Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Riello RLS 300/BP MX Typ 782T Montage- Und Bedienungsanleitung

Riello RLS 300/BP MX Typ 782T Montage- Und Bedienungsanleitung

Mehrstoffbrenner heizöl/gas
Inhaltsverzeichnis
Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Montage und Bedienungsanleitung
Installation, use and maintenance instructions
Instructions pour installation, utilisation et entretien
Bruciatori policombustibile gasolio/gas
I
Mehrstoffbrenner Heizöl/Gas
D
Dual fuel light oil/gas burners
GB
Brûleurs mixtes fioul/gaz
F
Funzionamento bistadio progressivo o modulante lato gas / bistadio lato gasolio
Zweistufig gleitender oder modulierender Betrieb für Gas / Zweistufig für Heizöl
Two-stage progressive or modulating operation gas side / two-stage light oil side
Fonctionnement à 2 allures progressif ou modulant côté gaz/ à 2 allures côté fioul
CODICE - CODE
3898500 - 3898510
20006452
3898602 - 3898612
MODELLO - MODELL - MODEL
MODELE
RLS 300/BP MX
RLS 300/BP MX
RLS 400/BP MX
TIPO - TYP - TYPE
782T
782T80
783T
2916468 (10) - 05/2016
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Riello RLS 300/BP MX Typ 782T

  • Seite 1 Istruzioni per installazione, uso e manutenzione Montage und Bedienungsanleitung Installation, use and maintenance instructions Instructions pour installation, utilisation et entretien Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner Heizöl/Gas Dual fuel light oil/gas burners Brûleurs mixtes fioul/gaz Funzionamento bistadio progressivo o modulante lato gas / bistadio lato gasolio Zweistufig gleitender oder modulierender Betrieb für Gas / Zweistufig für Heizöl Two-stage progressive or modulating operation gas side / two-stage light oil side Fonctionnement à...
  • Seite 3 La qualità viene garantita mediante un sistema di qualità e management certificato secondo UNI EN ISO 9001. Dichiarazione del costruttore RIELLO S.p.A. dichiara che i seguenti prodotti rispettano i valori limite di emissione di NOx imposti dalla normativa tedesca “1. BImSchV revi- sione 26.01.2010”.
  • Seite 4 Die Qualität wird durch ein gemäß UNI EN ISO 9001 zertifiziertes Qualitäts- und Managementsystem garantiert. Erklärung des Herstellers Die Firma RIELLO S.p.A. erklärt, dass die folgenden Produkte die vom deutschen Standard "1. BImSchV Fassung 26.01.2010” vorgeschriebe- nen NOx-Grenzwerte einhalten. Produkt...
  • Seite 5 The quality is guaranteed by a quality and management system certified in accordance with UNI EN ISO 9001. Manufacturer's Declaration RIELLO S.p.A. declares that the following products comply with the NOx emission limits specified by German standard “1. BImSchV release 26.01.2010”.
  • Seite 6 La qualité est garantie grâce à un système de qualité et de gestion certifié conforme à UNI EN ISO 9001. Déclaration du constructeur RIELLO S.p.A. déclare que les produits suivants respectent les valeurs limite d'émission de NOx imposés par la norme allemande «1. BImSchV revision 26.01.2010».
  • Seite 7: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INHALT Dati tecnici ........pagina 4 Technische Angaben .
  • Seite 8: Dati Tecnici

    DATI TECNICI MODELLO RLS 300/BP MX RLS 400/BP MX RLS 300/BP MX TIPO 782T 783T 782T80 2° stadio 1250 ÷ 3650 2000 ÷ 4500 1250 ÷ 3650 POTENZA (min - max) kg/h 105 ÷ 302,5 169 ÷ 372 105 ÷ 302,5 PORTATA 1°...
  • Seite 9: Accessori

    ACCESSORI (su richiesta) • KIT REGOLATORE DI POTENZA PER FUNZIONAMENTO MODULANTE: con il funzionamento modulante il bruciatore adegua continua- mente la potenza alla richiesta di calore assicurando grande stabilità al parametro controllato: temperatura o pressione. I componenti da ordinare sono due: • il regolatore di potenza da installare sul bruciatore; • la sonda da installare sul generatore di calore. PARAMETRO DA CONTROLLARE SONDA REGOLATORE DI POTENZA...
  • Seite 10: Elenco Modelli Disponibili

    DESIGNAZIONE BRUCIATORI SERIE RS Serie : Combustibile : Gas naturale Gasolio Gasolio / Metano Nafta Grandezza Regolazione : Bistadio (gasolio) / Valvola proporzionale (gas) Camma elettronica Camma elettronica e velocità variabile (con Inverter) Valvola proporzionale aria/gas Classe 1 EN267 - EN676 Emissione : Classe 2 EN267 - EN676 Classe 3 EN267 - EN676...
  • Seite 11: Technische Angaben

    TECHNISCHE ANGABEN MODELL RLS 300/BP MX RLS 400/BP MX RLS 300/BP MX 782T 783T 782T80 LEISTUNG 2. Stufe 1250 ÷ 3650 2000 ÷ 4500 1250 ÷ 3650 (MIN - MAX) kg/h 105 ÷ 302,5 169 ÷ 372 105 ÷ 302,5 DURCHSATZ 1.
  • Seite 12: Kit Für Die Leistungsregelung Bei Modulierendem Betrieb

    ZUBEHÖR (auf Wunsch) KIT FÜR DIE LEISTUNGSREGELUNG BEI MODULIERENDEM BETRIEB: • Bei modulierendem Betrieb passt der Brenner die Lei- stung stufenlos dem Wärmebedarf an und stellt konstante Temperatur- oder Druckwerte sicher. Folgende Zubehörteile müssen bestellt werden: • der Leistungsregler (an den Brenner einzubauen); • der Fühler (an den Wärmeerzeuger einzubauen). WERT ZU ÜBERWACHEN FÜHLER LEISTUNGSREGLER...
  • Seite 13: Bezeichnung Der Brenner Der Serie Rs

    BEZEICHNUNG DER BRENNER DER SERIE RS Serie : Brennstoff : Erdgas Heizöl EL Zweistoffbrenner Heizöl / Erdgas Erdöl Baugröße Einstellung : Zweistufig für Heizöl / Gas Proportionalventil Elektronischer Nocken Elektronischer Nocken und variable Geschwindigkeit (mit Inverter) Luft/Gas Proportionalventil Klasse 1 EN267 - EN676 Emission : Klasse 2 EN267 - EN676 Klasse 3 EN267 - EN676...
  • Seite 14: Technical Data

    TECHNICAL DATA MODEL RLS 300/BP MX RLS 400/BP MX RLS 300/BP MX 782T 783T 782T80 OUTPUT 2nd stage 1250 - 3650 2000 - 4500 1250 - 3650 (min - max) kg/h 105 - 302.5 169 - 372 105 - 302.5 DELIVERY 1st stage (min)
  • Seite 15: Accessories

    ACCESSORIES (optional) OUTPUT POWER REGULATOR KIT: • Under modulating operation, the burner automatically adapts to one of an infinite number of firing rates between the low and high flame output position, thus ensuring stable operating conditions in terms of temperature or pressure. Two compo- nents should be ordered: •...
  • Seite 16: List Of Available Models

    DESIGNATION OF BURNER SERIES RS Series : Fuel : Natural gas Light oil Light oil / Methane Heavy oil Size Setting : Two-stage (light oil) / Proportioning valve (gas) Electronic cam Variable speed (with Inverter) Air/gas proportioning valve Emission : Class 1 EN267 - EN676 Class 2 EN267 - EN676 Class 3 EN267 - EN676...
  • Seite 17: Données Techniques

    DONNÉES TECHNIQUES MODELE RLS 300/BP MX RLS 400/BP MX RLS 300/BP MX TYPE 782T 783T 782T80 PUISSANCE 2ème allure 1250 ÷ 3650 2000 ÷ 4500 1250 ÷ 3650 (min - max) kg/h 105 ÷ 302,5 169 ÷ 372 105 ÷ 302,5 DEBIT 1ère allure (min)
  • Seite 18: Accessoires

    ACCESSOIRES (sur demande) KIT REGULATEUR DE PUISSANCE POUR FONCTIONNEMENT MODULANT: • En fonctionnement modulant, le brûleur adapte continuellement la puissance à la demande de chaleur assurant une grande stabilité au paramètre contrôlé: température ou pression. Il faut com- mander 2 composants: • Le régulateur de puissance à installer sur le brûleur; • la sonde à installer sur le générateur de chaleur. PARAMETRE A CONTROLER SONDE REGULATEUR DE PUISSANCE...
  • Seite 19: Modèles Disponibles

    DESIGNATION BRULEURS SERIE RS Série : Combustible : Gas naturel Fioul Fioul / Méthano Fioul Dimension Régulation : Deux allures fioul / Soupape proportionnelle gaz Came électronique Came électronique et moteur à fréquence variable (avec Variateur de fréquence) Soupape proportionnelle air/ gaz Émission : Classe 1 EN267 - EN676 Classe 2 EN267 - EN676...
  • Seite 20: Descrizione Bruciatore

    DESCRIZIONE BRUCIATORE (A) 16 19 1 Anelli di sollevamento 2 Girante 3 Motore ventilatore 4 Servomotore serranda aria 5 Presa di pressione gas testa di combustione 6 Testa di combustione 7 Elettrodi di accensione 8 Disco di stabilità fiamma 9 Cofano quadro elettrico 10 Cerniera per apertura bruciatore 11 Ingresso aria ventilatore 12 Manicotto...
  • Seite 21: Burner Description

    BRENNERBESCHREIBUNG (A) BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Heberinge 1 Lifting eyebolts 1 Anneaux de soulèvement 2 Gebläserad 2 Fan 2 Turbine 3 Gebläsemotor 3 Fan motor 3 Moteur ventilateur 4 Luftklappestellantrieb 4 Air gate valve servomotor 4 Servomoteur volet d’air 5 Gasdruckentnahmestelle 5 Gas pressure test point 5 Prise de pression gaz...
  • Seite 22: Imballo - Peso

    IMBALLO - PESO (A) - misure indicative • L’ imballo del bruciatore appoggia su una pedana in legno particolarmente adatta ai car- relli elevatori. Le dimensioni di ingombro dell'imballo sono riportate nella tabella (A). RLS 300/BP MX 1960 • Il peso del bruciatore completo di imballo è RLS 400/BP MX 1960 indicato nella tabella (A).
  • Seite 23: Ausstattung

    VERPACKUNG - GEWICHT (A) - Richt- PACKAGING - WEIGHT (A) - Approxi- EMBALLAGE - POIDS (A) - Mesures indi- werte mate measurements catives • Der Brenner steht auf einem besonders für- • The burners stands on a wooden base which •...
  • Seite 24: Campi Di Lavoro

    CAMPI DI LAVORO (A) La POTENZA MASSIMA va scelta entro l'area tratteggiata del diagramma. La POTENZA MINIMA non deve essere infe- riore al limite minimo del diagramma: RLS 300/BP MX = 600 kW RLS 400/BP MX = 800 kW Attenzione: il CAMPO DI LAVORO è stato rica- vato alla temperatura ambiente di 20 °C, alla pressione barometrica di 1000 mbar (circa 100 m s.l.m.) e con la testa di combustione regolata...
  • Seite 25: Firing Rates

    REGELBEREICHE (A) FIRING RATES (A) PLAGES DE PUISSANCE (A) MAXIMUM OUTPUT must be selected in the La PUISSANCE MAXIMUM doit être choisie Die HÖCHSTLEISTUNG wird innerhalb der hatched area of the diagram. dans la zone hachurée du diagramme. schraffierten Zone im Diagramm gewählt. MINIMUM OUTPUT must not be lower than the La PUISSANCE MINIMUM ne doit pas être infé- Die MINDESTLEISTUNG soll nicht niedriger...
  • Seite 26: Installazione

    INSTALLAZIONE PIASTRA CALDAIA (A) Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A). La posizione dei fori filettati può essere tracciata utilizzando lo schermo termico a corredo del bruciatore. RLS 300-400 350 452 M18 LUNGHEZZA BOCCAGLIO (B) La lunghezza del boccaglio va scelta secondo le indicazioni del costruttore della caldaia e, in ogni caso, deve essere maggiore dello spessore...
  • Seite 27: Installation

    INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION KESSELPLATTE (A) PLAQUE CHAUDIERE (A) BOILER PLATE (A) Percer la plaque de fermeture de la chambre de Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A) Drill the combustion chamber locking plate as combustion comme sur la fig.(A). La position gezeigt vorbohren.
  • Seite 28: Posizione Elettrodi

    Montare i due ugelli con la chiave a tubo 1)(A) (da 16 mm), dopo aver tolto i tappi in plastica 2)(A), passando dall’apertura centrale del disco di stabilità fiamma 3)(A). Non usare prodotti per la tenuta: guarnizioni, nastro o sigillanti. Fare attenzione di non ammaccare o incidere la sede di tenuta dell’ugello.
  • Seite 29: Position Of Electrodes

    ie zwei Düsen mit dem Steckschlüssel 1)(A) (16 Fit two nozzles with the box spanner 1)(A) (16 Monter les 2 gicleurs avec la clé en tube 1)(A) mm), after having removed the plastic plugs (de 16 mm), après avoir retiré les bouchons en mm) nach Abnahme der Kunststoffschrauben 2)(A), fitting the spanner through the central plastique 2)(A), en passant par l'ouverture cen-...
  • Seite 30: Alimentazione Combustibile

    ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE Circuito bitubo (A) Il bruciatore è dotato di pompa autoaspirante e perciò, entro i limiti indicati nella tabella, è in grado di alimentarsi da solo. Cisterna più in alto del bruciatore A E' opportuno che la quota P non superi i 10 m per non sollecitare eccessivamente l'organo di tenuta della pompa e la quota V non superi i 4 m per rendere possibile l'autoinnesco della pompa...
  • Seite 31: Fuel Supply

    BRENNSTOFFZUFÜHRUNG FUEL SUPPLY ALIMENTATION COMBUSTIBLE Zweistrangsystem (A) Double-pipe circuit (A) Circuit à double tuyau (A) Der Brenner verfügt über eine selbstansau- The burner is equipped with a self-priming pump Le brûleur est muni d'une pompe à aspiration automatique et par conséquent, dans les limites gende Pumpe und kann sich daher, innerhalb which is capable of feeding itself within the limits indiquées dans le tableau ci-contre, il est en...
  • Seite 32: Innesco Pompa

    INNESCO POMPA POMPA - PUMPE Accertarsi, prima di mettere in funzione il PUMP - POMPE bruciatore, che il tubo di ritorno in SUNTEC TA 2 cisterna non abbia occlusioni. Un even- tuale impedimento provocherebbe la rot- 1 - Aspirazione G 1/2" tura dell'organo tenuta...
  • Seite 33: Pump Priming

    EINSCHALTEN DER PUMPE PUMP PRIMING AMORÇAGE POMPE Bevor Sie den Brenner in Betrieb neh- Before starting the burner, make sure that Avant de mettre le brûleur en marche, men, vergewissern Sie sich, ob die Rück- the tank return line is not clogged. s'assurer que le tuyau de retour dans la laufleitung zum Tank frei ist.
  • Seite 34: Linea Alimentazione Gas

    LINEA ALIMENTAZIONE GAS (A) La rampa del gas è predisposta per essere col- legata alla destra del bruciatore, tramite la flan- gia 1)(A). Qualora fosse necessario collegarla alla sinistra del bruciatore, svitare dadi e viti 3) e 4), togliere la flangia cieca 2) e la relativa guarnizione ed applicarle alla flangia 1) rimontando dadi e viti.
  • Seite 35: Ligne Alimentation Gaz

    GASZULEITUNG (A) GAS LINE (A) LIGNE ALIMENTATION GAZ (A) Die Gasarmaturen können mit dem Flansch The gas train is to be connected on the right of La rampe gaz est prévue pour être reliée à la 1)(A) rechts am Brenner angebracht werden. the burner, by flange 1) (A).
  • Seite 36: Pressione Gas

    PRESSIONE GAS p (mbar) Le tabelle a lato indicano le perdite di carico 1 p (mbar) 2 p (mbar) minime lungo la linea di alimentazione del gas in funzione della potenza massima del bruciatore. G 20 G 25 G 20 G 25 Colonna 1 1250...
  • Seite 37: Gas Pressure

    GASDRUCK GAS PRESSURE PRESSION DU GAZ In den nebenstehenden Tabellen werden die The adjacent tables show minimum pressure Les tableaux ci-contre indiquent les pertes de Mindestströmungsverluste entlang der Gaszu- losses along the gas supply line depending on charge minimales sur la ligne d'alimentation en leitung in Abhängigkeit der Höchstleistung des the maximum burner output operation.
  • Seite 38: Regolazioni Prima Dell'accensione

    REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCENSIONE La regolazione della testa di combustione è già stata descritta a pag. 24. Altre regolazioni da fare sono: - aprire le valvole manuali poste a monte della rampa del gas. - Regolare il pressostato gas di minima all'ini- zio scala.
  • Seite 39: Adjustment Before First Firing

    EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE Die Einstellung des Flammkopfs ist bereits auf Le réglage de la tête de combustion a déjà été Adjustment of the combustion head has been Seite 24 beschrieben worden. décrit page 24. illustrated on page 24.
  • Seite 40: Regolazione Aria Comburente

    REGOLAZIONE ARIA COMBURENTE La sincronizzazione combustibile/comburente viene fatta tramite la valvola proporzionale. E’ consigliabile, per ridurre le perdite e per avere un ampio campo di taratura, regolare il servomotore al massimo della potenza utiliz- zata, il più vicino possibile alla massima aper- tura (90°).
  • Seite 41: Combustion Air Adjustment

    EINSTELLUNG DER VERBRENNUNGS- COMBUSTION AIR ADJUSTMENT RÉGLAGE DE L’AIR COMBURANT LUFT Fuel/combustion air must be synchronized using La synchronisation combustible/comburant se the proportioning valve. fait grâce à la vanne proportionnelle. Kraftstoff-/Verbrennungsluft-Synchronisie- To reduce pressure loss and to have a wider Il est conseillé...
  • Seite 42: Valvola Proporzionale Con Regolatore Del Rapporto Aria/Gas

    VALVOLA GAS PROPORZIONALE CON Rappresentazione semplificata - stark vereinfachte Darstellung REGOLATORE DEL RAPPORTO ARIA/ Very simplified sectional view - Représentation simplifiée Descrizione Il regolatore SKP75 regola la pressione del gas in funzione di quella dell’aria di combustione mantenendo costante, a qualunque carico, il rapporto gas/aria.
  • Seite 43: Proportioning Gas Valve With Air/Gas Ratio Controller

    GASPROPORTIONALVENTIL MIT GAS- PROPORTIONING GAS VALVE WITH VANNE PROPORTIONNELLE / LUFTVERHÄLTNISREGLER AIR/GAS RATIO CONTROLLER AVEC RÉGULATEUR DU RAPPORT AIR/ Beschreibung Description Der Regler SKP75 regelt den Gasdruck in The SKP75 controls the gas pressure as a func- Description Abhängigkeit vom Verbrennungsluftdruck und tion of the combustion air pressure so that the Le régulateur SKP75 règle la pression du gaz hält das Gas-/Luftverhältnis mit jeder Last kon-...
  • Seite 44 In presenza di una richiesta di calore si verifica una progressiva apertura della serranda aria oppure un aumento della velocità del ventilatore del bruciatore con conseguente aumento della pressione dell’aria sulla membrana. In questa condizione si altera il precedente equilibrio di forze ed il regolatore manovra la valvolina a sfera in modo da ottenere una progressiva aper- tura della valvola del gas fino ad assumere una...
  • Seite 45 Wird bei steigendem Wärmebedarf die Brenner- If heat demand increases and the air damper S’il y a demande de chaleur, on assiste à une luftklappe stärker geöffnet oder die Drehzahl open further, or the speed of the fan increases, ouverture progressive du volet d’air ou à une the controller closes again the by-pass valve, augmentation de la vitesse du ventilateur du des Gebläses erhöht, schließt der Regler, auf-...
  • Seite 46 NOTE PER L’AVVIAMENTO Regolare il rapporto gas/aria al valore desi- derato usando la vite di regolazione 1 sulla sinistra (taratura approssimativa) e quindi tarare la caratteristica usando la vite di regolazione 2 con il simbolo di piccola fiamma, verso zero. Avviare il bruciatore e farlo funzionare a circa il 90% della potenza massima.
  • Seite 47: Anmerkungen Zum Anfahren

    ANMERKUNGEN ZUM ANFAHREN START-UP NOTES REMARQUES POUR LE DÉMARRAGE Stellen Sie das Gas- / Luftverhältnis mit der Set the gas to air ratio to the desired value Régler le rapport gaz/air à la valeur voulue linken Einstelleschraube 1 auf den ermittel- using adjusting screw 1 on the left (rough en déplaçant la vis de réglage 1 vers la ten Wert ein (Grobeinstellung) und stellen...
  • Seite 48: Pressostato Aria

    PRESSOSTATO ARIA (A) - PRESSOSTATO ARIA - LUFT-DRUCKWÄCHTER CONTROLLO CO AIR PRESSURE SWITCH - PRESSOSTAT AIR Nel caso di bruciatori dotati di valvola gas pro- porzionale con regolatore del rapporto aria/gas, il pressostato aria ha solo la funzione di segna- lare la presenza d’aria.
  • Seite 49: Air Pressure Switch

    LUFTDRUCKWÄCHTER (A) AIR PRESSURE SWITCH (A) PRESSOSTAT DE L'AIR (A) CO-ÜBERWACHUNG CO CHECK CONTROLE CO Im Falle von Brennern mit Gasproportionalventil If burners feature a gas proportioning valve with En cas de brûleurs équipés d’une vanne gaz mit Regler des Luft-/Gasverhältnisses hat der air/gas ratio regulator, the only purpose of the proportionnelle avec régulateur du rapport air/ Luftdruckwächter nur die Aufgabe, das Vorhan-...
  • Seite 50: Manutenzione

    MANUTENZIONE Combustione Effettuare l'analisi dei gas di scarico della com- bustione. Gli scostamenti significativi rispetto al precedente controllo indicheranno i punti dove più attenta dovrà essere l'operazione di manu- tenzione. Fughe di gas D1143 Controllare che non vi siano fughe di gas sul condotto contatore-bruciatore.
  • Seite 51: Maintenance

    WARTUNG MAINTENANCE ENTRETIEN Verbrennung Combustion Combustion Die Abgase der Verbrennung analysieren. The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il Bemerkenswerte Abweichungen im Vergleich an analysis of the flue gases. Significant differ- faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement zur vorherigen Überprüfung zeigen die Stelle ences with respect to the previous measure- de la combustion à...
  • Seite 52: Funzionamento Bruciatore

    FUNZIONAMENTO BRUCIATORE (A) ACCENSIONE REGOLARE ORDNUNGSGEMÄSSES ZÜNDEN (secondi) (Sekunden) AVVIAMENTO BRUCIATORE (A) • 0s : Chiusura telecomando TL. NORMAL FIRING ALLUMAGE REGULIER Avvio motore ventilatore. (seconds) (secondes) • 6s : Avvio servomotore: ruota verso destra di 90°, cioè fino all’intervento del con- tatto sulla camma 1)(B)p.28.
  • Seite 53: Burner Operation

    BRENNERBETRIEB (A) BURNER OPERATION (A) FONCTIONNEMENT BRULEUR (A) ANFAHREN DES BRENNERS (A) BURNER STARTING (A) DEMARRAGE BRULEUR (A) • 0s : Abschalten Fernsteuerung TL. • 0s : Load control TL closes. • 0s : Fermeture télécommande TL. Anfahren Gebläsemotor. Fan motor starts. Démarrage moteur ventilateur.
  • Seite 54: Difficoltà Di Funzionamento E Rlative Cause

    DIFFICOLTÀ DI FUNZIONAMENTO E RELA- TIVE CAUSE Il simbolo visibile sul disco dell'apparecchiatura caratterizza il genere di interruzione. L'apparecchiatura non parte alla chi- usura dei termostati. • Manca il gas. • Il pressostato gas di min. non chiude il contatto: è mal regolato. •...
  • Seite 55: Burner Starting Difficulties And Their Causes

    SCHWIERIGKEITEN BEIM ANFAHREN UND BURNER STARTING DIFFICULTIES AND DIFFICULTES DE FONCTIONNEMENT ET CAUSES POSSIBLES URSACHEN THEIR CAUSES Le symbole visible sur le disque du boîtier Das Symbol, das auf der Anzeigescheibe des The symbol which appears in the inspection indique le genre d'interruption. Gerätes erscheint, gibt die Art der Störung an.
  • Seite 56: Schema Quadro Elettrico

    APPENDICE - ANHANG - APPENDIX - ANNEXE Schema quadro elettrico - Schaltplan Layout of electric panel board - Schéma tableau électrique INDICE - INHALT - CONTENTS - INDEX Indicazione riferimenti - Bezugangabe References layout - Indication références Schema unifilare di potenza - Eindrahtiges Leistungsschema Layout of unifilar output - Schéma unifilaire de puissance Schema funzionale selezione combustibile - Betriebsschema zur Wahl des Brennstoffes Operational layout of fuel selection - Schéma fonctionnel sélection combustible...
  • Seite 57 " & ", N #  2 #," $+% " $ " $ $) " " '& '& N # ", $, #N" "N" %,% :" 7 9 8 2- 8 9 2- 45 *2: "#9 "8#0 45 *2: "9    &8$0 9...
  • Seite 58 " & ", N # N" 2  6 5 $+% #," #, #, " $ " $ " $ " $ " " '& '& N" N" N # N" " ", $, %,% :" 72 92 82 2- "8#0 7 8 9 7 9 8 2-...
  • Seite 59 & $, !  !  !)& $+# $+ !+& #-  %* $)% %* &,# &,$ :)7: %*# + '* 6$!) '*! & & & '*! .7--:6-4)5--+64 *7*7*7-*-7*)7 ;-/1);-9)7-/-* 90*1)+9016-*)+9-155 /;/41/1/4-;/415/4)7 63674+0-5-6743715-6743715-67415*)7 *-4*)+145+09)4 /8-4,-/4--8-46/4  /)4)+14)/-4)/-4)/- 245)2145-45) 54)4/-6518-4)4/-651*-4 *)44-*49)44*4)7 4,4554-,47/-46 8681-6681-681-681-66 /,4/,4/,...
  • Seite 60 " & $)% $,& !*! !*! !*$ '& '&  8-4),.) 27264 ",& $,  !*! " !*! !*! " $*% " $*! RLS 300/BP MX *7*7*7-*-7*)7 ;-/1);-9)7-/-* 90*1)+9016-*)+9-155 /;/41/1/4-;/415/4)7 63674+0-5-6743715-6743715-67415*)7 *-4*)+145+09)4 /8-4,-/4--8-46/4  /)4)+14)/-4)/-4)/- 245)2145-45) 54)4/-6518-4)4/-651*-4 *)44-*49)44*4)7 4,4554-,47/-46 8681-6681-681-681-66 /,4/,4/, /;-/1)8-4,-;-9/4--)7-8-46/-*/47 5DAAJ...
  • Seite 61 " & $)% $,& !+! 5  56 ," !+! !+$ " " '& '& 5 6 56 6 5  8-4),.) 27264 ",& $, 56 6 5  & !*" !* !*! " " " !*" !* !*! & !*"...
  • Seite 62 " & .!!! " " %)! " ') #)&  ","  6 #, "  #," " " %+ "" %+ !+  *74-4 ",% "," 2 #-& %+ !,& %+ ")& #)& "! * 2 " !* :)7: :2/ "...
  • Seite 63 " & . $) & & ", ",!  ",! '+ &) " &* &,& $+& "$ $*& $,& &+ $,& &+ !,& '+ " &* &+ :" 6& 6& ;825 2/E *7*7*7-*-7*)7 ;-/1);-9)7-/-* 90*1)+9016-*)+9-155 /;/41/1/4-;/415/4)7 63674+0-5-6743715-6743715-67415*)7 *-4*)+145+09)4 /8-4,-/4--8-46/4  /)4)+14)/-4)/-4)/- 245)2145-45) 54)4/-6518-4)4/-651*-4...
  • Seite 64 " . $) 50! " !8#0 50! %+ ', %+ '-  "  "  "  " " " "," ",$ +" %*! 12-4)61 /)52-4)61 *74-4 *74-4 +76 *7*7*7-*-7*)7 ;-/1);-9)7-/-* 90*1)+9016-*)+9-155 /;/41/1/4-;/415/4)7 63674+0-5-6743715-6743715-67415*)7 *-4*)+145+09)4 /8-4,-/4--8-46/4  /)4)+14)/-4)/-4)/- 245)2145-45) 54)4/-6518-4)4/-651*-4 *)44-*49)44*4)7 4,4554-,47/-46...
  • Seite 65 " & . 8 1 11 1/)5 $) & >=? " " " " $)" " & % % " " " ",% ",!  " :5 & " & %*& %,& & 5" * " " " * * * &+&...
  • Seite 66 " & ',& /  ',& 7 ) :  ',& :  " ',& :*$ "! :7$ $,& ',& $- '-& "," 2AHE?AC=AJB=HAHEBAHEAJ=F=CE= ! .HJDA?A?JEHABAHJJDAIDAAJ ! 5AH B HAH=KNF=CA ! . H-AJH=I?DK IEADA5AEJA ! 16-4) 49.# *7*7*7-*-7*)7 ;-/1);-9)7-/-* 90*1)+9016-*)+9-155 /;/41/1/4-;/415/4)7 63674+0-5-6743715-6743715-67415*)7 *-4*)+145+09)4...
  • Seite 67 " & --+641+)29-4 45!- 45!- 45"- !"8#0 !!&8$0 !"8#0 ! ) .) .) .) .) .75- .75- .75- -+)5,116-447664-)/-66-41+ 5+)*- " E 5+)*- " E 5+)*- $ E 5+-/1-4-1612+ 5  .)64), .)64), .)64), 9160))/-660-4)5916+0 60-4)4-); 60-4)4-); 60-4)4-); +05-6;2-+ ,14-+656)46 ,14-+656)46 ,-6)56)4 -+)5,16-44726-74)/ 660-4137-...
  • Seite 68 " & 29-44-/7)619160!25161+6)+6 641//-41/5).-6;,-81+-5 1,1+)645)+1)41-5 1 5J=CA 11 5J=CA 5+49.# ;916049.# 5+49.# ;916049.# +5-5),152511-2-41+14+716/)5 )8)1)*-.4/)5+14+716-:6-4)16-4+ 16-4166)6-:6 41-74,1521*- 75+16)+6)66127161 5461-+6)+652424-5 274-+14+716/) 86)/-.4--+6)+676-6 )75/)/. 44-16)6- )7 -8-4*+7/. 4,-/)55644-15 =N ))+  !8)+ +5-5),152511-2-41+14+7161 )8)1)*-.41+14+716-:6-4)16-4+ =N ))+ # !8)+ 16-4166)6-:6 41-74,1521*- 274-+14+716.17 )7 -8-4*+7/. 4,-0-1 5644-15 *7*7*7-*-7*)7 ;-/1);-9)7-/-* 90*1)+9016-*)+9-155...
  • Seite 69 " & 2551*116;.24*-1276 *6!  )" ),+  8 8,+ 4AIEIJ=?A6DAHAJAH 4AIEIJ=?A6DAHAJAH 6DAH?KFA 2H>AMEJD?KHHAJKJFKJ 2H>AMEJDLJ=CAKJFKJ E MEHA?EH?KEJ !# E!MEHA?EH?KEJ ;.449.## ,7)61127691603*-$ 2 2551*116;.,7)611276916041-24*-5 49.# 1?=I@E=FFE?=EA@AEJ49.# 9DA=FFOECJDAEJAH=49.#EJ EJAHJCEAHAEFJA=BE3 !3 " HALAMEHAKFAH3 !3 " @==HIAJJEAH=: BHJAHE=>=H@: 1.=AAEAH)MA@KC@AIEJAHAEJI -?=I@=FFE?=JE@KEJ49.#EJ HEAKH *6" 49.#@EA,H=DJ >AH>H ?KC3 !3 " AALAHAFJ@AAIKHA LAA>HAJJ: AJBAHA BE3 !3 "@K>HEAH:...
  • Seite 70 " & *74-46-41)56412 2AHE?AC=AJB=HAHEBAHEAJ =AEIJHKEEFHAIAJEIKEJ .HJDA?A?JEHABAHJJDA EIJHK?JEIIKFFEA@MEJDJDAEJ 5AH B HAH=KNEIJHK?JEIHAFHJ AI IKHAEJFKHA>H=?DAAJ . H@EA)I?D IIAIEADA)MAEIKCAEEJ -:6-4) 49.# *7*7*7-*-7*)7 ;-/1);-9)7-/-* 90*1)+9016-*)+9-155 /;/41/1/4-;/415/4)7 63674+0-5-6743715-6743715-67415*)7 *-4*)+145+09)4 /8-4,-/4--8-46/4  /)4)+14)/-4)/-4)/- 245)2145-45) 54)4/-6518-4)4/-651*-4 *)44-*49)44*4)7 4,4554-,47/-46 8681-6681-681-681-66 /,4/,4/, /;-/1)8-4,-;-9/4--)7-8-46/-*/47 5DAAJ " +-/)-61--6641+11649.#-56-4 --+641+)+-+615.4-:6-4)49.#16 --64)5+0 55--:6-4-41649.# 4)++4,--65 -+64137-1649.#-:6 41-74 "...
  • Seite 71 LEGENDA SCHEMI ELETTRICI ZEICHENERKLÄRUNG SCHEMEN Apparecchiatura elettrica Steuergerät Regolatore di potenza RWF interno Interner Leistungsregler RWF Regolatore di potenza RWF esterno Externer Leistungsregler RWF Ingresso in corrente DC 0...20 mA, 4...20 mA Eingang in Gleichstrom DC 0...20 mA, 4...20 mA Ingresso in corrente DC 0...20 mA, 4...20 mA per Eingang in Gleichstrom DC 0...20 mA, 4...20 mA für modifica setpoint remoto...
  • Seite 72 KEY TO ELECTRICAL LAYOUT LÉGENDE SCHÉMAS ELECTRIQUE Control box Coffret de sécurité Internal output power regulator RWF Régulateur de puissance RWF intérieur External output power regulator RWF Régulateur de puissance RWF extérieur DC input 0...20 mA, 4...20 mA Entrée avec courant DC 0...20 mA, 4...20 mA DC input 0...20 mA, 4...20 mA for modifying the Entrée avec courant DC 0...20 mA, 4...20 mA pour remote setpoint...
  • Seite 76 RIELLO S.p.A. I - 37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject modifications - Sous réserve de modifications...

Diese Anleitung auch für:

Rls 300/bp mx typ 782t80Rls 400/bp mx typ 783tRls 300/bp mxRls 400/bp mx782t783t

Inhaltsverzeichnis