Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Controllo Livello Olio; Smontaggio - RAVAGLIOLI KPH370.65 LIKTAMB Übersetzung Der Originalanleitung

Hebebühne mit 2 säulen
Inhaltsverzeichnis

Werbung

6.9 Controllo livello olio

ATTENZIONE: Il serbatoio dell'olio è situato nella parte alta del
sollevatore; l'operatore deve procurarsi un mezzo adeguato e
conforme alle normative vigenti nel paese di utilizzo.
- Verificare che il livello dell'olio nel serbatoio della centralina (a ponte
tutto basso) sia in corrispondenza della tacca "A", altrimenti
rabboccare con olio ESSO Huto H32 od equivalente.
6.10 Spurgo dell'aria nell'impianto idraulico
- Effettuare alcune corse complete a vuoto per permettere la
fuoriuscita dell'aria dall'impianto idraulico.
6.9 Checking the oil level
CAUTION: The oil tank is located in the upper part of the lift; the
operator must obtain an appropriate means and in compliance with
current regulations in the Country of use.
- Check that oil level in the control unit tank is at the mark A when
the lift is fully down. If not so, top up with ESSO Huto H32 oil or
equally rated oil .
6.10 Air bleeding out the hydraulic circuit
- Run a few loadless strokes up and down to drain any air from the
circuit.
6.9 Ölpegelkontrolle
ACHTUNG: Der Ölbehälter befindet sich im oberen Teil der
Hebevorrichtung; der Bediener muss für eine geeignete Vorrichtung
sorgen, die den geltenden Bestimmungen des Verwendungslandes
entspricht.
- Kontrollieren, ob der Ölpegel im Tank der Zentrale (bei vollständig
abgesenkter Hebebühne) sich an der Pegelstandskerbe "A" befi ndet,
andernfalls Öl vom Typ ESSO Huto H32 oder gleichwertiges ÖL
nachfüllen.
6.10 Luft aus dem Hydrauliksystem
- Einige Hebe- und Senkleerhübe fahren und so den Austritt von
eventuell im System enthaltenen Luftblasen zu ermöglichen.
6.9 Contrôle du niveau d'huile
ATTENTION : Le réservoir d'huile est situé dans la partie supérieure
de l'élévateur ; l'opérateur doit se procurer un engin adapté et
conformé aux réglementations en vigueur dans le pays d'utilisation.
- Vérifi er que le niveau d'huile dans le réservoir de la centrale (avec
le pont complètement en bas) est en face de l'encoche A. Dans le
cas contraire, rajouter de l'huile ESSO Huto H32 ou une huile
équivalente.
6.10 Expulser l'air du circuit hydraulique
- Effectuer quelques courses de montée et de descente à vide afi n
de faciliter l'évacuation des éventuelles bulles d'air du circuit.
6.9 Control nivel aceite
ATENCIÓN: El depósito del aceite está situado en la parte alta del
elevador; el operador debe conseguir un medio adecuado y conforme
con las normativas vigentes en el país de uso.
- Controlar que el nivel del aceite en el depósito de la centralita (con
puente en posición baja) se encuentre en correspondencia de la
muesca A, en caso contrario añadir con aceite ESSO Huto H32 o
equivalente.
6.10 Salida del aire del sistema hidráulico
- Cumplir algunas carreras de subida y de bajada en vacío para
favorecer la salida de eventuales burbujas de aire del circuito.
NB: Un funzionamento irregolare, soprattutto nella fase di discesa
indica la presenza di aria nel circuito idraulico.
Attendere qualche minuto e ripetere le corse a vuoto fino alla
completa scomparsa del problema.

6.11 Smontaggio

- Eventuali operazioni di disinstallazione per spostamento,
accantonamento o rottamazione vanno eseguite seguendo in ordine
inverso le fasi di montaggio.
NOTE: Irregular motion, especially during downwards movement, is
a sign of air in the hydraulic circuit.
Allow several minutes and run more loadless strokes. Repear until
motion becomes smooth again.
6.11 Dismantling
- Any dismantling operations performed in order to move, store or
scrap the machine must be done in the reverse sequence to that
followed for installation.
HINWEIS: Ein irregulärer Betrieb, insbesondere in der
SenHYDROSase weist auf ein Vorhandensein von Luft im
Hydraulikystem hin.
Einige Minunten abwarten, dann die Hübe so lange wiederholen, bis
das Problem vollständig beseitigt wurde.
6.11 Demontage
- Soll die Bühne wegen Ortsverschiebung, Einlagerung oder
Verschrottung demontiert werden, ist wie bei der Aufstellung aber in
umgekehrter Reihenfolge vorzugehen.
NB:Un fonctionnement irrégulier, surtout en phase de descente,
indique la présence d'air dans le circuit hydraulique.
Attendre quelques minutes puis répéter les courses à vide jusqu'à
la disparition complète du problème.
6.11 Démontage
- Les opérations éventuelles de démontage en cas de déplacement,
stockage ou mise à la ferraille doivent être réalisées en appliquant
les phases du montage dans le sens inverse.
NOTA: Un funcionamiento irregular, en especial en la fase de bajada
indica la presencia de aire en el circuito hidráulico.
Esperar algunos minutos y repetir las carreras en vacío hasta que
desaparezca completamente el problema.
6.11 Desmontaje
- Eventuales operaciones de instalación por desplazamiento,
almacenamiento o auto desguace se realizan siguiendo el orden
contrario de las fases de montaje.
0488-M007-0
6
45

Quicklinks ausblenden:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

Kph 370.32 rbmw

Inhaltsverzeichnis