Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Riello RLS 500/M MX 1300 T Montage Und Bedienungs Anleitung
Riello RLS 500/M MX 1300 T Montage Und Bedienungs Anleitung

Riello RLS 500/M MX 1300 T Montage Und Bedienungs Anleitung

Mehrstoffbrenner heizöl/gas
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für RLS 500/M MX 1300 T:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Montage und Bedienungs Anleitung
Installation, use and maintenance instructions
Manuel d'entretien
Bruciatori policombustibile gasolio/gas
I
Mehrstoffbrenner Heizöl/Gas
D
Dual fuel Gas-Oil/Gas burners
GB
Brûleurs mixtes fioul/gaz
F
Funzionamento bistadio progressivo o modulante
Zweistufig gleitender oder modulierender Betrieb
Two-stage progressive or modulating operation
Fonctionnement à 2 allures progressif ou modulant
CODICE - CODE
3899602 - 3899612
MODELLO - MODELL
MODEL - MODELE
RLS 500/M MX
TIPO - TYP
TYPE - TYPE
1300 T
2916432 (0) - 06/2008

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Riello RLS 500/M MX 1300 T

  • Seite 1 Istruzioni per installazione, uso e manutenzione Montage und Bedienungs Anleitung Installation, use and maintenance instructions Manuel d’entretien Bruciatori policombustibile gasolio/gas Mehrstoffbrenner Heizöl/Gas Dual fuel Gas-Oil/Gas burners Brûleurs mixtes fioul/gaz Funzionamento bistadio progressivo o modulante Zweistufig gleitender oder modulierender Betrieb Two-stage progressive or modulating operation Fonctionnement à...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INHALT Dati tecnici ........pagina 4 Technische Angaben .
  • Seite 4: Dati Tecnici

    • KIT POTENZIOMETRO PER INDICAZIONE POSIZIONE DI CARICO codice 3010376 • KIT CASSONE SILENZIATORE • RAMPE GAS SECONDO NORMA EN 676: vedere a pagina 26. Nota. Riello S.p.a. declina ogni responsabilità per l’eventuale aggiunta di organi di sicurezza non previsti in questo manuale.
  • Seite 5: Elenco Modelli Disponibili

    DESIGNAZIONE BRUCIATORI SERIE RLS Serie : Combustibile : Gas naturale Gasolio Gasolio / Metano Nafta Grandezza Regolazione : Bistadio (gasolio) / Valvola proporzionale (gas) Camma elettronica Camma elettronica e velocità variabile (con Inverter) Valvola proporzionale aria/gas Camma meccanica Emissione : Classe 1 EN267 - EN676 Classe 2 EN267 - EN676 Classe 3 EN267 - EN676...
  • Seite 6: Technische Angaben

    • KIT POTENTIOMETER ZUR ANZEIGE DER FÜLLPOSITION Code 3010376 • KIT SCHALLDÄMPFERKASTEN • siehe Seite 26. GASARMATUREN GEMÄß NORM EN 676 Wichtiger Hinweis: Riello übernimmt keinerlei Haftung für die eventuelle Hinzufügung von nicht in der vorliegenden Anleitung vorgesehenen Sicherheits- elementen.
  • Seite 7: Bezeichnung Der Brenner Der Serie Rls

    BEZEICHNUNG DER BRENNER DER SERIE RLS Serie : Brennstoff : Erdgas Heizöl EL Zweistoffbrenner Heizöl / Erdgas Erdöl Baugröße Einstellung : Zweistufig für Heizöl / Gas Proportionalventil Elektronischer Nocken Elektronischer Nocken und variable Geschwindigkeit (mit Inverter) Luft/Gas Proportionalventil Mechanischem Nocken Emission : Klasse 1 EN267 - EN676 Klasse 2 EN267 - EN676...
  • Seite 8: Technical Data

    • POTENTIOMETER KIT FOR THE INDICATION OF LOAD POSITION code 3010376 • SOUNDPROOFING BOX KIT • GAS TRAIN ACCORDING TO REGULATION EN 676: see page 26. Note. Riello S.p.a. declines all responsibility for the addition of safety devices not provided for herein.
  • Seite 9: List Of Available Models

    DESIGNATION OF BURNER SERIES RLS Series : Fuel : Natural gas Light oil Light oil / Methane Heavy oil Size Setting : Two-stage (light oil) / Proportioning valve (gas) Electronic cam Variable speed (with Inverter) Air/gas proportioning valve Mechanical cam Emission : Class 1 EN267 - EN676 Class 2 EN267 - EN676...
  • Seite 10: Données Techniques

    • KIT POTENTIOMETRE POUR INDICATION POSITION DE CHARGEMENT code 3010376 • KIT CAISSON SILENCIEUX • RAMPES GAZ SELON LA NORME EN 676: voir page 26. Note. Riello S.p.A. décline toute responsabilité si des organes de sécurité non prévus dans ce manuel ont été ajoutés.
  • Seite 11: Modèles Disponibles

    DESIGNATION BRULEURS SERIE RLS Série : Combustible : Gas naturel Fioul Fioul / Méthano Fioul Dimension Régulation : Deux allures fioul / Soupape proportionnelle gaz Came électronique Came électronique et moteur à fréquence variable (avec Variateur de fréquence) Soupape proportionnelle air/ gaz Came mécanique Émission : Classe 1 EN267 - EN676...
  • Seite 12: Descrizione Bruciatore

    DESCRIZIONE BRUCIATORE (A) Anelli di sollevamento Girante Motore ventilatore Servomotore Presa di pressione gas testa di combustione Testa di combustione Elettrodi di accensione Disco di stabilità fiamma Cofano quadro elettrico 10 Cerniera per apertura bruciatore 11 Ingresso aria ventilatore 12 Manicotto 13 Schermo per fissaggio alla caldaia 14 Flangia per rampa gas 15 Otturatore...
  • Seite 13: Burner Description

    BRENNERBESCHREIBUNG (A) BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) Heberinge Anneaux de soulèvement Lifting eyebolts Gebläserad Turbine Gebläsemotor Moteur ventilateur Fan motor Stellantrieb Servomoteur Servomotor Gasdruckentnahmestelle Prise de pression gaz Gas pressure test point Flammkopf Tête de combustion Combustion head Zündelektroden Electrodes d’allumage Ignition electrodes Scheibe für Flammenstabilität...
  • Seite 14: Imballo - Peso

    - misure indicative IMBALLO - PESO (A) • L’ imballo del bruciatore appoggia su una pedana in legno particolarmente adatta ai car- relli elevatori. Le dimensioni di ingombro dell'imballo sono riportate nella tabella (A). • Il peso del bruciatore completo di imballo è 1960 1100 RLS 500/M MX indicato nella tabella (A).
  • Seite 15: Packaging - Weight

    - Richt- - Approximate - Mesures indica- VERPACKUNG - GEWICHT (A) PACKAGING - WEIGHT (A) EMBALLAGE - POIDS (A) werte measurements tives • Der Brenner steht auf einem besonders für- • The burners stands on a wooden base which • Le brûleur est placé...
  • Seite 16: Campi Di Lavoro

    CAMPO DI LAVORO (A) La POTENZA MASSIMA va scelta entro l'area RLS 500/M MX tratteggiata del diagramma. La POTENZA MINIMA non deve essere infe- riore al limite minimo del diagramma: RLS 500/M MX = 1120 kW Attenzione: il CAMPO DI LAVORO è stato rica- vato alla temperatura ambiente di 20 °C, alla pressione barometrica di 1013 mbar (circa 0 m s.l.m.) e con la testa di combustione regolata...
  • Seite 17: Firing Rates

    REGELBEREICH (A) FIRING RATE (A) PLAGE DE PUISSANCE (A) Die HÖCHSTLEISTUNG wird innerhalb der MAXIMUM OUTPUT must be selected in the La PUISSANCE MAXIMUM doit être choisie schraffierten Zone im Diagramm gewählt. hatched area of the diagram. dans la zone hachurée du diagramme. Die MINDESTLEISTUNG soll nicht niedriger MINIMUM OUTPUT must not be lower than the La PUISSANCE MINIMUM ne doit pas être infé-...
  • Seite 18: Installazione

    INSTALLAZIONE PIASTRA CALDAIA (A) Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A). La posizione dei fori filettati può essere tracciata utilizzando lo RLS 500/M MX M 18 schermo termico a corredo del bruciatore. LUNGHEZZA BOCCAGLIO (B) La lunghezza del boccaglio va scelta secondo le D455 indicazioni del costruttore della caldaia e, in ogni...
  • Seite 19: Installation

    INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION PLAQUE CHAUDIERE (A) KESSELPLATTE (A) BOILER PLATE (A) Percer la plaque de fermeture de la chambre de Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A) Drill the combustion chamber locking plate as combustion comme sur la fig.(A). La position gezeigt vorbohren.
  • Seite 20: Posizione Elettrodi

    Montare l’ugello con la chiave a tubo (da 24 mm), passando dall’apertura centrale del disco 4 - 4 , 5 di stabilità fiamma (Fig. A). Non usare prodotti per la tenuta: guarnizioni, nastro o sigillanti. Fare attenzione di non ammaccare o incidere la sede di tenuta dell’ugello.
  • Seite 21: Position Of Electrodes

    Die Düse mit dem Steckschlüssel durch die mit- Fit the nozzle with the box spanner, fitting the Monter le gicleur avec la clé en tube, passant tige Öffnung der Stauscheibe (Fig. A) montieren. spanner through the central hole in the flame par l'ouverture centrale du disque de stabilité...
  • Seite 22: Alimentazione Combustibile

    ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE Circuito bitubo (A) Il bruciatore è dotato di pompa autoaspirante e perciò, entro i limiti indicati nella tabella, è in grado di alimentarsi da solo. Cisterna più in alto del bruciatore A E' opportuno che la quota P non superi i 10 m per non sollecitare eccessivamente l'organo di tenuta della pompa e la quota V non superi i 4 m per rendere possibile l'autoinnesco della pompa...
  • Seite 23: Fuel Supply

    BRENNSTOFFZUFÜHRUNG FUEL SUPPLY ALIMENTATION COMBUSTIBLE Zweistrangsystem (A) Double-pipe circuit (A) Circuit à double tuyau (A) Der Brenner verfügt über eine selbstansau- The burner is equipped with a self-priming pump Le brûleur est muni d'une pompe à aspiration gende Pumpe und kann sich daher, innerhalb which is capable of feeding itself within the limits automatique et par conséquent, dans les limites indiquées dans le tableau ci-contre, il est en...
  • Seite 24: Innesco Pompa

    INNESCO POMPA POMPA - PUMPE Accertarsi, prima di mettere in funzione il PUMP - POMPE bruciatore, che il tubo di ritorno in SUNTEC TA 5 1 - Aspirazione G 1/2" cisterna non abbia occlusioni. Un even- 2 - Ritorno G 1/2" tuale impedimento provocherebbe la rot- 3 - Attacco pressostato G 1/4"...
  • Seite 25: Pump Priming

    EINSCHALTEN DER PUMPE PUMP PRIMING AMORÇAGE POMPE Bevor Sie den Brenner in Betrieb neh- Avant de mettre le brûleur en marche, Before starting the burner, make sure that men, vergewissern Sie sich, ob die Rück- the tank return line is not clogged. s'assurer que le tuyau de retour dans la laufleitung zum Tank frei ist.
  • Seite 26: Linea Alimentazione Gas

    LINEA ALIMENTAZIONE GAS La rampa del gas è predisposta per essere col- legata alla destra del bruciatore, tramite la flan- gia 1)(A). Qualora fosse necessario collegarla alla sinistra del bruciatore, svitare dadi e viti 3) e 4), togliere la flangia cieca 2) e la relativa guarnizione ed applicarle alla flangia 1) rimontando dadi e viti.
  • Seite 27: Gas Line

    GASZULEITUNG GAS LINE LIGNE ALIMENTATION GAZ Die Gasarmaturen können mit dem Flansch The gas train is to be connected on the right of La rampe gaz est prévue pour être reliée à la 1)(A) rechts am Brenner angebracht werden. the burner, by flange 1) (A). droite du brûleur, à...
  • Seite 28: Pressione Gas

    PRESSIONE GAS Δp (mbar) RLS 500/M MX Le tabelle a lato indicano le perdite di carico minime lungo la linea di alimentazione del gas in funzione della potenza massima del bruciatore. MBC-SE-1200 MBC-SE-1900 MBC-SE-3100 MBC-SE-5000 Colonna 1 3970221 3970222 3970223 3970224 Perdita di carico testa di combustione.
  • Seite 29: Gas Pressure

    GASDRUCK GAS PRESSURE PRESSION DU GAZ In den nebenstehenden Tabellen werden die The adjacent tables show minimum pressure Les tableaux ci-contre indiquent les pertes de Mindestströmungsverluste entlang der Gaszu- losses along the gas supply line depending on charge minimales sur la ligne d'alimentation en leitung in Abhängigkeit der Höchstleistung des the maximum burner output operation.
  • Seite 30: Regolazioni Prima Dell'accensione

    REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCENSIONE La regolazione della testa di combustione è già stata descritta a pag. 20. Altre regolazioni da fare sono: - aprire le valvole manuali poste a monte della rampa del gas. - Regolare il pressostato gas di minima all'ini- zio scala.
  • Seite 31: Adjustment Before First Firing

    EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE Adjustment of the combustion head has been Le réglage de la tête de combustion a déjà été Die Einstellung des Flammkopfs ist bereits auf Seite 21 beschrieben worden. illustrated on page 21. décrit page 21.
  • Seite 32: Regolazione Aria Comburente

    REGOLAZIONE ARIA COMBURENTE La sincronizzazione combustibile/comburente viene fatta per mezzo di un servomotore colle- gato a due camme a profilo variabile, le quali agiscono sulle serrande dell'aria (1) in mandata e del gas (2) e, tramite opportuni levismi, sulla testa di combustione. Vedere Fig. (B). E' consigliabile, per ridurre le perdite e per avere un ampio campo di taratura, regolare il servo- motore al massimo della potenza utilizzata, il più...
  • Seite 33: Combustion Air Adjustment

    BRENNSTOFFEINSTELLUNG COMBUSTION AIR ADJUSTMENT RÉGLAGE DE L’AIR COMBURANT Die Luft-/Brennstoffabstimmung erfolgt mt Hilfe Fuel/combustion air is synchronised by means of La synchronisation combustible / air de combus- eines Stellantriebs, der mit zwei Nocken mit a servomotor connected to two variable-profile tion a lieu grâce à...
  • Seite 34: Regolazione Aria / Combustibile

    REGOLAZIONE ARIA / COMBUSTIBILE Durante le operazioni di taratura del rapporto aria/combustibile per bruciatori ad olio occorre agire sulle seguenti regolazioni: a) pressione di mandata della pompa olio: agire sulla vite 5)(A)p.24, posta sulla pompa. b) camma aria: agire sulle viti di regolazione 2)(C)p.32 dopo aver...
  • Seite 35: Air/Fuel Adjustment

    EINSTELLUNG VON LUFT/HEIZÖL AIR/FUEL ADJUSTMENT RÉGLAGE DE L’AIR / COMBUSTIBLE Pendant les opérations de réglage du rapport air When setting the air/fuel ratio for oil burners, the Während des Einstellens des Verhältnisses Luft/ / combustible pour des brûleurs à huile, il faut ef- following adjustments must be made: Heizöl müssen bei Ölbrennern folgende Einstel- fectuer les réglages suivants:...
  • Seite 36: Servomotore

    SERVOMOTORE (A) Il servomotore regola contemporaneamente, tramite rinvii, portata e pressione dell’aria e por- tata del combustibile in uso. E’ dotato di camme regolabili che azionano altrettanti commutatori. Camma 1: limita il fine corsa del servomo- tore sulla posizione max (circa 130°).
  • Seite 37: Servomotor

    STELLANTRIEB (A) SERVOMOTOR (A) SERVOMOTEUR (A) Der Stellmotor reguliert gleichzeitig über Vorge- servomotor simultaneously regulates, Le servomoteur règle en même temps, au lege den Luftdurchsatz und den Luftdruck und through a transmission system, air delivery and moyen de renvois, le débit et la pression de l’air den Durchsatz des verwendeten Brennstoffes.
  • Seite 38: Pressostato Aria

    PRESSOSTATO ARIA (A) PRESSOSTATO ARIA - LUFT-DRUCKWÄCHTER CONTROLLO CO AIR PRESSURE SWITCH - PRESSOSTAT AIR Eseguire la regolazione del pressostato aria dopo aver effettuato tutte le altre regolazioni del bruciatore con il pressostato aria regolato a ini- zio scala (A). Con il bruciatore funzionante alla potenza MIN aumentare la pressione di regolazione girando lentamente in senso orario l'apposita manopo-...
  • Seite 39: Air Pressure Switch

    LUFTDRUCKWÄCHTER (A) AIR PRESSURE SWITCH (A) PRESSOSTAT DE L'AIR (A) CO-ÜBERWACHUNG CO CHECK CONTROLE CO Die Einstellung des Luftdruckwächters erfolgt Adjust the air pressure switch after having per- Effectuer le réglage du pressostat de l'air après nach allen anderen Brennereinstellungen; der formed all other burner adjustments with the air avoir effectué...
  • Seite 40: Manutenzione

    MANUTENZIONE Combustione Effettuare l'analisi dei gas di scarico della com- bustione. Gli scostamenti significativi rispetto al precedente controllo indicheranno i punti dove più attenta dovrà essere l'operazione di manu- tenzione. Fughe di gas Controllare che non vi siano fughe di gas sul condotto contatore-bruciatore.
  • Seite 41: Maintenance

    WARTUNG MAINTENANCE ENTRETIEN Verbrennung Combustion Combustion Die Abgase der Verbrennung analysieren. The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il Bemerkenswerte Abweichungen im Vergleich an analysis of the flue gases. Significant differ- faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement zur vorherigen Überprüfung zeigen die Stelle ences with respect to the previous measure- de la combustion à...
  • Seite 42: Funzionamento Bruciatore

    FUNZIONAMENTO BRUCIATORE (A - B) ACCENSIONE REGOLARE ORDNUNGSGEMÄSSES ZÜNDEN (secondi) (Sekunden) AVVIAMENTO BRUCIATORE (A) NORMAL FIRING ALLUMAGE REGULIER • 0s : Chiusura termostato/pressostato TL. (seconds) (secondes) Avvio motore ventilatore. • 6s : Avvio servomotore: ruota verso destra di 130°, cioè fino all’intervento del con- tatto sulla camma 1).
  • Seite 43: Burner Operation

    BRENNERBETRIEB (A - B) BURNER OPERATION (A - B) FONCTIONNEMENT BRULEUR (A - B) ANFAHREN DES BRENNERS (A) BURNER STARTING (A) DEMARRAGE BRULEUR (A) • 0s : Abschalten Thermostat / Druckwäch- • 0s : Fermeture thermostat/pressostat TL. • 0s : Thermostat/pressure switch ter TL.
  • Seite 44: Anomalie E Rimedi

    ANOMALIE - RIMEDI SIMBOLO INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO CONSIGLIATO Il bruciatore non si avvia - Manca l'energia elettrica ......Chiudere interruttori - Controllare collegamenti - Un termostato/pressostato di limite o di sicurezza aperto.
  • Seite 45: Störungen - Abhilfen

    STÖRUNGEN - ABHILFEN ZEICHEN STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHEN EMPFHOLENE ABHILFEN Brenner läuft nicht an - Kein Storm ........Schalter einschalten- Sicherungen kontrollieren - Eine Grenz- oder Sichrerheitsregelung offen .
  • Seite 46: Appendice

    FAULTS - SUGGESTED REMEDIES SYMBOL FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY The burner does not start - No electrical power supply ......Close all switches - Check connections - A limiter or safety control device is open.
  • Seite 47: Anomalies - Solutions

    ANOMALIES / SOLUTIONS SYMBOLE INCONVENIENT CAUSE PROBABLE REMEDE CONSEILLE Le brûleur ne démarre pas - Absence de courant électrique ..... . Fermer interrupteurs - Contrôler fusibles - Une télécomande de limite ou de sécurité...
  • Seite 48: Variatore Di Pressione

    VARIATORE DI PRESSIONE (A) Legenda 1 - Pressostato olio di massima 2 - Manometro pressione mandata 3 - Manometro pressione ritorno 4 - Vite di regolazione eccentrico 5 - Anello di arresto pistone 6 - Dado e controdado taratura pistone 7 - Viti di bloccaggio eccentrico 8 - Eccentrico variabile Per la taratura dell’eccentrico (8):...
  • Seite 49: Pressure Variator

    DRUCKREGLER (A) PRESSURE VARIATOR (A) VARIATEUR DE PRESSION (A) Zeichenerklärung Legende 1 - Ölhöchstdruckwächter 1 - Maximum oil pressure switch 1 - Pressostat fioul seuil maximum 2 - Manometer Zulaufdruck 2 - Manometer for pressure in delivery line 2 - Manomètre pression départ 3 - Manometer Rücklaufdruck 3 - Manometer for pressure in return line 3 - Manomètre pression retour...
  • Seite 50: Collegamenti Elettrici

    COLLEGAMENTI ELETTRICI Note sulla sicurezza per i collega- menti elettrici PERICOLO I collegamenti elettrici devono essere ese- guiti in assenza di alimentazione elettrica. I collegamenti elettrici devono essere ese- guiti secondo le norme vigenti del paese di destinazione e da personale qualificato. Fare riferimento agli schemi elettrici.
  • Seite 51: Electrical Wiring

    ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE ELECTRICAL WIRING RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES Sicherheitshinweise für die elek- Notes on safety for the electrical Informations sur la sécurité pour trischen Anschlüsse wiring les raccordements électriques DANGER GEFAHR DANGER Die elektrischen Anschlüsse müssen ohne The electrical wiring must be carried out with Les raccordements électriques doivent être Stromversorgung ausgeführt werden.
  • Seite 52: Taratura Relè Termico

    Prima di effettuare qualsiasi operazione di ma- PASSAGGIO CAVI DI ALIMENTAZIONE E COLLEGAMENTI ESTERNI nutenzione, pulizia o controllo: DURCHGANG FÜR VERSORGUNGSKABEL UND EXTERNE VERBINDUNGEN ENTRY FOR POWER CABLES AND EXTERNAL LEADS togliere l’alimentazione elettrica al PASSAGE DES CÂBLES D’ALIMENTATION ET BRANCHEMENTS EXTERNES bruciatore, agendo sull’interruttore generale dell’impianto;...
  • Seite 53: Calibration Of The Thermal Relay

    Vor dem Ausführen jeglicher Wartungs-, Reini- Before carrying out any maintenance, cleaning Avant d'effectuer toute opération d'entretien, net- gungs- oder Prüfarbeiten: or checking operations: toyage ou contrôle: schalten Sie die Stromversorgung disconnect the electricity supply couper l'alimentation électrique du des Brenners durch Betätigen des from the burner by means of the brûleur, en appuyant sur l'interrup- Hauptschalters der Anlage ab;...
  • Seite 54: Appendix

    Appendice - Anhang - Appendix - Annexe Schema quadro elettrico - Schaltplan Layout of electric panel board - Schéma tableau électrique INDICE - INHALT - CONTENTS - INDEX Indicazione riferimenti - Bezugangabe References layout - Indication références Schema unifilare di potenza - Eindrahtiges Leistungsschema Layout of unifilar output - Schéma unifilaire de puissance Schema funzionale avviatore stella/triangolo - Betriebsschema des Stern-/Dreieckanlassers Operational layout star-powered starter/delta-powered starter - Schéma fonctionnel démarreur étoile/triangle...
  • Seite 65 LEGENDA SCHEMI ELETTRICI ZEICHENERKLÄRUNG SCHEMEN Apparecchiatura elettrica Steuergerät Regolatore di potenza RWF40 interno Interner Leistungsregler RWF40 Regolatore di potenza RWF40 esterno Externer Leistungsregler RWF40 Sonda con uscita in corrente Fühler mit Ausgang in Strom Dispositivo con uscita in corrente per modifica Vorrichtung mit Ausgang in Strom für die Änderung setpoint remoto des Fern-Sollwertes...
  • Seite 66 KEY TO ELECTRICAL LAYOUT LÉGENDE SCHÉMAS ELECTRIQUE Electrical control box Coffret de sécurité Internal output power regulator RWF40 Régulateur de puissance RWF40 intérieur External output power regulator RWF40 Régulateur de puissance RWF40 extérieur Probe with current output Sonde avec sortie en courant Device with current output for editing remote set- Dispositif avec sortie en courant pour décalage point...
  • Seite 68 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.rielloburners.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten - Subject to modifications - Sous réserve de modifications...

Diese Anleitung auch für:

38996023899612

Inhaltsverzeichnis