4.3 Spiegazione comandi
Modello KP702
Salita:
- posizionare la traversa sotto i punti di appoggio;
- fare uscire i bracci di sostegno;
- regolare i rubinetti di comando pistoni;
- posizionare i pistoni sotto i punti di sollevamento;
- premere il pulsante di salita.
Stazionamento:
- avvitare le ghiere di arresto.
Discesa:
- svitare le ghiere di arresto (se non si riescono a svitare
effettuare prima una breve corsa di salita);
4.3 Explanation of commands
Model KP702
Rise:
- place the crosspiece under the rest points;
- take out the support arms;
- adjust the piston command taps;
- place the pistons under the lifting points;
- press the rise button.
Park:
- screw in the block ring nuts.
Descent:
4.3 Erklärung der Steuerungen
Modell KP702
Heben:
- Den Heber unter die Auflagepunkte positionieren.
- Die Stützarmen herauslassen.
- Die Kolbensteuerhähnen einstellen.
- Die Kolben unter die Hebepunkte positionieren.
- Den Taster „Heben" betätigen.
Parken:
- Die Arretiernutmuttern festschrauben.
Senken:
- Die Arretiernutmuttern losschrauben (lassen sie sich
4.3 Illustration des commandes
Modèle KP702
Montée:
- positionner la traverse en-dessous des points d'appui;
- faire sortir les bras de support;
- régler les robinets de commande des pistons;
- positionner les pistons en-dessous des points de levage;
- appuyer sur le poussoir de montée.
Stationnement:
- visser les frettes d'arrêt.
Descente
- dévisser les frettes d'arrêt (si vous n'arrivez pas à les
4.3 Explicación de los mandos
Modelo KP702
Subida:
- colocar la barra transversal debajo de los puntos de apoyo;
- sacar los brazos de soporte;
- ajustar los grifos de mando pistones;
- colocar los pistones debajo de los puntos de elevación;
- apretar el pulsador de subida.
Estacionamiento:
- atornillar los casquillos de parada.
Bajada:
24
- premere il pulsante di discesa fino al completo rientro dei
pistoni;
- ritrarre i bracci di sostegno.
ATTENZIONE: quando si opera sui veicoli ri-
cordarsi sempre di mettere le ghiere in battu-
ta contro i pistoni.
- unscrew the block ring nuts (if you cannot do this, first perform
a short rise run);
- press the descent button until the pistons are completely
home;
- remove the support arms.
CAUTION: when working on vehicles,
remember that the ring nuts should always be
completely up against the pistons
nicht losschrauben, zuerst kurz hochfahren).
- Den Taster „Senken" bis zum kompletten Einfahren der
Kolben betätigen.
- Die Stützarmen wieder einziehen.
ACHTUNG: Während den Arbeiten an
Fahrzeugen stets die Nutmuttern bis zum
Anschlag gegen die Kolben setzen.
dévisser effectuer d'abord une brève course de montée);
- appuyer sur le poussoir de descente pour obtenir le retour
complet des pitons;
- rentrer les bras de support.
ATTENTION: si vous opérez sur les véhicules,
il faut toujours se rappeler de mettre les frettes
en butée contre les pistons.
- desatornillar los casquillos de parada (si resultara dificultoso,
realizar un
breve recorrido de subida);
- apretar el pulsador de bajada hasta que los pistones hayan
entrado por completo;
- retirar los brazos de soporte.
ATENCION: cuando se trabaje sobre
vehículos, hacer que los casquillos topen
contra los pistones.
0429-M003-0
KP702 - KP702N