Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
ResMed Lumis-Serie Klinisches Handbuch
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Lumis-Serie:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Klinisches Handbuch
Deutsch

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für ResMed Lumis-Serie

  • Seite 1 Klinisches Handbuch Deutsch...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Inhalt Willkommen ..........................4 Indikationen ......................... 4 Lumis 150 VPAP ST-A ....................4 Kontraindikationen ......................4 Nebenwirkungen ......................4 Überblick ..........................5 Informationen zu Ihrem Gerät ....................6 Bedienoberfläche ........................6 Therapieinformationen ......................7 CPAP-Modus ........................7 Bi-Level-Modi ........................7 Spontanmodus (S-Modus) .....................
  • Seite 4 Umgang mit Alarmen ......................30 Stummschalten ausgelöster Alarme .................. 30 Anzeigen der Alarme ......................31 Alarmprotokoll ........................31 Alarmtypen ........................31 Testen der Alarme ......................31 Therapie beginnen ......................... 33 Therapie beenden ........................33 Anzeige des Schlafberichts ....................34 Parameter auf dem Schlafbericht-Bildschirm ..............34 Pflege des Gerätes .........................
  • Seite 5 Symbole ..........................65 Service ..........................66 Beschränkte Gewährleistung ..................... 66 Deutsch...
  • Seite 7: Willkommen

    Willkommen Das Lumis 150 VPAP ST-A ist ein Gerät für bilevel positiven Atemwegsdruck. ™ WARNUNG • Lesen Sie bitte vor dem Gebrauch des Geräts die gesamte Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. • Verwenden Sie das Gerät entsprechend der / dem in dieser Gebrauchsanweisung angegebenen Indikation / Verwendungszweck.
  • Seite 8: Überblick

    Air10 Oximeteradapter • Air10 USB-Adapter • Power Station II Kniestück für Air10 Schlauch • Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass alle mit dem Gerät verwendeten Teile und das gesamte Zubehör mit diesem kompatibel sind. Für Informationen zur Kompatibilität besuchen Sie www.resmed.com. Deutsch...
  • Seite 9: Informationen Zu Ihrem Gerät

    Informationen zu Ihrem Gerät Luftauslass HumidAir Befeuchter Luftfilterabdeckung Anzeige Halteclip Abdeckung für Adapteranschluss Stromversorgungsbuchse Abdeckung für SD-Karte Seriennummer und Gerätenummer 10 LED-Alarmanzeige Bedienoberfläche Drücken, um die Therapie zu starten bzw. zu stoppen. Start-/Stopptaste Drücken Sie die Taste drei Sekunden lang, um in den Stromsparmodus zu gelangen.
  • Seite 10: Therapieinformationen

    Therapieinformationen CPAP-Modus Im CPAP-Modus wird ein konstanter Druck abgegeben. Bi-Level-Modi Das Lumis Gerät unterstützt die spontane Atmung, indem es abhängig vom Patientenfluss oder nach einer fest eingestellten Zeit zwischen zwei Druckwerten umschaltet. Der inspiratorische positive Atemwegsdruck (IPAP, d. h. die Summe aus EPAP und Druckunterstützung) unterstützt die Einatmung.
  • Seite 11: Ivaps-Modus (Intelligent Volume Assured Pressure Support/Intelligente Volumengesicherte Druckunterstützung)

    iVAPS-Modus (intelligent Volume Assured Pressure Support/intelligente volumengesicherte Druckunterstützung) iVAPS wurde entwickelt, um ein voreingestelltes alveoläres Zielatemminutenvolumen durch Überwachung der zugeführten Ventilation, Anpassung der Druckunterstützung und automatische Zuführung einer intelligenten Backup-Beatmung aufrechtzuerhalten. Der iVAPS-Therapiemodus ist für Patienten mit einem Gewicht von mindestens 30 kg angezeigt. Diese Betriebsmodi zeigt das nachstehende Diagramm.
  • Seite 12 Die üblichen einstellbaren Parameter für verschiedene Modi auf dem Lumis Gerät sind nachstehend aufgeführt. Parameter Modus APCV iVAPS CPAP Eingest. Druck  IPAP     EPAP      Min. DU  Max. DU  Min EPAP* ...
  • Seite 13: Mehr Über Ivaps

    Patienten nachahmt. Dies trägt dazu bei, dass iVAPS sein Beatmungsziel beibehalten und so die Blutgase selbst während des Schlafens stabilisieren kann. iVAPS ist mit dem Leckagekompensations-Algorithmus (Vsync) von ResMed ausgestattet. Es • fördert Synchronisation und Komfort selbst bei signifikanten Leckagen.
  • Seite 14: Alveol. Zielventilation

    Alveol. Zielventilation iVAPS hat als Ziel die alveoläre Ventilation. Die alveoläre Ventilation wurde gewählt, da der Gasaustausch in den Alveolen stattfindet. Die Gesamtventilation umfasst die Ventilation der zuleitenden Atemwege, während die alveoläre Ventilation am besten das Luftvolumen darstellt, das tatsächlich die Alveolen erreicht. Die alveoläre Ventilation kann nicht direkt gemessen werden.
  • Seite 15: Intelligente Backup-Frequenz (Ibr)

    intelligente Backup-Frequenz (iBR) Nur im ST- und iVAPS-Modus Statt eine festgesetzte Backup-Frequenz zu stellen, wechselt die intelligente Backup-Frequenz (iBR) automatisch zwischen zwei Grenzwerten. Während einer anhaltenden Apnoe übernimmt die iBR die vorkonfigurierte Zielatemfrequenz. Diese Zielatemfrequenz definiert die obere Grenze für die iBR. Die Zielatemfrequenz wird so eingestellt, dass sie der durchschnittlichen Spontanatemfrequenz des Patienten entspricht (im Gegensatz zur herkömmlichen Backup-Frequenz).
  • Seite 16: Autoepap

    AutoEPAP Nur iVAPS-Modus Ziel von AutoEPAP ist es, die oberen Atemwege offen zu halten. AutoEPAP regelt automatisch den Druck, wenn eine Flusslimitierung oder Obstruktion der oberen Atemwege festgestellt wird. EPAP wird innerhalb der Einstellungen für Min EPAP und Max EPAP geregelt, wobei die Reaktion von dem Grad der Obstruktion der oberen Atemwege abhängt.
  • Seite 17: Inspiratorischer Und Exspiratorischer Trigger

    Unter normalen Bedingungen erfolgen der inspiratorische Trigger (Einleitung von IPAP) und der exspiratorische Trigger (Beendigung von IPAP und Übergang zu EPAP), wenn das Gerät die Änderung des Patientenflusses feststellt. Das automatische VSync-Leckagemanagement von ResMed verbessert die Erkennung der Patientenatmung. Hinweis: Im APCV-Modus steht nur der inspiratorische Trigger zur Verfügung.
  • Seite 18: Ticontrol - Überwachung Der Inspirationszeit

    TiControl - Überwachung der Inspirationszeit Nur im S-, ST- und iVAPS-Modus Die Funktion TiControl ist ein einzigartiges Merkmal der Bilevel-Geräte von ResMed und gibt dem ™ Arzt die Möglichkeit, den minimalen und maximalen Zeitraum festzulegen, in dem das Gerät den IPAP-Druck zuführen soll.
  • Seite 19: Anpassung Der Anstiegszeit

    Ti Min bzw. die normale Inspirationszeit des Patienten eingestellt werden. Leckagemanagement mit VSync Das Lumis Gerät überwacht und kompensiert Leckagen anhand des VSync-Algorithmus von ResMed, indem der Basis-Fluss kontinuierlich und automatisch reguliert wird. So wird zuverlässig der Therapiedruck abgegeben, und die Synchronisation zwischen Patient und Gerät bleibt durch...
  • Seite 20: Komfortfunktionen

    Komfortfunktionen Rampe Die Rampe ermöglicht einen besonders angenehmen Therapiestart und steht in allen Modi zur Verfügung. Im S-, ST-, T-, APCV- und iVAPS-Modus steigt EPAP allmählich vom Start EPAP auf den verschriebenen Therapiedruck an. Während der Rampe bleibt die Druckunterstützung auf dem gleichen Wert, der auch für die Behandlung eingestellt ist.
  • Seite 21: Climate Control

    Climate Control Climate Control ist ein intelligentes System, das sicherstellt, dass der Befeuchter und der beheizte Atemschlauch ClimateLineAir während der Behandlung laufend angenehme Temperatur- und Befeuchtungsniveaus halten. Es soll Trockenheit von Nase und Mund verhindern und behält die eingestellte Temperatur und relative Luftfeuchtigkeit bei, während der Patient schläft.
  • Seite 22: Therapie Vorbereiten

    Automatische Regulierung Der Befeuchter und der beheizbare Atemschlauch ClimateLineAir werden vom Climate Control Algorithmus gesteuert, um konstante Temperatur- und Befeuchtungsniveaus zu halten. Das System stellt sich automatisch auf Änderungen der folgenden Bedingungen ein: • Umgebungstemperatur und -feuchtigkeit • Fluss aufgrund von Druckänderungen •...
  • Seite 23: Zusätzlicher Sauerstoff

    Genauigkeit des angezeigten und abgegebenen Drucks beeinträchtigen, insbesondere bei hohen Flusswerten. ResMed empfiehlt die Verwendung eines antibakteriellen Filters mit niedrigem Widerstand [z. B. 2 cm H O (2 hPa) bei 60 l/min], wie z. B. PALL (BB50T), GVS-Filter ohne Luer-Anschluss (4222/702) oder GVS-Filter mit Seitenanschluss 24966 (4222/701).
  • Seite 24: Aufrufen Und Verlassen Des Klinischen Menüs

    Aufrufen und Verlassen des klinischen Menüs Im klinischen Menü können Sie auf Parameter für die Patiententherapie und die Gerätekonfiguration zugreifen, diese anzeigen lassen und einstellen. So rufen Sie das klinische Menü auf: • Drücken Sie drei Sekunden lang gleichzeitig auf den Bedienregler und die Taste „Startseite“. Die Startseite wird mit einem Symbol für „entsperrt“...
  • Seite 25: Datum Und Uhrzeit Einstellen

    Je nach Bildschirm können die Einstellungen auf verschiedene Weise geändert werden: Drehung des Bedienreglers, Drehung des Bedienreglers, Auswahl aus einer Liste mit um Änderungen direkt im um die Einstellung zu Optionen Menü vorzunehmen ändern Datum und Uhrzeit einstellen Bevor Sie das Gerät für einen neuen Patienten einrichten und die Therapie erstmalig starten, sollten Sie im Gerät unbedingt Datum und Uhrzeit für Ihren Standort korrekt einstellen.
  • Seite 26: Menü „Einstellungen

    Menü „Einstellungen“ Im Menü Einstellungen werden alle Parameter für die Patiententherapie und die Gerätekonfiguration eingestellt. Hinweis: Je nach Region sind eventuell nicht alle Parameter verfügbar. Je nach Modus und Region können die Standardwerte und Bereiche variieren. Die Einheiten für Druck der Parameter im Menü „Einstellungen“ werden in cm H O und hPa angegeben;...
  • Seite 27 Parameter Beschreibung Modus Bereich APCV iVAPS CPAP Max EPAP Einstellung des vom 2–25 cm H O (2–25 hPa), in  Gerät abgegebenen Schritten von 0,2 cm H maximalen EPAP-Drucks. (0,2 hPa) Hängt von Min EPAP ab. Steht zur Verfügung, wenn AutoEPAP aktiviert ist.
  • Seite 28: Komfort

    Full Face / Nasal /       Patienten benutzten Nasenpolster / Pädiatrisch Maske. Siehe Kompatibilitätsliste für Masken und Geräte auf www.resmed.com. Komfort Parameter Beschreibung Modus Bereich APCV iVAPS CPAP Rampe Einstellung der Rampe Aus / 5–45 min  ...
  • Seite 29: Zubehör

    Parameter Beschreibung Modus Bereich APCV iVAPS CPAP Climate Ctrl Steht zur Verfügung, Manuell / Auto       wenn der HumidAir Befeuchter verwendet wird und der ClimateLineAir beheizte Atemschlauch angeschlossen ist. Temperatur Einstellung der Aus / 16 °C–30 °C, in Schritten ...
  • Seite 30: Optionen

    Alarm Beschreibung Bereich MV tief* Stellt den Alarm „Atemminutenvolumen niedrig“ ein. Aus / 1–10 l/min, in Schritten von 1 l/min Wird innerhalb von 20–40 Sekunden, nachdem der gemessene Wert unter dem eingestellten Grenzwert bleibt, ausgelöst. Hinweis: Bei Verwendung einer P10-Maske erfolgt unter Umständen kein zuverlässiger Alarmtrigger.
  • Seite 31: Konfiguration

    Parameter Beschreibung Bereich Befeuchter Einrichtung einer wiederkehrenden Erinnerungsmeldung für den Patienten Aus / 1 – 24 Monate, in zum Wechseln des Befeuchters Schritten von einem Monat Schlauch Einrichtung einer wiederkehrenden Erinnerungsmeldung für den Patienten Aus / 1 – 24 Monate, in zum Wechseln des Atemschlauchs Schritten von einem Monat Filter...
  • Seite 32: Konfiguration Von Ivaps

    Konfiguration von iVAPS Der iVAPS-Modus kann auf zweierlei Weise konfiguriert werden: • Unter Anwendung des Diagnosemodus – erlernt das Atemmuster des Patienten und berechnet automatisch die Zielwerte, oder durch manuelle Eingabe der Zielwerte. • Anwendung des Diagnosemodus Der Diagnosemodus überwacht die Ruheatmung des Patienten mit dem Ziel, zur Vorbereitung auf den iVAPS-Modus die alveoläre Zielventilation (Al.
  • Seite 33: Manuelle Eingabe Der Zielwerte

    Manuelle Eingabe der Zielwerte Die alveoläre Zielventilation kann auch so eingestellt werden, dass sie eine Zielatemfrequenz übernimmt. Dazu dienen ein einstellbarer Parameter für die alveoläre Zielventilation und die Größe des Patienten. Die Zielatemfrequenz muss auf der normalen Atemfrequenz des Patienten basieren. Eingabe von Zielwerten: 1.
  • Seite 34: Anzeigen Der Alarme

    Anzeigen der Alarme So zeigen Sie die Alarmliste an: 1. Gehen Sie zum Fenster „Daten“und drehen Sie den Bedienregler im Uhrzeigersinn, bis das letzte „Daten“ -Fenster angezeigt wird. 2. Zum Betrachten der Alarmdetails markieren Sie den Alarm und drücken Sie den Bedienregler.
  • Seite 35 Installation für das Testen der Alarme: • Schalten Sie alle einstellbaren Alarme ab. Bereiten Sie das Gerät mit angestecktem Atemschlauch, jedoch ohne Maske vor. • Stellen Sie „Rampe“und „SmartStart“ auf Aus . • So testen Sie den Stromausfallalarm: 1. Drücken Sie Start/Stopp. 2.
  • Seite 36: Therapie Beginnen

    So testen Sie den Apnoealarm: 1. Bringen Sie das Gerät in den CPAP-Modus. 2. Stellen Sie den Apnoealarm auf 10 Sekunden ein. 3. Drücken Sie Start/Stopp. 4. Blockieren Sie einen Teil des offenen Endes des Atemschlauchs mit der Hand. Der Alarm wird innerhalb von 10–20 Sekunden ausgelöst. WARNUNG In einer Umgebung mit mehreren Geräten haben die Geräte möglicherweise unterschiedliche Alarmeinstellungen.
  • Seite 37: Anzeige Des Schlafberichts

    Anzeige des Schlafberichts Auf dem Bildschirm Schlafbericht werden die Schlafqualität und der Status der "Maskensitz Dichtigkeit" für die letzte Therapiesitzung angezeigt. Durch Drehen am Bedienregler können Sie nach unten blättern und ausführlichere Nutzungsdaten einsehen. Welche Parameter angezeigt werden, hängt vom Therapiemodus ab. Parameter auf dem Schlafbericht-Bildschirm Parameter Beschreibung...
  • Seite 38 Parameter Beschreibung Ntzg.std. Anzahl der Stunden, in denen das Gerät benutzt wurde, während des ausgewählten Zeitraums bzw. seit dem letzten Zurücksetzen der Compliancedaten Druck Durchschnittlicher inspiratorischer Druck während des ausgewählten Zeitraums (95. Perzentil für jeden Tag; Durchschnitt der 95.-Perzentil-Werte für Zeiträume >1 Tag). Exsp.-Druck Durchschnittlicher exspiratorischer Druck während des ausgewählten Zeitraums (95.
  • Seite 39: Pflege Des Gerätes

    Pflege des Gerätes Die regelmäßige Reinigung des Lumis Gerätes ist wichtig, damit eine optimale Therapie gewährleistet ist. Die nachstehenden Abschnitte enthalten Hinweise zur Demontage, Reinigung, Prüfung und Montage des Gerätes. WARNUNG Reinigen Sie den Atemschlauch, den Befeuchter und die Maske regelmäßig, um eine optimale Therapie sicherzustellen und um zu verhindern, dass sich für den Patienten potenziell gesundheitsschädliche Keime darauf ansiedeln.
  • Seite 40: Überprüfung

    Hinweise: • Der Befeuchter kann in der Spülmaschine (nur im oberen Korb) im Schon- oder Gläserspülgang gewaschen werden. Er sollte nicht bei Temperaturen über 65 °C gewaschen werden. • Der Atemschlauch darf nicht in der Wasch- oder Spülmaschine gewaschen werden. •...
  • Seite 41: Aufbereitung

    Für die Reinigung des Befeuchters und des Atemschlauchs im häuslichen Bereich sind die Reinigungsanweisungen in diesem Handbuch oder der Gebrauchsanweisung zu befolgen. Im Folgenden werden die von ResMed empfohlenen und validierten Vorgehensweisen zur Reinigung und Desinfektion von reinigbarem Befeuchter, Luftauslass und Atemschlauch beschrieben. Die zur Desinfektion erforderlichen Schritte sind jedoch je nach Region verschieden.
  • Seite 42: Aufbereitung Des Atemschlauchs Und Des Kniestücks Für Den Air10 Schlauch

    2. Lassen Sie die Reinigungslösung mehrmals durch den Atemschlauch laufen, bis keine Kontaminationen mehr zu sehen sind. 3. Spülen Sie alle Komponenten gemäß den Anweisungen des Reinigungsmittelherstellers gründlich ResMed hat die folgenden Reinigungsmittel gemäß den Anweisungen des jeweiligen Herstellers getestet: Reinigungsmittel...
  • Seite 43: Desinfektion

    Desinfektion In den nachstehenden Vorgehensweisen muss jeweils nur ein Desinfektionsvorgang durchgeführt werden. Hochwirksame thermische Desinfektion Bauteil Validierte Anzahl der Zyklen Heißes Wasser: 30 Minuten bei 75 °C ODER 100 Minuten bei 70 °C. SlimLine ClimateLineAir ClimateLineAir Oxy Standard Kniestück für Air10 Schlauch 1.
  • Seite 44: Prüfung

    Sterilisation ResMed hat die folgenden Bauteile für den Sterrad NX/100S validiert: Bauteil Validierte Anzahl der Zyklen Sterrad NX Sterrad 100S Standardzyklen und erweiterte Zyklen Kurzer Zyklus ClimateLineAir ClimateLineAir Oxy 1. Sterilisieren Sie den Atemschlauch mit dem Sterrad unter Einhaltung der Herstelleranweisungen.
  • Seite 45 1. Nehmen Sie den Befeuchter aus dem Gerät, öffnen Sie ihn und schütten Sie ggf. verbliebenes Wasser weg. 2. Halten Sie den unteren Teil des Befeuchters fest und öffnen Sie anschließend den Deckel des Befeuchters vollständig. Ziehen Sie den Deckel ab, sodass er sich problemlos vom Unterteil löst. 3.
  • Seite 46: Reinigung

    1. Reinigen Sie alle Komponenten eine Minute lang mit einer weichen Bürste, während sie in Reinigungslösung eingetaucht werden (siehe nachstehende Tabelle). Achten Sie dabei besonders auf Fugen und Hohlräume. 2. Spülen Sie alle Komponenten gemäß den Anweisungen des Reinigungsmittelherstellers gründlich ResMed hat die folgenden Reinigungsmittel gemäß den Anweisungen des jeweiligen Herstellers getestet: Reinigungsmittel Wassertemperatur...
  • Seite 47: Prüfung

    3. Wiederholen Sie den Spülvorgang zwei Mal mit frischem Wasser, sodass insgesamt drei Mal abgespült wird. 4. Lassen Sie ihn vor direktem Sonnenlicht und/oder Wärme geschützt an der Luft trocknen. Sterilisation ResMed hat die folgenden Bauteile für den Sterrad NX/100S validiert: Bauteil Validierte Anzahl der Zyklen Sterrad NX...
  • Seite 48: Montage

    Montage Die nachstehenden Anweisungen geben eine Anleitung zur korrekten Montage von Luftauslass und Befeuchter. So bringen Sie den Luftauslass wieder an: 1. Halten Sie den Luftauslass so, dass die Dichtung nach links und der Clip nach vorne zeigt. 2. Achten Sie darauf, dass der Luftauslass korrekt ausgerichtet ist, und führen Sie den Luftauslass in die Öffnung ein.
  • Seite 49: Verpackung Und Lagerung

    Lagertemperatur: -20 °C bis +60 °C Hinweis: Die Aufbereitung des Luftweges ist mit validierten Ozon desinfektionsverfahren möglich. Hinweise dazu erhalten Sie von ResMed oder finden sich auf den Informationsseiten des Herstellers der Desinfektionsgeräte. Datenverwaltung und Therapie-Compliance Für das Therapiemanagement speichert das Lumis Gerät Patiententherapiedaten im Gerät und kann sie unter Umständen drahtlos an den Leistungserbringer übertragen, wenn ein Funknetzwerk...
  • Seite 50: Sd-Karte

    SD-Karte Jedes Lumis Gerät wird mit einer bereits eingesteckten und gebrauchsfertigen SD-Karte geliefert. Sobald die Daten über den SD-Kartenleser in ResScan oder AirView geladen wurden, können Sie Daten betrachten und analysieren sowie Therapieeinstellungen aktualisieren und mithilfe der SD-Karte auf das Gerät des Patienten übertragen. So entnehmen Sie die SD-Karte: 1.
  • Seite 51: Software-Upgrade

    Weitere Informationen zum Therapiemanagement mit AirView oder ResScan entnehmen Sie bitte den Handbüchern, die der Software beiliegen. Datentyp Übertragungsmethode Gespeicherte Sitzungen Funkkommunikation SD-Karte an SD-Karte an an AirView ResScan AirView (Karte zur Cloud) Übersichtsdaten (Compliancedaten)    Detaildaten  ...
  • Seite 52: Organisation Der Patientenversorgung

    Tragetasche. • Erinnern Sie den Patienten daran, das passende Netzkabel für das jeweilige Reiseziel mitzunehmen. Informationen zum Erwerb von Netzkabeln erhalten Sie vom zuständigen ResMed Ansprechpartner oder vom Leistungserbringer. • Falls Sie ein externes Akkusystem verwenden, sollten Sie den Befeuchter abschalten, um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern.
  • Seite 53: Fehlersuche

    Falls ein Problem auftritt, versuchen Sie es anhand der folgenden Vorschläge zu lösen. Sollten Sie nicht in der Lage sein, das Problem zu beheben, wenden Sie sich an den zuständigen Leistungserbringer bzw. an ResMed. Öffnen Sie das Gerät nicht. Allgemeine Fehlerbehebung Problem/Mögliche Ursache...
  • Seite 54 Der Schlafbericht für den Befeuchter zeigt an: Befeuchterfehler Wenden Sie sich an den zuständigen Leistungserbringer bzw. an ResMed. Die Therapiedaten des Patienten wurden nicht übermittelt. Möglicherweise liegt eine schlechte Funkverbindung vor. Bitten Sie den Patienten, das Gerät dort aufzustellen, wo ausreichend Funkempfang besteht (d.
  • Seite 55: Fehlerbehebung Bei Alarmen

    Die verwendete Maske ist nicht kompatibel. Verwenden Sie ausschließlich von ResMed empfohlens Zubehör. Wenden Sie sich an ResMed oder besuchen Sie www.resmed.com für weitere Informationen. Wenn der Patient eine Maske mit Nasenpolstern verwendet und der Druck auf weniger als 7 cm H O (7 hPa) eingestellt ist, funktioniert SmartStart nicht und sollte deaktiviert werden.
  • Seite 56 Problem/Mögliche Ursache Lösung Zeigt die Meldung an: Starke Leckage. Befeuchter, Dichtung o. Seitenabdeckung prüfen. Eventuell wurde der Befeuchter nicht korrekt eingesetzt. Vergewissern Sie sich, dass der Befeuchter korrekt eingesetzt wurde. Eventuell wurde die Dichtung des Befeuchters nicht korrekt Öffnen Sie den Befeuchter und sorgen Sie dafür, dass die eingesetzt.
  • Seite 57 Stellung sein. Bitte entnehmen Sie die Anweisungen dem Abschnitt Einstellungen. Bleibt das Problem bestehen, wenden Sie sich an den zuständigen Leistungserbringer bzw. an ResMed. Öffnen Sie das Gerät nicht. Alle anderen Fehlermeldungen, z. B. „Systemfehler. Anweisung lesen. Fehler 0XX“...
  • Seite 58: Allgemeine Warnungen Und Vorsichtshinweise

    • Das Gerät darf weder geöffnet noch verändert werden. Im Inneren des Gerätes befinden sich keine vom Anwender auszuwechselnden bzw. zu reparierenden Komponenten. Reparaturen und Wartungen müssen von einem durch ResMed autorisierten Servicedienst durchgeführt werden. • Stromschlaggefahr! Tauchen Sie das Gerät, das Netzteil und das Netzkabel nie in Wasser.
  • Seite 59: Technische Spezifikationen

    VORSICHT • Zusammen mit diesem Gerät dürfen nur Originalteile und -zubehör von ResMed verwendet werden. Nicht von ResMed stammende Teile können die Wirksamkeit der Behandlung herabsetzen und/oder das Gerät beschädigen. • Verwenden Sie dieses Gerät nur zusammen mit Masken mit Luftauslassöffnungen entsprechend den Empfehlungen von ResMed bzw.
  • Seite 60 Angaben zum Stromverbrauch der Geräte und Kombination können bei ResMed angefordert werden Umgebungsbedingungen Betriebstemperatur: +5 °C bis +35 °C Hinweis: Die Temperatur des Atemluftstroms, den dieses Therapiegerät erzeugt, kann über der Raumtemperatur liegen. Das Gerät bleibt auch unter extremen Umgebungsbedingungen (40 °C) sicher.
  • Seite 61 Mittlerer Abscheidegrad: >98 % für Staubpartikel mit ~7 – 8 Mikron; >80 % für Staubpartikel mit ~0,5 Mikron Verwendung im Flugzeug ResMed bestätigt, dass dieses Gerät den Anforderungen (RTCA/DO-160, Abschnitt 21, Kategorie M) der Federal Aviation Administration (FAA) für alle Flugphasen entspricht. Funkmodul...
  • Seite 62: Angezeigte Werte

    Voraussichtliche Lebensdauer Gerät, Netzteil: 5 Jahre Reinigbarer Befeuchter: 2,5 Jahre Atemschlauch: 6 Monate Position des Bedieners Das Gerät ist auf die Bedienung in Armreichweite ausgelegt. Der Bediener sollte seine Blickrichtung so wählen, dass sie innerhalb eines Winkels von 30 Grad von einer Ebene senkrecht zum Bildschirm liegt. Leistung des Befeuchters Maskendruck Nominaler Ausgang RF in %...
  • Seite 63 <3 L/min beeinträchtigt werden. Messgenauigkeit verifiziert gemäß EN ISO 10651-6:2009 für Heimbeatmungsgeräte zur Atemunterstützung (Abbildung 101 und Tabelle 101) unter Verwendung der Nenn-Flusswerte an den Ausatemöffnungen von ResMed Masken. Ungenauigkeiten des Messsystems Gemäß ISO 80601-2-70:2015 ist die Messungenauigkeit der Messinstrumente des Herstellers wie folgt: Für Flusswertmessungen...
  • Seite 64 Druckgenauigkeit - Bi-Level Maximale Änderung des dynamischen Drucks gemäß ISO 80601-2-70:2015 Gerät ohne Befeuchtung und Standard-Atemschlauch /Gerät mit Befeuchtung und Standard-Atemschlauch Atemfrequenz Inspiratorischer Druck (cm H O [hPa]) Mittelwerte, Standardabweichungen 10 BPM -0,09; 0,01 / -0,01; 0,07 / 0,07; 0,05 / -0,03;...
  • Seite 65: Anleitungen Und Herstellererklärung - Elektromagnetische Emissionen Und Störfestigkeit

    Fluss (Maximum) bei eingestelltem Druck Die folgenden Werte werden gemäß ISO 80601-2-70:2015 am Ende des jeweils angegebenen Atemschlauchs gemessen: Druck Lumis und Standard Lumis, Befeuchtung Lumis und SlimLine Lumis, Befeuchtung cm H O (hPa) l/min und Standard l/min und ClimateLineAir l/min l/min Anleitungen und Herstellererklärung –...
  • Seite 66: Anleitungen Und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit

    Anleitungen und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Das Gerät ist für den Gebrauch in der nachfolgend spezifizierten elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder der Benutzer des Geräts hat dafür zu sorgen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung verwendet wird. Test zur Störfestigkeit Testpegel nach IEC Konformitätsstufe Elektromagnetische Umgebung –...
  • Seite 67: Empfohlene Trennabstände Zwischen Tragbaren Und Mobilen Hf-Kommunikationsgeräten Und Dem Gerät

    Test zur Störfestigkeit Testpegel nach IEC Konformitätsstufe Elektromagnetische Umgebung – 60601-1-2 Anhaltspunkte Empfohlener Trennabstand Abgestrahlte HF 3 V/m 10 V/m IEC 61000-4-3 80 MHz bis 2,5 GHz 80 MHz bis 2,5 GHz d = 0,35 √P d = 0,35 √P 80 MHz bis 800 MHz d = 0,70 √P 800 MHz bis 2,5 GHz wobei (P) die maximale Nennausgangsleistung des Senders in...
  • Seite 68 Weitere Informationen zu den genannten Entsorgungssystemen erteilt die zuständige Abfallbehörde. Das Symbol „durchgekreuzte Mülltonne“ soll Sie daran erinnern, diese Entsorgungssysteme zu nutzen. Wenn Sie Informationen zur Entsorgung Ihres ResMed-Gerätes wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre ResMed-Geschäftsstelle, Ihren Fachhändler oder besuchen Sie die ResMed- Website unter www.resmed.com.
  • Seite 69: Beschränkte Gewährleistung

    • Tragbare Diagnose-/ Testgeräte Diese Gewährleistung wird nur dem Erstverbraucher gewährt. Sie ist nicht übertragbar. Kommt es bei normaler Nutzung zu Fehlleistungen, verpflichtet sich ResMed, das fehlerhafte Produkt bzw. Teile davon nach eigenem Ermessen entweder zu reparieren oder zu ersetzen.
  • Seite 70 ResMed haftet nicht für Neben- oder Folgeschäden infolge des Verkaufs, der Installation oder der Benutzung seiner Produkte. In einigen Ländern sind der Ausschluss bzw. die Einschränkung von Neben- und Folgeschäden nicht zulässig. Daher gilt dieser Ausschluss unter Umständen nicht für Sie.
  • Seite 72 SmartStart, ResScan, AirView und VPAP sind Marken und/oder eingetragene Marken der ResMed- Unternehmensfamilie. Informationen über Patente und anderes geistiges Eigentum finden Sie auf ResMed.com/ip. Actichlor ist eine Marke von Ecolab US Inc. Alconox ist eine Marke von Alconox Inc. Cavicide ist eine eingetragene Marke von Metrex Research, LLC. CIDEX ist eine eingetragene Marke von Advanced Sterilization Products, einem Unternehmensbereich von Ethicon US, LLC.

Diese Anleitung auch für:

Vpap st-a

Inhaltsverzeichnis