1.
DESCRIZIONE E DESTINAZIONE D'USO
1.1 Descrizione macchina
- Traversa a funzionamento pneumo-idraulico con arresto
meccanico (vedi Fig. 2).
1.2 Destinazione d'uso della macchina
La traversa è destinata al supporto e sollevamento dei veicoli,
quando questi sono già sostenuti su un ponte sollevatore
appositamente predisposto. Il carico massimo è indicato sulla
targa e corrisponde alla massima portata della traversa. Per la
compatibilità della traversa con il sollevatore sul quale deve
essere usata e per le procedure di installazione, contattare
sempre il servizio assistenza del costruttore.
1.
DESCRIPTION AND PURPOSE
1.1 Description of the machine
- Pneumo-hydraulically operated crosspiece with mechanical
stop (see Fig. 2).
1.2 Purpose of the machine
The crosspiece is designed to support and lift vehicles which
are already supported on a specially designed lift. The maximum
load is indicated on the serial plate and corresponds to the
maximum capacity of the crosspiece. Always contact the
manufacturer's technical services department for information
on the compatibility of this crosspiece with the lift on which it is
to be used and for the installation procedure.
1.
BESCHREIBUNG UND BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG
1.1 Beschreibung des Gerätes
- Pneumatisch-hydraulisch
mechanischer Arretierung (siehe Abb. 2).
1.2 Bestimmungsgemässe Verwendung des Gerätes
Heber zum Heben und Stützen von Fahrzeugen, die bereits von
einer zum Einbau von Hebern vorgesehenen Hebebühne gestützt
werden. Die max. zugelassene Last ist auf dem Schild angegeben
und entspricht der max. Tragfähigkeit des Hebers. Hinsichtlich der
Kompatibilität Heber/Hebebühne und der Installationsprozedur
stets den Kundendienst des Herstellers zu Rate ziehen.
1.
DESCRIPTION ET DESTINATION D'USAGE
1.1 Description de la machine
- Traverse à fonctionnement oléo-pneumatique avec arrêt
mécanique (voir Fig. 2).
1.2 Destination d'usage de la machine
La traverse est destinée au support et au levage des véhicules lorsque
ces derniers se trouvent déjà sur un pont élévateur spécialement
prédisposé. La charge maximale est indiquée sur la plaque et
correspond à la portée maximale de la traverse. En ce qui concerne
la compatibilité de la traverse avec le pont élévateur sur lequel elle
doit être utilisée et les procédures d'installation, s'adresser toujours
au Service Après-Vente du fabricant.
1.
DESCRIPCIÓN Y DESTINACIÓN DE USO
1.1 Descripción de la máquina
- Barra transversal de funcionamiento neumo-hidráulico con
parada mecánica (véase Fig. 2).
1.2 Destino de uso de la máquina
La barra transversal ha sido ideada para soportar y elevar los
vehículos, cuando ya se encuentren colocados en un puente
elevador predispuesto.
La placa de características señala la carga máxima que
corresponde a la capacidad máxima de la barra transversal.
Para las modalidades de instalación de la barra y para su
compatibilidad con el puente elevador en el que tiene que ser
KP702 - KP702N
betriebener
Heber
mit
0429-M003-0
1.3 Comandi del sollevatore
Con rif. a Fig. 2:
A
leva comando entrata/uscita bracci
B
pulsante di salita carico
C
pulsante discesa carico
D
pulsante scarico condensa
E
rubinetto comando pistone sinistro
F
rubinetto comando pistone destro
G
Pulsante di salita traversa (solo versione KP702N)
1.4 Caratteristiche tecniche principali
- valvola di sicurezza nei confronti di sovraccarichi
- valvola di controllo della velocità di discesa
- micro di controllo uscita bracci
- filtro dell'aria di serie
- 1 coppia di prolunghe corte in dotazione
1.3 Lift commands
With ref. to Fig. 2
A
arm out/in command lever
B
load upstroke button
C
load downstroke button
D
condensation discharge button
E
LH piston command tap
F
RH piston command tap
G
Jack upstroke button (only version KP702N)
1.4 Main technical characteristics
- safety valve for overloads
- check valve for descent speed
1.3 Steuerungen des Hebers
Zu Abb. 2
A
Steuerhebel Armeneingang/-ausgang
B
Hebesteuertaste Last
C
Senksteuertaste Last
D
Taster Kondenswasserablass
E
Steuerhahn linker Kolben
F
Steuerhahn rechter Kolben
G
Hebesteuertaste Radfreiheber (nur Version KP702N)
1.4 Technische Haupteigenschaften
- Überlastventil
- Kontrollventil der Senkgeschwindigkeit
1.3 Commandes du pont élévateur
Référence Fig. 2:
A
levier de commande pour l'entrée/sortie des bras
B
poussoir de montée charge
C
poussoir de descente charge
D
poussoir de décharge de l'eau de condensation
E
robinet de commande du piston gauche
F
robinet de commande du piston droit
G
Poussoir de montée poutre (uniquement version KP702N)
1.4 Principales caractéristiques techniques
- clapet de sûreté contre les surcharges
instalada, dirígase al servicio de asistencia técnica del constructor.
1.3 Mandos del elevador
Con Ref. en Fig. 2:
A
palanca de mando entrada/salida brazos
B
pulsador de subida carga
C
pulsador de bajada carga
D
pulsador de descarga condensación
E
grifo de mando pistón izquierdo
F
grifo de mando pistón derecho
G
Pulsador de subida travesaño (sólo versión KP702N)
1.4 Características técnicas principales
- válvula de seguridad para sobrecargas
11