm hour.
3) Press MODE. Minutes flash. Press LAP/RESET to decrease minutes or START/STOP to increase minutes;
hold button to scan values.
4) If Time-of-Day is set to 12-hour format, pressing MODE allows the user to set the alarm to either AM or PM.
Otherwise, this step is skipped.
5) Press and hold MODE for 2 seconds, at any step, when done setting.
The set alarm time is shown on the bottom row of the display.
The alarm will be turned on automatically any time the alarm time is changed. To turn alarm on/off, press
START/STOP. Alarm repeats daily unless turned off.
Alarm icon
appears in Time-of-Day mode when either daily alarm is on.
When the alarm sounds, press any button to silence. If no button is pressed, after the alarm beeps for
20 seconds, the alarm icon will flash to indicate the snooze has started. The alarm will sound again after
5 minutes. Any button press will stop the snooze.
DUAL TIME
Dual time mode shows the time of a second time zone and Time-of-Day, i.e., Time mode, simultaneously. Press
MODE repeatedly until TIME-2 appears.
To set the second time:
1) While in TIME-2 mode, press and hold MODE for 2 seconds. Hour flashes. Press LAP/RESET to decrease
hours or START/STOP to increase hours (AM/PM only applicable if the time is set to 12-hour format);
hold button to scan values.
2) Press MODE. Minutes flash. Press LAP/RESET to decrease minutes or START/STOP to increase minutes in
1-minute intervals.
3) Press and hold MODE for 2 seconds, at any time, when done setting.
INDIGLO
®
NIGHT-LIGHT WITH NIGHT-MODE
Press INDIGLO
®
button to illuminate the watch display for 2-3 seconds. Electroluminescent technology used in
INDIGLO
®
night-light keeps it on. Press and hold INDIGLO
®
button for 4 seconds to activate NIGHT-MODE
feature. Moon icon
k
will appear in Time mode. Feature causes any button press to activate INDIGLO
night-light for 3 seconds. NIGHT-MODE
®
feature may be deactivated by pressing and holding INDIGLO
again for 4 seconds, or it automatically deactivates after 8 hours.
WATER RESISTANCE
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
O
If your watch is water-resistant, meter marking or (
) is indicated.
Water-Resistance Depth
p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface
50m/164ft
*pounds per square inch absolute
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. Battery type is on watch back. If
present, push/short internal reset switch after replacing battery. Battery life estimates are based on certain
assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY
FROM CHILDREN.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX
®
watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group, USA, Inc. for a period of ONE YEAR from the original
purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or
replace it with an identical or similar model.
IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER
DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED,
INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL,
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow
exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may
also have other rights which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was purchased,
together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a
written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your
watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or money
order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER
INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572
9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia,
call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For
Germany/Austria, call +43 662 889 2130. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex
retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can
provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO and NIGHT-MODE are trademarks of Timex Group B.V. and it's subsidiaries.
pour faire reculer les heures ou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour faire avancer les heures ; tenir le
bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.
3) Appuyer sur MODE. Les minutes clignotent. Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) pour faire
reculer les minutes ou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour faire avancer les minutes ; tenir le bouton
enfoncé pour faire défiler les valeurs.
4) Appuyer sur MODE. Les secondes clignotent. Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) pour faire
reculer les secondes ou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour faire avancer les secondes ; tenir le
bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.
5) Appuyer sur MODE. Le mode comptage clignote. Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) ou sur
START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour changer le mode :
• Arrêt du compte à rebours – CS : La minuterie débute un compte à rebours à partir du temps réglé jusqu'à
zéro. La minuterie s'arrête alors à zéro.
• Répétition du compte à rebours – CR : La minuterie débute le compte à rebours à partir du temps réglé
jusqu'à zéro. Ensuite la minuterie redémarre le comptage et le compte à rebours jusqu'à zéro en continu.
• Compte à rebours avec lien – LK : Capacité de lier les deux minuteries. Régler les deux minuteries en
utilisant le mode « LK ». La minuterie 1 débute le compte à rebours à partir du temps réglé jusqu'à zéro.
Une fois que la minuterie 1 arrive à zéro, la minuterie 2 commence le compte à rebours à partir du temps
réglé jusqu'à zéro. Les minuteries 1 et 2 répétent leurs comptes à rebours en continu jusqu'à les arrêter.
6) Tenir MODE enfoncé pendant 2 secondes une fois les reglages terminés.
Pour démarrer la minuterie, appuyer sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT). Pour suspendre la minuterie,
appuyer sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT). Pour reprendre le compte à rebours, appuyer sur START/STOP
(DÉMARRER/ARRÊT), ou pour recommencer le compte à rebours, appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À
ZÉRO) pendant 2 secondes quand la minuterie est arrêtée.
Une fois la minuterie activée, le temps préréglé reste affiché sur la ligne centrale de l'écran. Le compte à
rebours actuel est affiché sur la ligne inférieure de l'écran.
Si la minuterie a été réglée à 15 secondes ou plus, la montre fait entendre une mélodie de 10 secondes quand
elle arrive à zéro. Autrement, elle émet un bip. Appuyez sur un bouton quelconque pour arrêter la mélodie.
La minuterie se poursuit lorsque vous quittez le mode TIMER (MINUTERIE).
Le mode PACER (ALLURE) émet des bips sonores pour vous aider à contrôler votre allure durant votre course
ou toute autre activité. Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu'à afficher PACER (ALLURE).
10.
Réglage Allure :
1) En mode PACER (ALLURE), tenir MODE enfoncé pendant 2 secondes. Le nombre de battements par minute
(affiché sur la ligne inférieure de l'écran) clignote.
2) Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) pour faire diminuer le nombre de battements par minute
ou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour faire augmenter de 5 le nombre de battements par minute ;
tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.
3) Tenir MODE enfoncé pendant 2 secondes une fois les reglages terminés.
Une fois le nombre de battements par minute réglé, appuyer sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour
démarrer ou arrêter la fonction Allure. Une fois la fonction allure démarrée, celle-ci émet un bip sonore à
l'allure préréglée avec un indicateur « P » qui clignote.
Le fonction allure peut aussi fonctionner en association avec le chronographe. Pour utiliser la fonction allure
avec le chronographe, appuyer sur MODE plusieurs pour sélectionner le mode CHRONO quand la fonction
allure est activée. Quand le mode CHRONO est sélectionné, appuyer sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour
démarrer ou arrêter le chronographe avec la fonction allure qui est toujours activée et qui émet un bip sonore
en même temps. Le bip sonore s'arrête une fois sorti du mode PACER (ALLURE) et recommencera une fois le
chronographe démarré.
REMARQUES :
• Quand la fonction allure est activé, un bip sonore périodique sera émis en mode PACER (ALLURE).
• La fonction allure s'arrêtera automatiquement après 8 heures.
Le mode STROKE (MOUVEMENT DE NAGE) calcule le nombre de mouvements de nage par minute. Régler
simplement le nombre de mouvements de nage qui sera utilisé pour calculer la fréquence des mouvements
de nage. Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu'à afficher STROKE (MOUVEMENT DE NAGE).
En mode STROKE (MOUVEMENT DE NAGE), tenir MODE enfoncé pendant 2 secondes. Le nombre de
mouvements de nage clignotent. Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) pour faire reculer le nombre
ou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour faire avancer le nombre ; tenir le bouton enfoncé pour faire
défiler les valeurs. Tenir Mode enfoncé lorsque le réglage est terminé.
Après avoir réglé le nombre de mouvements de nage, appuyer sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) quand le
comptage des mouvements de nage démarre. Une fois que le nombre de mouvements de nage spécifié est
atteint, appuyer encore sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT). Le nombre de mouvements de nage par minute
calculé s'affiche sur la ligne inférieure de l'écran.
REMARQUES :
®
FEATURE
• Le nombre par défaut est de 10. La plage qui peut être choisie est comprise entre 2 et 30.
• Le mode stroke (mouvement de nage) s'arrête automatiquement et affiche « ERROR » quand le rythme de
®
mouvement de nage est
®
• « CNT » clignote pour indiquer que le mode stroke (mouvement de nage) est utilisé.
®
button
Deux alarmes quotidiennes sont disponibles. Les 2 alarmes distinctes sont désignées par ALARM1 et ALARM2.
Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu'à afficher ALARM1.
Réglage de l'alarme :
1) Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO), pour sélectionner ALARM1 ou ALARM2.
2) Tenir MODE enfoncé pendant 2 secondes. L'heure clignote. Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO)
pour faire reculer l'heure ou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour faire avancer l'heure (y compris AM
(matin) /PM (après-midi)) ; tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs. « P » s'affiche pour indiquer
une heure d'après-midi.
3) Appuyer sur MODE. Les minutes clignotent. Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) pour faire
reculer les minutes ou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour faire avancer les minutes ; tenir le bouton
86
enfoncé pour faire défiler les valeurs.
4) Si l'heure est est au format 12 heures, l'alarme peut être réglée pour le matin ou l'après-midi en appuyant
sur MODE. Sinon, cette étape sera ignorée.
5) Tenir MODE enfoncé pendant 2 secondes à n'importe quelle étape, quand le réglage est terminé.
L'alarme qui à été réglée est affichée sur la ligne inférieure de l'écran.
L'alarme est automatiquement activée quand l'heure d'alarme est changée. Pour activer ou désactiver
l'alarme (on/off), appuyer sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT). L'alarme se répète quotidiennement à moins
d'être désactivée.
L'icône d'alarme
Appuyer sur n'importe quel bouton pour couper l'alarme. Si aucun bouton n'est enfoncé, après le
déclenchement de l'alarme pendant 20 secondes, l'icône de l'alarme clignote pour indiquer que l'arrêt
momentané a commencé. L'alarme se déclenchera encore après 5 minutes. N'importe quel bouton désactive
l'arrêt momentané.
Le mode double affichage de l'heure indique l'heure d'un second fuseau horaire et simultanément l'heure du
jour du mode heure. Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu'à afficher « TIME-2 ».
Pour régler le deuxième fuseau horaire :
1) En mode « TIME-2 », tenir MODE enfoncé pendant 2 secondes. L'heure clignote. Appuyer sur LAP/RESET
(TOUR/REMISE À ZÉRO) pour faire reculer l'heure ou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour faire avancer
l'heure (régler AM (matin) / PM (après-midi) si le format 12 heures est activé) ; tenir le bouton enfoncé pour
faire défiler les valeurs.
2) Appuyer sur MODE. Les minutes clignotent. Appuyer sur LAP/RESET (TOUR/REMISE À ZÉRO) pour faire
reculer les minutes ou sur START/STOP (DÉMARRER/ARRÊT) pour faire avancer les minutes à une minute
d'intervalles.
3) Appuyer et tenir MODE enfoncé pendant 2 secondes à n'importe quelle étape, quand le réglage est terminé.
VEILLEUSE INDIGLO
Appuyer sur le bouton INDIGLO
téchnologie électoluminescente de la veilleuse INDIGLO
INDIGLO
®
enfoncé pendant 4 secondes pour activer la fonction NIGHT-MODE
le mode Heure. Dans cette fonction, si on appuie sur n'importe quel bouton, la veilleuse INDIGLO
pendant trois secondes. La fonction NIGHT-MODE
pendant 4 secondes, ou elle se désactive automatiquement au bout de 8 heures.
ATTENTION : POUR PRÉSERVER L'ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS L'EAU.
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts.
2. La montre n'est pas conçue pour la plongée. Ne pas l'utiliser dans ces conditions.
3. Rincer à l'eau douce après tout contact avec l'eau de mer.
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (
Profondeur d'étanchéité
50m/164pi
*livres par pouce carré (abs.)
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier. Le type de pile
est indiqué au dos de la montre. S'il est présent, appuyez sur le bouton « internal reset » (remise à zéro
interne) après avoir remplacé la pile. L'estimation de la durée de vie de la pile est basée sur certaines
hypothèses d'utilisation ; la durée réelle peut varier selon l'utilisation de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE
DES ENFANTS.
(GARANTIE LIMITÉE – É.-U. – PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D'INSTRUCTION
Votre montre TIMEX
®
est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, Inc. pour une période d'UN AN, à compter de la
date d'achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer par un modèle
identique ou similaire.
DE VOTRE MONTRE :
1) après l'expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n'a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;
3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;
4) s'il s'agit d'un accident, falsification ou abus ;
5) s'il s'agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplacement de ces pièces peut
vous être facturé par Timex.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE
EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER.
TIMEX N'EST RESPONSABLE D'AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états ou provinces n'autorisent pas les
limitations de garanties implicites et n'autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations
pourraient ne pas vous concerner. Les modalités de la présente garantie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez également
vous prévaloir d'autres droits qui varient d'un état ou d'une province à l'autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où il a été acheté. Inclure un coupon
de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le coupon original ou une déclaration écrite comprenant votre nom,
adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d'achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les
frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un chèque ou mandat de 8,00 $ É.U. aux États-Unis, de 7,00 $
CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays, Timex vous facturera les frais de poste et de manutention. N'INCLUEZ
JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, composer le 1-800-263-0981. Au
Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. En Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et
les Bahamas, composer le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, composer le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal,
composer le 351 212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne/Autriche, composer le +43 662 88921 30. Au Moyen-
Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des
renseignements sur la garantie. Au Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent vous faire
parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l'envoi de la montre à l'atelier de réparation.
©2010 Timex Group USA, Inc., TIMEX, INDIGLO et NIGHT-MODE sont des marques déposées par Timex Group B.V.et ses filiales.
ALLURE
MOUVEMENT DE NAGE
10.
ALARME
s'affiche en mode Heure du jour quand l'alarme quotidienne est activée.
DOUBLE AFFICHAGE DE L'HEURE
®
AVEC LA FONCTION NIGHT-MODE
®
pour illuminer l'affichage de la montre pendant 2 à 3 secondes. La
®
permet de garder l'affichage illuminé. Tenir le bouton
®
. L'icône de lune
®
peut être désactivée en tenant le bouton INDIGLO
ÉTANCHÉITÉ
O
) est indiqué.
Pression de l'eau sous la surface en p.s.i.a.*
86
PILE
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
POUR LES MODALITÉS DE L'OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU L'ENDOMMAGEMENT
6) Pulse y sostenga MODE durante 2 segundos cuando acabe de programar.
Para iniciar el temporizador, pulse START/STOP. Para pausar el conteo regresivo, pulse START/STOP.
Para reanudar el conteo regresivo, pulse START/STOP, o para reiniciar el conteo regresivo, pulse LAP/NEXT
durante 2 segundos cuando el temporizador esté detenido.
Una vez activado el temporizador, el tiempo establecido continúa apareciendo en la hilera media de la
pantalla. El conteo regresivo actual aparece en la hilera de abajo de la pantalla.
Si el temporizador se ha programado a 15 segundos o más, el reloj toca un melodía de 10 segundos cuando
llega a cero. De otro modo, genera un pitido. Para detener la melodía antes, pulse cualquier botón.
El temporizador seguirá funcionando aunque usted salga del modo temporizador.
El MARCADOR DE PASO emite señales acústicas para ayudarle a llevar el ritmo de su carrera o de otra
actividad. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca PACER.
Para ajustar el marcador:
1) Estando en el modo PACER, pulse y sostenga MODE durante 2 segundos. El número de pulsos por segundo
(que aparece en la línea inferior de la pantalla) destella.
2) Pulse LAP/RESET para disminuir el número de pulsos por minuto o START/STOP para aumentarlos en
incrementos de 5; sostenga el botón para explorar los valores.
3) Pulse MODE durante 2 segundos cuando acabe de programar.
Una vez programados los pulsos por minuto, pulse START/STOP para iniciar o parar el marcador. Cuando se
inicia el marcador, éste comienza a pitar a la frecuencia establecida indicada con una "P" que destella.
El marcador también se puede usar en conjunto con el cronógrafo. Para usar el marcador de paso con el
cronógrafo, con el marcador funcionando pulse MODE varias veces para seleccionar el modo CHRONO.
Cuando el modo CHRONO está seleccionado, pulse START/STOP para iniciar o detener el cronógrafo con el
marcador todavía andando y sonando al mismo tiempo. El pitido se acabará una vez se sale del modo PACER
y comenzará de nuevo cuando inicie el cronógrafo.
NOTAS:
• Cuando el marcador de paso está activado, se escuchará un pitido periódico en el modo PACER
• El marcador se detendrá automáticamente después de 8 horas.
El modo BRAZADA (STROKE) calcula el número de brazadas por minuto. Simplemente fije el número de brazadas
que será usado para calcular la frecuencia de brazada. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca STROKE.
Estando en el modo STROKE, pulse y sostenga MODE durante 2 segundos. El número de brazadas destellará.
Pulse LAP/RESET para disminuir el número o START/STOP para aumentarlos; sostenga el botón para explorar
los valores. Pulse y sostenga mode cuando acabe de programar.
Después de establecer el número de brazadas, pulse START/STOP cuando comience a contar las brazadas del
nadador. Una vez se alcanza el número de brazadas, pulse START/STOP nuevamente. El número calculado de
brazadas por minuto aparecerá en la línea inferior de la pantalla.
NOTAS:
• El número prefijado de pulsos es 10. Se puede escoger entre un rango de 2 a 30.
• El modo brazada se detendrá automáticamente y el mensaje ERROR aparecerá cuando la frecuencia
de brazada es
10.
• CNT destellará para indicar que el contador de brazadas está andando.
Hay dos alarmas diarias disponibles. Las dos alarmas separadas están indicadas con ALARM1 o ALARM2.
Pulse MODE varias veces hasta que aparezca ALARM1.
Para programar la alarma:
1) Pulse LAP/RESET, para seleccionar cualquiera ALARM1 o ALARM2.
2) Pulse y sostenga MODE durante 2 segundos. La hora destella. Pulse LAP/RESET para disminuir la hora o
START/STOP para aumentarla (incluyendo AM/PM mañana/tarde); sostenga el botón para cambiar los
valores. A "P" aparecerá para indicar hora vespertina.
3) Pulse MODE. Los minutos destellan. Pulse LAP/RESET para disminuir los minutos o START/STOP para
aumentarlos; sostenga el botón para explorar los valores.
4) Si el formato de la hora es de 12 horas, pulsar MODE le permite al usuario fijar la alarma ya sea para AM
o PM (mañana o tarde). De otro modo, este paso se omite.
5) Pulse y sostenga MODE durante 2 segundos en cualquier paso, cuando acabe el ajuste.
La alarma establecida actual aparece en la hilera de abajo de la pantalla.
La alarma quedará activada automáticamente a cualquier momento en que se cambie la hora de la alarma.
Para activar/desactivar la alarma, pulse START/STOP. La alarma se repite diariamente a menos que se
desactive.
El símbolo de alarma
aparece en el modo horario cuando cualquier alarma diaria está activada.
Cuando suene la alarma, pulse cualquier botón para silenciarla. Si no se pulsa botón alguno, después que
la alarma suena durante 20 segundos, el símbolo de la alarma destellará para indicar que el repetidor
de alarma ha comenzado. La alarma sonará nuevamente después de 5 minutos. Pulsando cualquier botón va
a parar al repetidor.
El modo de hora dual muestra la hora de una segunda zona horaria y la hora corriente de forma simultánea.
Pulse MODE varias veces hasta que aparezca TIME-2.
Para fijar la segunda hora:
1) Estando en el modo TIME-2, pulse y sostenga MODE durante 2 segundos. La hora destella. Pulse LAP/RESET
para disminuir la hora o START/STOP para aumentarla (AM/PM mañana/ tarde sólo es aplicable si el tiempo
se ha fijado en formato de 12 horas); sostenga el botón para cambiar los valores.
2) Pulse MODE. Los minutos destellan. Pulse LAP/RESET para disminuir los minutos o START/STOP para
aumentarlos en intervalos de 1 minuto.
3) Pulse y sostenga MODE durante 2 segundos en cualquier momento, cuando acabe el ajuste.
LUZ NOCTURNA INDIGLO
Pulse el botón INDIGLO
®
para iluminar la pantalla del reloj de 2 a 3 segundos. La tecnología electrolumiscente
usada en la luz nocturna INDIGLO
®
la mantiene encendida. Sostenga el botón INDIGLO
para activar la función NIGHT-MODE
®
. El símbolo de luna
permite activar la luz nocturna INDIGLO
MODE
®
puede ser desactivada pulsando y sosteniendo el botón INDIGLO
ésta se desactiva automáticamente después de 8 horas.
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO OPRIMA NINGÚN BOTÓN BAJO EL AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja permanezcan intactos.
2. El reloj no es apropiado para hacer submarinismo y no debería usarse para ello.
3. Enjuague el reloj con agua fresca después de exponerlo al agua salada.
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (
Profundidad de Resistencia al Agua
50m/164 pies
*libras por pulgada cuadrada absoluta
Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. El tipo de pila está
indicado al respaldo del reloj. Si existiera, pulse brevemente el interruptor interno de reinicio después de
reemplazar la pila. La vida útil estimada de la pila se basa en ciertas suposiciones relacionadas con el uso. La
duración de la pila puede variar según el uso real.
NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
®
k
s'affiche dans
®
est activée
®
enfoncé
GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX
(GARANTIA LIMITADA USA - LEA POR FAVOR EL FOLLETO DE INSTRUCCIONES PARA LOS DETALLES
DE LA OFERTA DE EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA).
Timex Group USA, Inc. garantiza su reloj TIMEX
®
original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Garantía Internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados e inspeccionados,
y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar.
GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:
1) después de vencido el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y
5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de cualquiera de estas partes.
ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSIVE
TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES PARTICULARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA
RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las
garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios, por lo cual las limitaciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse
en su caso particular. Esta garantía le otorga derechos establecidos por ley, pero usted también podría tener otros derechos que difieren
de un país a otro, o de un estado a otro.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio minorista adonde se
compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con el mismo. En EUA y Canadá se puede adjuntar el original
del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre, domicilio, número de teléfono y fecha y lugar de compra. Para
cubrir el costo de envío, adjunte el siguiente importe (este importe no es para el pago de la reparación): En EUA, un cheque o giro por valor
de US $ 8,00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque certificado o giro por valor de CAN $7,00 (dólares canadienses); en el Reino
Unido, un cheque certificado o giro por valor de UK £ 2,50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle el importe por gastos de
envío. NUNCA INCLUYA CON EL RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá, llamar al número 1-800-263-
0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al 01-800-01-060-00. En América Central, Países del Caribe, Bermuda y Bahamas, al (501)
370-5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 8163
42 00. Para Alemania/Austria: +43 662 88921 30. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas, consulte al vendedor local de
Timex o al distribuidor de Timex sobre la garantía. En Canadá, EUA y en otros lugares, algunos distribuidores de Timex podrían
proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloj a reparación.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX y NIGHT-MODE son marcas registradas de Timex Group B.V. y sus afiliados.
MARCADOR DE PASO
BRAZADA
ALARMA
HORA DUAL
CON FUNCIÓN NIGHT-MODE
®
®
®
durante 4 segundos
k
aparecerá en el modo horario. Esta característica
®
durante 3 segundos pulsando cualquier botón. La función NIGHT-
®
de nuevo durante 4 segundos, o
RESISTENCIA AL AGUA
O
).
Presión bajo la superficie en p.s.i.a. *
86
PILA
contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a partir de la fecha de compra
IMPORTANTE — OBSERVE POR FAVOR QUE ESTA

Werbung

loading