Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
ResMed VPAP ST Bedienungsanleitung
ResMed VPAP ST Bedienungsanleitung

ResMed VPAP ST Bedienungsanleitung

Positive airway pressure device
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für VPAP ST:

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

VPAP
ST / VPAP
POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICE
Information Guide
English • Deutsch • Français • Italiano
English
Please read the entire Information and Welcome Guides before using your device.
VPAP ST indications for use
The VPAP ST is intended to provide non-invasive ventilation to patients weighing more than 13 kg
with respiratory insufficiency or obstructive sleep apnoea (OSA). The VPAP ST is intended for home
and hospital use.
VPAP S indications for use
The VPAP S is intended to provide non-invasive ventilation to patients weighing more than 13 kg with
respiratory insufficiency or obstructive sleep apnoea (OSA). The VPAP S is intended for home and
hospital use.
Contraindications
Positive airway pressure therapy may be contraindicated in some patients with the following pre-
existing conditions:
severe bullous lung disease
pneumothorax or pneumomediastinum
pathologically low blood pressure, particularly if associated with intravascular volume depletion
dehydration
cerebrospinal fluid leak, recent cranial surgery, or trauma.
Adverse effects
Patients should report unusual chest pain, severe headache, or increased breathlessness to their
prescribing physician. An acute upper respiratory tract infection may require temporary
discontinuation of treatment.
The following side effects may arise during the course of therapy with the device:
drying of the nose, mouth, or throat
nosebleed
S
1
English

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für ResMed VPAP ST

  • Seite 1 Please read the entire Information and Welcome Guides before using your device. VPAP ST indications for use The VPAP ST is intended to provide non-invasive ventilation to patients weighing more than 13 kg with respiratory insufficiency or obstructive sleep apnoea (OSA). The VPAP ST is intended for home and hospital use.
  • Seite 2: Troubleshooting

    • skin rashes. Troubleshooting If there is a problem, try the following suggestions. If the problem cannot be solved, contact your equipment supplier or ResMed. Do not attempt to open the device(s). Problem/possible cause Solution No display Power is not connected.
  • Seite 3 Leak Alert is enabled. SmartStart/Stop is enabled but the device does not stop automatically when you remove your mask Incompatible mask system being Only use equipment recommended by ResMed. used. The patient is using a nasal pillows Disable SmartStart/Stop.
  • Seite 4 Turn the humidifier setting down and empty the water from resulting in accumulation of water in the air tubing. the air tubing. Check ResMed Power Supply Unit and fully insert the connector Displays error message: The DC plug is partially inserted into Fully insert the DC plug.
  • Seite 5 (EMC) according to IEC60601-1-2, for residential, commercial and light industry compatibility environments. Information regarding the electromagnetic emissions and immunity of this ResMed device can be found on www.resmed.com, on the Products page under Service and Support. Click on the PDF file for your language.
  • Seite 6 VPAP technical specifications Pressure and Operating pressure range (measured at the mask): 4–20 cm H O (CPAP), 2–25 cm H O (VPAP) flow state Maximum single fault steady state pressure: 30 cm H O (CPAP) - if pressure exceeded for > 6 sec; 40 cm H O (VPAP) - if pressure exceeded for >1 sec Pressure measurement tolerance: ±0.5 cm H O ±...
  • Seite 7 Power level (CPAP mode) With SlimLine tube: 34 dBA with uncertainty of 2 dBA as measured according to ISO 17510-1:2007 With Standard tube: 35 dBA with uncertainty of 2 dBA as measured according to ISO 17510-1:2007 With either SlimLine 36 dBA with uncertainty of 2 dBA as measured according or Standard tube and to ISO 17510-1:2007 H5i:...
  • Seite 8 • When using the SlimLine or ClimateLine above 20 cm H O, the device optimum performance may not be reached if used with an antibacterial filter. The device performance must be checked prior to prescribing the SlimLine or ClimateLine for use with an antibacterial filter. Humidifier performance The following settings have been tested at 22°C, 40% RH ambient conditions: Mask pressure...
  • Seite 9 Displayed values Value Range Accuracy Display resolution Pressure sensor at air outlet Pressure 2 to 25 cm H ±0.5 cm H O (±4% of 0.2 cm H measured value) Flow derived values Leak 0–120 L/min 1 L/min Tidal volume 0–4000 mL ±10% 0.02 L Respiratory rate...
  • Seite 10 ResMed. ResMed recommends that the VPAP device be inspected and serviced by an authorised ResMed Service Centre if there is any sign of wear or concern with device function. Otherwise, service and inspection of the devices generally should not be required during the...
  • Seite 11: Limited Warranty

    Portable diagnostic/screening devices This warranty is only available to the initial consumer. It is not transferable. If the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or replace, at its option, the defective product or any of its components.
  • Seite 12: General Warnings

    Use the device only for the intended use as described in this manual. • Do not open the S9 VPAP ST / S9 VPAP S. There are no user serviceable parts inside. Repairs and servicing should only be performed by an authorised ResMed service agent.
  • Seite 13 • Blocking the air tubing and/or air inlet of the S9 VPAP ST / S9 VPAP S while in operation could lead to overheating of the device. •...
  • Seite 14 • Oxygen flow must be turned off when the bilevel device is not operating, so that unused oxygen does not accumulate within the device enclosure and create a risk of fire. • Oxygen supports combustion. Oxygen must not be used while smoking or in the presence of an open flame.
  • Seite 15 Lesen Sie sich vor Gebrauch des Geräts bitte die gesamte Informationsbroschüre und die Willkommensbroschüre durch. Anwendungsgebiete des VPAP ST Das VPAP ST dient zur nicht invasiven Atemunterstützung bei Patienten von über 13 kg mit Ateminsuffizienz oder obstruktiver Schlafapnoe (OSA). Das VPAP ST ist für die Verwendung zu Hause und im Krankenhaus vorgesehen.
  • Seite 16: Fehlersuche

    Fehlersuche Folgende Hinweise können Ihnen beim Beheben von Problemen helfen. Kann das Problem nicht beseitigt werden, wenden Sie sich bitte an Ihren ResMed-Fachhändler oder direkt an ResMed. Versuchen Sie nicht, die Geräte zu öffnen. Problem/Mögliche Ursache Lösung Keine Anzeige. Das Netzkabel ist nicht angeschlossen. Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel angeschlossen und dass gegebenenfalls die Steckdose eingeschaltet ist.
  • Seite 17 Leckagealarm aktiviert ist. Obwohl SmartStart/Stop aktiviert ist, stoppt das Gerät nicht automatisch, wenn Sie die Maske abnehmen. Es wird ein nicht kompatibles Verwenden Sie ausschließlich von ResMed empfohlenes Maskensystem verwendet. Zubehör. Der Patient verwendet eine Deaktivieren Sie SmartStart/Stop.
  • Seite 18 Stellen Sie den Atemluftbefeuchter niedriger ein und lassen eingestellt, was zu einer Ansammlung Sie das Wasser aus dem Atemschlauch herausfließen. von Wasser im Atemschlauch führt. Überprüfen Sie ResMed´s Netzteil, Anschluss richtig einstecken' Fehlermeldung: Der Gleichstromstecker steckt nicht Führen Sie den Gleichstromstecker vollständig ein.
  • Seite 19: Allgemeine Technische Daten Stromversorgung

    Problem/Mögliche Ursache Lösung Starke Leckage. Systemaufbau und alle Verbindungen prüfen Fehlermeldung: Übermäßig große Leckage. Korrigieren Sie den Sitz der Maske bzw. des Kopfbandes. Der Atemschlauch ist nicht richtig angeschlossen. Schließen Sie beide Enden fest an. Wenn Sie versuchen, die Einstellungen zu aktualisieren oder Daten auf die SD-Karte zu Kartenfehler.
  • Seite 20 Betriebshöhe: Meeresspiegel bis 2591 m Lagerungs- und Transporttemperaturen: -20 °C bis +60 °C Lagerungs- und Transportfeuchtigkeit: 10% bis 95% (ohne Kondensation) ResMed bestätigt, dass die Geräte den Vorschriften der US- Verwendung im Flugzeug Bundesluftfahrtbehörde FAA (RTCA/DO-160F, Abschnitt 21, Kategorie M) für alle Phasen der Luftfahrt erfüllen.
  • Seite 21 Technische Spezifikationen des VPAP Druck- und Flusszustand Betriebsdruckbereich (an der Maske gemessen): 4 bis 20 cm H (CPAP); 2 bis 25 cm H O (VPAP) Maximaler Druck bei einzelnem Fehler im stabilen Zustand: 30 cm O (CPAP) – bei Drucküberschreitung von > 6 Sek.; 40 cm H (VPAP) - bei Drucküberschreitung von >1 Sek.
  • Seite 22 Leistungspegel (CPAP-Modus) Mit SlimLine- 34 dBA mit einer Unsicherheit von 2 dBA Schlauch: gemäß ISO 17510-1: 2007 gemessen 35 dBA mit einer Unsicherheit von 2 dBA Standardschlauch: gemäß ISO 17510-1: 2007 gemessen Mit SlimLine- 36 dBA mit einer Unsicherheit von 2 dBA oder gemäß...
  • Seite 23: Leistung Des Atemluftbefeuchters

    • Bei Verwendung des SlimLine- oder ClimateLine-Atemschlauchs mit mehr als 20 cm H O und Einsatz eines antibakteriellen Filters kann die optimale Leistung eventuell nicht erzielt werden. Prüfen Sie unbedingt zuerst die Geräteleistung, bevor Sie die Verwendung eines antibakteriellen Filters mit dem SlimLine- oder ClimateLine-Atemschlauch verordnen. Leistung des Atemluftbefeuchters Die folgenden Einstellungen wurden bei einer Raumtemperatur von 22 °C und einer RF (relativen Luftfeuchtigkeit) von 40% getestet:...
  • Seite 24: Fluss (Maximal) Bei Voreingestellten Druckwerten

    Fluss (maximal) bei voreingestellten Druckwerten Die folgenden Messungen wurden am Ende des angegebenen Atemschlauches vorgenommen: Druck (cm H VPAP- und VPAP- und Beheizbarer VPAP-, H5i und Standard- SlimLine- VPAP-, H5i- Standard- Atemschlauch Atemschlauch ClimateLine- Atemschlauch (l/min) (l/min) Atemschlauch (l/min) (l/min) Angezeigte Werte Wert Bereich...
  • Seite 25 Druckgenauigkeit Maximale Variation des statischen Druckes bei 10 cm H O gemäß ISO 17510-1:2007 Ohne Atemluftbefeuchter (SlimLine- 9,76 cm H O bis 9,87 cm H Atemschlauch) Mit H5i-Atemluftbefeuchter (SlimLine- 9,78 cm H O bis 9,88 cm H Atemschlauch) Maximale Variation des dynamischen Drucks gemäß ISO 17510-1:2007 Druck (cm H 10 Schläge/min 15 Schläge/min...
  • Seite 26: Wartung

    Weitere Informationen zu diesen Entsorgungsmöglichkeiten erhalten Sie von Ihrer örtlichen Müllabfuhr. Die durchgestrichene Mülltonne weist auf diese Entsorgungsmöglichkeiten hin. Wenn Sie Informationen zur Entsorgung Ihres ResMed-Gerätes wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre ResMed-Geschäftsstelle, Ihren Fachhändler oder besuchen Sie die ResMed-Website unter www.resmed.com/environment.
  • Seite 27: Allgemeine Warnungen

    Verwenden Sie das Gerät nur für den in diesem Handbuch beschriebenen Verwendungszweck. • Öffnen Sie nicht das Gehäuse des S9 VPAP ST / S9 VPAP S Atemtherapiegerätes. Im Inneren des Gerätes befinden sich keine vom Anwender auszuwechselnden bzw. zu reparierenden Komponenten.
  • Seite 28: Warnhinweise Zum Gerät

    Sie es wieder anschließen. • Verwenden Sie für die Reinigung des S9 VPAP ST / S9 VPAP S, des H5i und der Luftschläuche keine Bleichmittel, chlor- oder alkoholhaltigen Reinigungsmittel, aromatischen Lösungen, feuchtigkeitsspendenden oder antibakteriellen Seifen oder Duftöle. Diese Mittel können das Material beschädigen und somit die Lebensdauer des Produktes verkürzen.
  • Seite 29 Anlegen der Maske sicher, dass das Atemtherapiegerät Luft bereitstellt. Die Luftauslassöffnung bzw. -öffnungen in der Maske dürfen auf keinen Fall blockiert sein. Erklärung: Das S9 VPAP ST / S9 VPAP S ist für die Verwendung mit speziellen Masken (oder Verbindungsstücken) vorgesehen, die Luftauslassöffnungen aufweisen, um einen kontinuierlichen Luftstrom aus der Maske zu gewährleisten.
  • Seite 30: Warnungen Für Das Schlauchsystem

    • Wenn das Bilevel-Gerät außer Betrieb ist, muss die Sauerstoffzufuhr abgeschaltet werden, damit sich kein unverbrauchter Sauerstoff im Gerätegehäuse ansammelt, wo er eine Feuergefahr darstellen könnte. • Sauerstoff erhöht das Brandrisiko. Rauchen und offenes Feuer während der Verwendung von Sauerstoff müssen daher unbedingt vermieden werden. WARNUNGEN FÜR DAS SCHLAUCHSYSTEM •...
  • Seite 31: Contre-Indications

    Les appareils VPAP ST sont prévus pour fournir une ventilation non invasive aux patients de plus de 13 kg atteints d'insuffisance respiratoire ou du syndrome d'apnées obstructives du sommeil (SAOS). Les appareils S9 VPAP ST et S9 VPAP S sont prévus pour une utilisation à domicile ou en milieu hospitalier.
  • Seite 32 Stratégie de dépannage En cas de problème, reportez-vous aux suggestions suivantes. Si le problème persiste, contactez votre fournisseur d’équipement ou ResMed. Ne pas tenter d’ouvrir le boîtier des appareils. Problème/Cause possible Solution Aucun affichage. L’alimentation n’est pas connectée. Vérifiez que le câble d’alimentation est branché et que l’interrupteur de la prise de courant (le cas échéant) est sur...
  • Seite 33 SmartStart/Stop est activée mais l’appareil ne s’arrête pas automatiquement lorsque vous retirez votre masque. Le masque utilisé est incompatible. Utilisez uniquement l’équipement recommandé par ResMed. Le patient utilise un masque narinaire Désactivez SmartStart/Stop avec une pression réglée inférieure à 7 cm H La pression augmente de façon inappropriée.
  • Seite 34 élevé, ce qui entraîne une le circuit respiratoire. accumulation d’eau dans le circuit respiratoire. Vérifiez le module d'alimentation ResMed et insérez le raccord Affichage du message d’erreur : à fond La fiche CC est mal insérée à l'arrière Insérez la fiche CC à fond.
  • Seite 35 Problème/Cause possible Solution Fuite importante, veuillez vérifier la configuration du Affichage du message d’erreur : système et toutes les connexions Une fuite excessive est présente. Ajustez la position du masque et du harnais. Le circuit respiratoire n’est pas correctement raccordé. Raccordez le circuit respiratoire fermement aux deux extrémités.
  • Seite 36 Vous trouverez des informations sur les émissions et l’immunité électromagnétiques pour cet appareil ResMed sur le site www.resmed.com, à la page « Products » (Produits), sous « Service and Support » (SAV et assistance) . Une fois sur cette page, cliquez sur le fichier PDF dans votre langue.
  • Seite 37 Caractéristiques techniques des VPAP Pression et débit Plage de la pression de fonctionnement (mesurée au niveau du masque) : 4 à 20 cm H O (CPAP) ; 2 à 25 cm H O (VPAP) Pression maximale délivrée en cas de premier défaut dans des conditions uniformes de fonctionnement : 30 cm H O (CPAP) - si la pression est dépassée pendant >...
  • Seite 38 Avec circuit SlimLine 27 dBA (mesure effectuée conformément à ISO 17510- ou standard et H5i : 1:2002) 28 dBA avec une incertitude de 2 dBA (mesure effectuée conformément à ISO 17510-1:2007) Niveau de puissance (Mode CPAP) Avec circuit 34 dBA avec une incertitude de 2 dBA (mesure effectuée SlimLine : conformément à...
  • Seite 39 Remarques : • Le fabricant se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans notification préalable. • Les valeurs de température et d’humidité relative indiquées pour le circuit respiratoire ClimateLine ne sont pas mesurées. • Contactez votre clinicien ou prestataire de santé avant d’utiliser le circuit respiratoire SlimLine avec d’autres appareils que la S9 ou H5i.
  • Seite 40 Débit (maximum) à des pressions données Les données suivantes sont mesurées à l'extrémité du circuit respiratoire spécifié : Pression, cm H O VPAP et circuit VPAP et circuit VPAP, H5i et VPAP, H5i et respiratoire respiratoire circuit respiratoire circuit standard, l/min SlimLine, l/min chauffant respiratoire...
  • Seite 41 Précision de la pression Variation de la pression statique maximale à 10 cm H O conformément à ISO 17510-1:2007 Sans humidificateur (circuit respiratoire SlimLine) 9,76 cm H O à 9,87 cm H Avec humidificateur H5i (circuit respiratoire 9,78 cm H O à...
  • Seite 42: Entretien

    Le symbole de poubelle barrée indique que vous devez utiliser ces systèmes d’élimination des déchets. Pour de plus amples informations sur la collecte et l'élimination de votre appareil ResMed, veuillez contacter ResMed ou votre fournisseur ou consulter la page suivante : www.resmed.com/environment Entretien La VPAP devrait assurer un fonctionnement fiable et sûr lorsqu’elle est utilisée conformément aux...
  • Seite 43: Garantie Limitée

    Garantie limitée ResMed Ltd (ci-après « ResMed ») garantit votre produit ResMed contre tout défaut de matériaux et de main-d’œuvre pour la période spécifiée ci-après à compter de la date d’achat. Produit Durée de la garantie • Masques (y compris entourage rigide, bulle, harnais et circuit 90 jours respiratoire)—dispositifs à...
  • Seite 44: Avertissements D'ordre Général

    Utiliser l'appareil uniquement selon l’usage prévu comme indiqué dans ce manuel. • Ne pas ouvrir le boîtier de la S9 VPAP ST / S9 VPAP S. Il ne contient aucune pièce pouvant être entretenue par l’utilisateur. Les réparations et l’entretien doivent être effectués par un technicien agréé...
  • Seite 45: Avertissements Concernant L'appareil

    Les conseils donnés dans ce manuel ne remplacent pas les instructions du médecin traitant. AVERTISSEMENTS CONCERNANT L’APPAREIL • Ne pas utiliser l'appareil S9 VPAP ST / S9 VPAP S en cas de défauts externes évidents ou si sa performance devient aléatoire. •...
  • Seite 46 • Cette S9 VPAP ST / S9 VPAP S peut être réglée pour délivrer des pressions allant jusqu’à 25 cm O. Dans le cas peu probable d’une condition de défaut, les pressions peuvent s’élever jusqu’à...
  • Seite 47 • Le couvercle du logement du filtre à air protège l’appareil contre tout déversement accidentel de liquides. Veiller à ce que le filtre à air et le couvercle de son logement soient toujours en place. • A basses pressions, le débit aux orifices de ventilation de votre masque peut s’avérer insuffisant pour expulser tous les gaz expirés hors du circuit respiratoire.
  • Seite 48: Effetti Collaterali

    Leggere per intero la guida informativa o la guida di benvenuto prima di usare l'apparecchio. Indicazioni per l’uso degli apparecchi VPAP ST Gli apparecchi VPAP ST sono previsti per erogare ventilazione non invasiva in pazienti di peso superiore ai 13 kg, affetti da insufficienza respiratoria o apnea ostruttiva da sonno (OSA). Gli apparecchi VPAP ST sono previsti per uso domiciliare e ospedaliero.
  • Seite 49: Risoluzione Dei Problemi

    Risoluzione dei problemi In caso di problemi, provare ad applicare i suggerimenti che seguono. Se i problemi dovessero persistere, interpellare il proprio fornitore o ResMed. Non tentare di aprire l’apparecchio/gli apparecchi. Problema/Possibile causa Soluzione Il display non visualizza nulla L’apparecchio non è collegato a una Assicurarsi che il cavo d’alimentazione sia collegato e che...
  • Seite 50 Si sta facendo uso di una maschera Utilizzare esclusivamente le apparecchiature consigliate da non compatibile. ResMed. Il paziente sta usando una maschera a Disabilitare la funzione SmartStart/Stop cuscinetti nasali con una pressione impostata inferiore a 7 cm H La pressione sale in maniera anomala L’utente parla, tossisce o respira in...
  • Seite 51 Controllare l'alimentatore elettrico ResMed e inserire a fondo Visualizza il messaggio di errore: il connettore Lo spinotto DC è inserito solo Inserire fino in fondo lo spinotto DC.
  • Seite 52 Problema/Possibile causa Soluzione perdita consistente, controllare la montatura del Visualizza il messaggio d’errore: sistema e tutti gli allacciamenti Vi è una perdita eccessiva. Sistemare meglio la maschera e il fissaggio sul capo. Il circuito respiratorio non è inserito correttamente. Collegare in maniera ben salda entrambe le estremità del circuito.
  • Seite 53 Temperatura di conservazione e trasporto: tra -20 e +60°C Umidità di conservazione e trasporto: 10-95% non condensante ResMed attesta che gli apparecchi sono conformi ai requisiti della sezione 21, Uso in aeroplano categoria M della norma RTCA/DO-160F della FAA (Federal Aviation Administration) per tutte le fasi dei viaggi aerei.
  • Seite 54 Specifiche tecniche apparecchi VPAP Pressione e stato Gamma di pressioni d'esercizio (misurate alla maschera): tra 4 e 20 cm H del flusso (CPAP); tra 2 e 25 cm H O (VPAP) Pressione massima in regime stazionario in condizione di primo guasto: 30 cm O (CPAP) in caso di superamento della pressione >...
  • Seite 55 Livello di Potenza (Modalità CPAP) con circuito 34 dBA con incertezza di 2 dB, misurato secondo la SlimLine: norma ISO 17510-1:2007 con circuito 35 dBA con incertezza di 2 dB, misurato secondo la Standard: norma ISO 17510-1:2007 con circuito SlimLine 36 dBA con incertezza di 2 dB, misurato secondo la o Standard e H5i: norma ISO 17510-1:2007...
  • Seite 56 • Quando si usa SlimLine o ClimateLine sopra ai 20 cm di H O, le prestazioni del dispositivo possono rimanere al di sotto dell’optimum se abbinato a un filtro antibatterico. Occorre controllare le prestazioni del dispositivo prima di prescrivere SlimLine o ClimateLine associati a un filtro antibatterico.
  • Seite 57 Flusso (massimo) alle pressioni d'impostazione I seguenti valori sono misurati all’estremità del circuito specificato: Pressione, cm VPAP e circuito VPAP e circuito VPAP, H5i e VPAP, H5i e respiratorio respiratorio circuito circuito Standard, L/min SlimLine, L/min respiratorio respiratorio riscaldato Standard, L/min ClimateLine, L/min Valori visualizzati...
  • Seite 58 Précision de la pression Variation de la pression statique maximale à 10 cm H O conformément à ISO 17510-1:2007 Sans humidificateur (circuit respiratoire SlimLine) 9,76 cm H O à 9,87 cm H Avec humidificateur H5i (circuit respiratoire 9,78 cm H O à...
  • Seite 59: Manutenzione

    ResMed in presenza di segni di usura o preoccupazioni sul suo buon funzionamento. Negli altri casi la manutenzione e ispezione del prodotto non è richiesta di norma durante i primi cinque anni della sua...
  • Seite 60: Garanzia Limitata

    Dispositivi di screening/diagnostica portatili La garanzia è disponibile solo per il consumatore iniziale. Essa non è trasferibile. Se il prodotto dovesse risultare difettoso in condizioni d'uso normale, ResMed provvederà a riparare o sostituire, a sua discrezione, il prodotto difettoso o i suoi componenti.
  • Seite 61: Avvertenze Generali

    • Per la pulizia dell'S9 VPAP ST / S9 VPAP S, dell’H5i o del circuito respiratorio, non usare soluzioni a base di candeggina, cloro, alcool e neppure olî profumati e saponi idratanti o antibatterici. Tali soluzioni possono causare danni ai prodotti e ridurne la durata.
  • Seite 62 • Usare esclusivamente gli alimentatori elettrici ResMed da 90 W o 30 W. Usare l’alimentatore da 90 W per fornire potenza al sistema S9 VPAP ST / S9 VPAP S costituito da S9, H5i, ClimateLine, ClimateLine , convertitore DC/DC e blocco batteria Power Station II. L’alimentatore da 30 W è...
  • Seite 63 L'inspirazione per più di qualche minuto dell'aria già espirata può, in alcuni casi, causare il soffocamento. Questo vale per la maggior parte dei modelli di apparecchi S9 VPAP ST / S9 VPAP S. •...
  • Seite 64 • Non appendere il circuito respiratorio alla luce solare diretta in quanto esso potrebbe indurirsi e con il passare del tempo incrinarsi. • Non lavare il filtro dell'aria. Esso non è lavabile né riutilizzabile. • Il coperchio del filtro dell'aria protegge l'apparecchio qualora vengano accidentalmente versati su di esso dei liquidi.
  • Seite 65 Manufacturer: ResMed Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia. Distributed by: ResMed Corp 9001 Spectrum Center Boulevard San Diego CA 92123 USA. ResMed (UK) Ltd 96 Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RY UK. See www.resmed.com for other ResMed locations worldwide.

Diese Anleitung auch für:

Vpap s

Inhaltsverzeichnis