Herunterladen Diese Seite drucken
RAVAGLIOLI KPH 370.45K Bedienungsanleitung
RAVAGLIOLI KPH 370.45K Bedienungsanleitung

RAVAGLIOLI KPH 370.45K Bedienungsanleitung

Hebebühne mit 2 säulen

Werbung

KPH 370.45K
KPH 370.45LIK
SOLLEVATORE A 2 COLONNE
2 POST LIFT
HEBEBÜHNE MIT 2 SÄULEN
ÉLÉVATEUR A 2 COLONNES
ELEVADOR DE 2 COLUMNAS
0484-M021-0
ITALIANO: ISTRUZIONI ORIGINALI
ENGLISH: TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
DEUTSCH: ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
FRANÇAIS: TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
ESPAÑOL: TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Redatto da Timage S.r.l. (Bologna)
- Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a
Servizio assistenza tecnica: RAVAGLIOLI S.p.A - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italia - Via 1° Maggio, 3
Tel. (+39) 051 6781511 - fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
- For any further information please contact your local dealer or call:
RAVAGLIOLI S.p.A. - After Sales Service - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italy
Phone (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349- e-mail: aftersales@ravaglioli.com
- Im Zweifelsfall ober bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Wiederverkäufer oder direkt an:
RAVAGLIOLI S.p.A. - Kundendienst - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italien
Telefon (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
- Pour tout renseignement complémentaire s'adresser au revendeur le plus proche ou directement à:
RAVAGLIOLI S.p.A. - Service Après-Vente - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italie
Tél. (+39) 051 6781511 - Fax: (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
- En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribudor más próximo ó diríjasie directamente a:
RAVAGLIOLI S.p.A. - Servicio Post Venta - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia
Tel. (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
0484-M021-0 Rev. n. 0 (02-2020)

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für RAVAGLIOLI KPH 370.45K

  • Seite 1 - For any further information please contact your local dealer or call: RAVAGLIOLI S.p.A. - After Sales Service - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italy Phone (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349- e-mail: aftersales@ravaglioli.com - Im Zweifelsfall ober bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Wiederverkäufer oder direkt an:...
  • Seite 2 ATTENZIONE! -Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto, dovrà seguire tutta la vita operativa del sollevatore. Conservarlo, quindi, in luogo noto e facilmente accessibile e consultarlo ogni qualvolta sorgano dubbi. Tutti gli operatori al prodotto devono poter leggere il manuale. Ogni danno derivante dalla mancata osservanza delle indicazioni contenute nel presente manuale e da un uso improprio del sollevatore esime il costruttore da ogni responsabilità.
  • Seite 3 SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE SYMBOLS USED IN THE MANUAL IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG VERWENDETE ZEICHEN SYMBOLES UTILISES DANS LA NOTICE SIMBOLOS UTILIZADOS EN EL MANUAL SIMBOLI SYMBOLS ZEICHEN SYMBOLES SÍMBOLOS Sollevamento Lifting from above Anheben von oben Levage par le haut Elevación por la dall’alto parte superior...
  • Seite 4 INDICE 0. NORME GENERALI DI SICUREZZA 4.2 COMANDI DEL SOLLEVATORE 7.3 ADDESTRAMENTO DEL 4.3 ATTITUDINE ALL’IMPIEGO PERSONALE PREPOSTO 1. DISPOSITIVI DI SICUREZZA 7.4 PRECAUZIONI D’USO 1.1 INTERRUTTORE GENERALE 5. VERIFICA DEI REQUISITI MINIMI 7.5 IDENTIFICAZIONE DEI COMANDI E LUCCHETTATO RICHIESTI PER LUOGO DI LORO FUNZIONE 1.2 SISTEMA A UOMO PRESENTE INSTALLAZIONE...
  • Seite 5 INDEX 0. NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 4.1 PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES PONT ÉLÉVATEUR TECHNIQUES 7.2 UTILISATION D’ACCESSOIRES 1. DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ 4.2 COMMANDES DU PONT ÉLÉVATEUR 7.3 FORMATION DU PERSONNEL 1.1 INTERRUPTEUR PRINCIPAL 4.3 APTITUDE À L’EMPLOI PRÉPOSÉ VERROUILLABLE 7.4 PRÉCAUTIONS POUR L’EMPLOI 1.2 SYSTÈME DE SÉCURITÉ...
  • Seite 6 0. NORME GENERALI DI SICUREZZA - controllare che durante la fase di salita e discesa non si verifichino condizioni di pericolo; in tal caso arrestare immediatamente il L’uso del sollevatore è consentito solo a personale sollevatore e rimuovere le cause di emergenza; appositamente addestrato e solo dopo aver letto e compreso il - i bracci devono essere posizionati sui punti predisposti del veicolo;...
  • Seite 7 0484-M021-0...
  • Seite 8 1.3 Dispositivo contro la discesa accidentale 1. DISPOSITIVI DI SICUREZZA Il ponte è dotato di un dispositivo ad inserimento automatico. Questo 1.1 Interruttore generale lucchettabile impedisce al sollevatore di scendere per più di 100 mm qualora ci sia un qualunque difetto o perdita nel circuito idraulico di sollevamento. 1.2 Sistema a uomo presente 1.4 Dispositivo contro i sovraccarichi elettrici Il ponte è...
  • Seite 9 1.5 Valvola di sicurezza contro i sovraccarichi Impedisce il sollevamento di carichi eccedenti la portata del sollevatore. 1.6 Dispositivo antirotazione dei bracci Il dispositivo blocca automaticamente la rotazione dei bracci appena inizia la corsa di salita. 1.5 Overload valve Prevents lifting of loads exceeding lift capacity. 1.6 Arm anti-rotation device This device automatically stops arm rotation as soon as elevation starts.
  • Seite 10 RIPARTIZIONE DEL CARICO LOAD DISTRIBUTION GEWICHT VERTEILUNG REPARTITION DE CHARGE REPARTICION DE LA CARGA P1(P2) Q=P1+P2 2200 2950 2500 3350 P2(P1) 2850 3800 1000 3375 1125 4500 VEICHLES LIFT MODEL CAPACITY KG. SERIAL N° PORTATA 999909070 TARGHETTA PORTATA 4500 Kg PLATE TARGA MATRICOLA PLATE...
  • Seite 11 1.7 Indicazioni dei rischi residui IL NOSTRO SOLLEVATORE È STATO REALIZZATO APPLICANDO SEVERE NORME PER LA RISPONDENZA AI REQUISITI RICHIAMATI DALLE DIRETTIVE PERTINENTI. L’ANALISI DEI RISCHI È STATA EFFETTUATA ACCURATAMENTE ED I PERICOLI SONO STATI, PER QUANTO POSSIBILE, ELIMINATI EVENTUALI RISCHI RESIDUI SONO EVIDENZIATI NEL PRESENTE MANUALE E SULLA MACCHINA MEDIANTE PITTOGRAMMI DI ATTENZIONE.
  • Seite 12 4500 kg (P1) (P1) RIPARTIZIONE DEL CARICO LOAD DISTRIBUTION GEWICHT VERTEILUNG REPARTITION DE CHARGE REPARTICION DE LA CARGA P1(P2) Q=P1+P2 2200 2950 2500 3350 P2(P1) 2850 3800 4500 1000 3375 1125 0484-M021-0...
  • Seite 13 2. DESTINAZIONE D’USO L’uso del sollevatore è consentito esclusivamente all’interno di locali chiusi, ove non sussistano pericoli di esplosione o incendio. Il prodotto è destinato al sollevamento di autoveicoli; la portata è Il sollevatore non è idoneo ad un utilizzo che preveda il lavaggio quella indicata nella targhetta matricola.
  • Seite 14 KPH 370.45K 2670 inside column Ø 124 Overall Width 3406 2384 drive-thru 2519 3. DATI TECNICI 3. DONNÉES TECHNIQUES Portata 4500 kg Portée 4500 kg Motore trifase 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW Moteurs triphasés 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW Motore monofase 230 V - 50 Hz -1.5 kW...
  • Seite 15 KPH 370.45LIK 2670 inside column Ø 124 Overall Width 3406 2399 drive-thru 2519 3. DATI TECNICI 3. DONNÉES TECHNIQUES Portata 4500 kg Portée 4500 kg Motore trifase 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW Moteurs triphasés 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW Motore monofase 230 V - 50 Hz -1.5 kW Moteurs monophasés...
  • Seite 16 1 COLONNA COMANDO 1 STEUERSÄULE 2 COLONNA OPPOSTA 2 NEBENSÄULE 3 CARRELLI 3 HUBWAGEN 4 BRACCI 4 ARME 5 SCATOLA COMANDO 5 SCHALTSCHRANK 6 MOTORE CENTRALINA IDRAULICA 6 MOTOR DER HYDRAULIKZENTRALE 7 PORTALE 7 PORTAL 1 CONTROL POST 1 COLONNE DE COMMANDE 2 OPPOSITE POST 2 COLONNE OPPOSÉE 3 CARRIAGES...
  • Seite 17 4. DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE Dispositivo di appoggio meccanico ad inserimento automatico e Sollevatore elettroidraulico a due colonne con bracci telescopici. disinserimento manuale, a garanzia della massima sicurezza in fase di stazionamento. 4.1 Caratteristiche tecniche principali Traslazione carrelli su pattini in tecnopolimero ad alta resistenza e 4.2 Comandi del sollevatore basso coefficiente di attrito.
  • Seite 18 4.3 Attitudine all’impiego Questo prodotto è stato costruito conformemente alla Direttiva Europea 2006/42/CE. In virtù dell’articolo 4.1.2.3 (Allegato 1) della suddetta Direttiva, i coefficienti adottati per le prove sono i seguenti: 1.10 per la prova Dinamica 1.25 per la prova Statica Queste prove devono essere fatte da personale specializzato.
  • Seite 19 5. VERIFICA DEI REQUISITI MINIMI RICHIESTI PER LUOGO DI - la distanza delle colonne dalle pareti o da qualunque attrezzatura INSTALLAZIONE fissa deve essere almeno di 50 cm. conforme alle seguenti caratteristiche: - scegliere il layout di installazione considerando che dalla posizione - illuminazione sufficiente (UNI EN 12464-1:2004) (ma luogo non di comando l’operatore deve essere in grado di visualizzare tutto sottoposto ad abbagliamenti o luci intense);...
  • Seite 20 KPH370.45 K 4500 1500 KPH370.45 LIK 4500 1500 Portata/Capacity 4500 kg P = kg Mx kgmm My kgmm KPH370.45 K (Per tutte le installazioni / For all installations) 2500 1.900.000 1.500.000 KPH370.45 LIK (Per tutte le installazioni / For all installations) 2550 2.350.000 1.500.000...
  • Seite 21 6. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE C) Armatura superiore ed inferiore realizzata almeno con rete Il sollevatore deve essere installato su pavimento piano e orizzontale elettrosaldata Ø 4 x 150 mm o assimilabile, e maglia non superiore in grado di reggere i CARICHI TRASMESSI AL PIANO D’APPOGGIO a 250 mm.
  • Seite 22 calcestruzzo magro poor concrete Magerbeton béton maigre hormigón pobre CALCESTRUZZO ARMATO REINFORCED CONCRETE STAHLBETON BETON ARME HORMIGÓN ARMADO TASSELLO AD ESPANSIONE SCREW ANCHOR SPREIZDÜBEL VIS TAMPONNEE TORNILLO DE EXPANSIÓN calcestruzzo magro poor concrete Magerbeton béton maigre hormigón pobre CALCESTRUZZO ARMATO REINFORCED CONCRETE STAHLBETON BETON ARME...
  • Seite 23 N.B. Per le coppie di serraggio e modalità di applicazione consultare In caso di pavimentazione esistente della quale non sia possibile le specifiche tecniche fornite dal costruttore dei tasselli. verificare con certezza le caratteristiche, occorre realizzare un idoneo getto di fondazione per una superficie minima di m 4,00x1,50, con N.B.
  • Seite 24 20 kg FUNI FUNI IDRAULICA IDRAULICA 600 kg 0484-M021-0...
  • Seite 25 6.2 Componenti e accessori per installazione - prestare la massima attenzione alle parti sporgenti: ostacoli, - Il sollevatore viene spedito solitamente come illustrato in figura 1. passaggi difficoltosi, ecc..; - Le confezioni contengono gli accessori e le minuterie per - indossare adeguati indumenti e protezioni individuali;...
  • Seite 26 0484-M021-0...
  • Seite 27 6.3 Istruzione per il disimballo e per il montaggio 6.3.1 Istruzione per il disimballo Nell’illustrazione a fianco indichiamo le fasi per un corretto disimballo del sollevatore. NB: Eseguire le operazioni con cautela, adoperando adeguati mezzi di sostegno del carico e in perfetta efficienza. 6.3 Instructions for unpacking and assembly 6.3.1 Instructions for unpacking Picture on the side shows all the steps for correct unpacking of the lift.
  • Seite 28 Q.ty 4 Q.ty 4 M8x16 Q.ty 4 Q.ty 2 Q.ty 2 Q.ty 4 Q.ty 2 Q.ty 2 Q.ty 4 Q.ty 2 Q.ty 4 M6x20 Q.ty 4 Q.ty 1 M10x25 Q.ty 12 Ø 10 Q.ty 16 Q.ty 1 Q.ty 12 Q.ty 2 (Bianco-White) Q.ty 2 Q.ty 2...
  • Seite 29 6.3.2 Istruzioni di montaggio Nell’illustrazione a fianco indichiamo i componenti del sollevatore presenti all’interno delle confezioni inviate e le corrispondenti quantità. Nelle pagine successive riportiamo tutte le fasi per il corretto montaggio del sollevatore. NB: Dopo aver consultato le istruzioni di seguito riportate, eseguire le operazioni di montaggio sollevatore con molta attenzione e lentamente. Le fasi di montaggio devono essere eseguite in sequenza come da noi indicato.
  • Seite 30 B = Altezza Min. A = Altezza Max. 0484-M021-0...
  • Seite 31 Fig 2- KIT Cilindro-Cylinder / D Flex-Hose 7,5 X 360mm Fune-Rope 0484-M021-0...
  • Seite 32 H = vedi/see layout H = vedi/see layout - 100 mm n° 6 viti/Screw Flex-Hose Fune-Rope Ripetere tutte le operazioni descritte nelle Fig. da 1 a Fig. 3 per il montaggio della colonna lato opposto. Repeat all operations shown in fig. 1÷3 to fit the opposite side column. 0484-M021-0...
  • Seite 33 Fig 5- 2596 (4200 kg) / 2476 (3200 kg) 2670 (4200 kg) / 2550 (3200 kg) 4000 Fune-Rope Per le coppie di serraggio vedere $ 6.1 “Requisiti per l’installazione” For the tightening torques, Flex-Hose Ripetere tutte le operazioni descrit- s e e § 6 . 1 “ I n s t a l l a t i o n te nelle Fig.
  • Seite 34 Flex-Hose Fune-Rope Per le coppie di serraggio vedere $ 6.1 “Requisiti per l’installazione” For the tightening torques, see § 6.1 “Installation requirements” 0484-M021-0...
  • Seite 35 Fig 7 Flex sul cilindro colonna lato opposto Hose opposite side column cylinder 3,5 X 140 mm 7,5 X 360mm Cilindro colonna comando Control column cylinder Centralina Power unit 0484-M021-0...
  • Seite 36 MAX. MIN. Fune-Rope 0484-M021-0...
  • Seite 37 Montaggio fune sincronizzazione carrelli NB: Si consiglia di procedere al tensionamento agendo alternativamente sulle colonne per circa 10 mm per volta fino • Collegare elettricamente il sollevatore; alla completa compressione della molla. NB: per le avvertenze e le istruzioni relative all’allacciamento Effettuare 2 o 3 corse a vuoto di discesa e salita e verificare che i elettrico vedere paragrafo 6.4 - 6.5 di questo manuale carrelli siano alla medesima altezza;...
  • Seite 38 3,5 X 140 mm 0484-M021-0...
  • Seite 39 Fig 9 - KIT- D 0484-M021-0...
  • Seite 40 • Gli interventi sulla parte elettrica, anche di lieve entità, richiedono l’opera di personale professionalmente qualificato. • Any work done on electrical parts, including minor jobs, must be carried out by specialised engineers. • Alle Eingriffe (auch wenn nur geringfügige) an elektrischen Teilen sind von Fachpersonal auszuführen). •...
  • Seite 41 Pagina bianca per esigenze di impaginazione This page intentionally blank Freie Seite für Layout Page blanche pour exigences de mise en page Página en blanco por exigencias de compaginación 0484-M021-0...
  • Seite 42 6.4 Controllo tensione In caso di dubbio interrompere la procedura di installazione e Controllare che la tensione per la quale è predisposto telefonare all’assistenza tecnica. Controllare inoltre che a monte si l’impianto corrisponda a quella di rete. trovi un dispositivo d’interruzione automatico contro le sovracorrenti In caso contrario contattare il centro assistenza.
  • Seite 43 6.6 Verifica corretta sequenza fasi NB: Un funzionamento irregolare, soprattutto nella fase di discesa Azionare l’interruttore per effettuare la manovra di salita. indica la presenza di aria nel circuito idraulico. Se dopo 10÷15 secondi di manovra nessun carrello si è mosso, il Attendere qualche minuto e ripetere le corse a vuoto fino alla motore potrebbe girare in senso contrario al dovuto.
  • Seite 44 MAX. MIN. 0484-M021-0...
  • Seite 45 6.9 Controllo livello olio 6.11 Smontaggio Verificare che il livello dell’olio nel serbatoio della centralina (a Eventuali operazioni di disinstallazione per spostamento, ponte tutto basso) sia in corrispondenza della tacca “A”, altrimenti accantonamento o rottamazione vanno eseguite seguendo in ordine rabboccare con olio ESSO Huto H32 od equivalente.
  • Seite 46 7. ISTRUZIONI PER L’USO DEL SOLLEVATORE 7.2 Uso di accessori Il sollevatore può essere usato con accessori per facilitare il lavoro 7.1 Uso improprio del sollevatore dell’operatore. E’ consentito solo l’uso di accessori originali della Il sollevatore è destinato al sollevamento di veicoli con le casa produttrice.
  • Seite 47 7.4 Precauzioni d’uso capelli lunghi con opportuno accorgimento, le scarpe devono essere - Controllare che durante le manovre operative non si verifichino adeguate al tipo di operazione da effettuare. condizioni di pericolo, arrestare immediatamente la macchina nel - Accertarsi che lo smontaggio di parte del veicolo non alteri la caso si riscontrino irregolarità...
  • Seite 48 ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! ATTENTION! CUIDADO! 0484-M021-0...
  • Seite 49 7.5 Identificazione dei comandi e loro funzione DISATTIVAZIONE: Invertitore di comando in posizione “0”. Azionare i comandi sulla cassetta elettrica: SALITA: Ruotare in senso orario l’interruttore di comando (1) per 7.6 Procedura di emergenza: discesa in assenza di tensione attivare la salita (interruttore instabile). Azionare verso il basso la leva (2) presente sulla centralina.
  • Seite 50 8. INCONVENIENTI Qui di seguito sono elencati alcuni degli inconvenienti possibili durante il funzionamento del Ponte. Il Fabbricante declina ogni responsabilità per danni dovuti a persone, animali e cose, per intervento da parte di personale non autorizzato. Pertanto al verificarsi del guasto si raccomanda di contattare tempestivamente l’assistenza tecnica in modo da ricevere le indicazioni per poter compiere operazioni e/o regolazioni in condizioni di massima sicurezza, evitando il rischio di causare danni a persone, animali e cose.
  • Seite 51 8. INCONVENIENTS Nous fournissons ici la liste des pannes éventuelles susceptibles de se manifester pendant le fonctionnement du pont. La Société décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués à des personnes, des animaux ou des choses et dus à une intervention de la part de personnes non autorisées.
  • Seite 52 0484-M021-0...
  • Seite 53 9. MANUTENZIONE 9.3 Controllo livello olio Lucchettare l’interruttore generale quando si effettuano operazioni di Verificare il livello dell’olio in centralina. manutenzione. Attenzione: organi meccanici in movimento. La rimozione delle carterature è da considerarsi a rischio di chi la 9.4 Controllo dispositivo meccanico di sicurezza esegue.
  • Seite 54 10. ACCANTONAMENTO - In caso di accantonamento per lungo periodo è necessario scollegare le fonti di alimentazione, svuotare il/i serbatoio/i contenenti i liquidi di funzionamento e provvedere alla protezione di quelle parti che potrebbero risultare danneggiate in seguito al deposito di polvere. - Provvedere ad ingrassare le parti che si potrebbero danneggiare in caso di essiccazione.
  • Seite 55 ISTRUZIONI RELATIVE ALLA CORRETTA GESTIONE DEI RIFIUTI DA APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE (RAEE) AI SENSI DEL D.LGS. 49/14 Al fine di informare gli utilizzatori sulle modalità di corretto smaltimento del prodotto (come richiesto dall’articolo 26, comma 1 del Decreto Legge 49/2014), si comunica quanto segue: “il significato del simbolo del bidone barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto non deve essere buttato nella spazzatura indifferenziata (cioè...
  • Seite 56 11. IMPIANTO ELETTRICO 11. ELECTRICAL INSTALLATION Installazione da eseguire dall’utilizzatore This installation is to be carried out by the user. 11. INSTALLATION ÈLECTRIQUE 11. ELEKTROANLAGE L’installation doit être effectuée par l’usager. Netzanschluß nur durch Elektrofachkräfte 11. ESQUEMA ELECTRICO La instalación tiene que efectuarse por el utilizador TRIFASE TRIFASE CAVO ALIMENTAZIONE 3P+TERRA x 2,5mmq...
  • Seite 57 11. IMPIANTO ELETTRICO 11. ELECTRICAL INSTALLATION Installazione da eseguire dall’utilizzatore This installation is to be carried out by the user. 11. INSTALLATION ÈLECTRIQUE 11. ELEKTROANLAGE L’installation doit être effectuée par l’usager. Netzanschluß nur durch Elektrofachkräfte 11. ESQUEMA ELECTRICO La instalación tiene que efectuarse por el utilizador MONOFASE MONOFASE CAVO ALIMENTAZIONE 2P+TERRA x 2,5mmq...
  • Seite 58 12 HYDRAULIKANLAGE 12 IMPIANTO IDRAULICO 12 INSTALLATION HYDRAULIQUE 12 HYDRAULIC SYSTEM 12 INSTALACIÓN HIDRÁULICA BOSCH REXROTH OIL CONTROL BUCHER HYDRAULIC serbatoio tank filtro aspirazione intake filter Motore elettrico electric motor Pompa pump Valvola di max. (p=180 bar ) safety valve (p=180 bar) Valvola controllo velocità...
  • Seite 59 Pagina bianca per esigenze di impaginazione This page intentionally blank Freie Seite für Layout Page blanche pour exigences de mise en page Página en blanco por exigencias de compaginación 0484-M021-0...
  • Seite 60 DATOS DE IDENTIFICACION DE LA MAQUINA VEICHLES LIFT MODEL CAPACITY KG. SERIAL N° CAPACITY KG. VEICHLES LIFT MODEL CAPACITY KG. VEICHLES LIFT MODEL KPH 370.45K 4500 CAPACITY KG. VEICHLES LIFT KPH 370.45LIK 4500 MODEL CAPACITY KG. VEICHLES LIFT MODEL Targhetta di identificazione Plaque d’identification...
  • Seite 61 TAVOLE PEZZI DI RICAMBIO SPARE PARTS TABLES ERSATZTEILELISTEN PLANCHES DES PIÈCES DE RECHANGE TABLAS DE LAS PIEZAS DE REPUESTO COME ORDINARE UN PEZZO DI RICAMBIO HOW TO ORDER SPARE PARTS Per ordinare un pezzo di ricambio occorre fornire al rivenditore When ordering spare parts, please always indicate the relevant autorizzato il n°...
  • Seite 62 Pagina bianca per esigenze di impaginazione This page intentionally blank Freie Seite für Layout Page blanche pour exigences de mise en page Página en blanco por exigencias de compaginación 0484-M021-0...
  • Seite 63 INDICE FIGURATO ILLUSTRATED SUMMARY The figure and the following summary allow quick La consultazione dell’indice figurato e dell’indice delle identification of machine main units and relevant tables tavole qui di seguito riportato, permette una rapida for ordering spare parts. individuazione dei principali gruppi che costituiscono le macchine e delle relative tavole per l’ordinazione delle parti di ricambio.
  • Seite 64 Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Table no. Change index GRUPPO COLONNA COLUMN GROUP Tav. 2 0484-M021-0...
  • Seite 65 Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Change index Table no. GRUPPO FUNE DI RIALLINEO E PORTALE RE-ALIGNEMENT CABLE UNIT 0484-M021-0...
  • Seite 66 Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Table no. Change index GRUPPO BRACCI DI SOLLEVAMENTO LIFTING ARM UNIT KPH 370.45K 0484-M021-0...
  • Seite 67 Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Change index Table no. GRUPPO BRACCI DI SOLLEVAMENTO LIFTING ARM UNIT KPH 370.45LIK 0484-M021-0...
  • Seite 68 Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Table no. Change index CENTRALINA IDRAULICA 230-400/3/50 HYDRAULIC POWER PACK Cod. 324307 0484-M021-0...
  • Seite 69 Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Change index Table no. IMPIANTO IDRAULICO HYDRAULIC SYSTEM 0484-M021-0...
  • Seite 70 Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Table no. Change index ADESIVI E DISPOSITIVI SEGNAL. DI PERICOLO TABLE FOR LABELS AND DANGER WARNING DEVICES RIPARTIZIONE DEL CARICO LOAD DISTRIBUTION GEWICHT VERTEILUNG REPARTITION DE CHARGE REPARTICION DE LA CARGA P1(P2) Q=P1+P2 2200...
  • Seite 71 Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Change index Table no. IMPIANTO ELETTRICO 230-400/3/50 ELECTRICAL SYSTEM 400V 50Hz 3Ph NB: montare l'arresto meccanico M20x1.5 NB: MONTARE IG IN MODO CHE I MORSETTI 1 - 3 - 5 SIANO SU QUESTO LATO M20x1.5 NB: REGOLARE A: 6A (vers.400V)
  • Seite 72 RAPPORTO DI INSTALLAZIONE RAPPORT D’INSTALLATION - RELACIÓN DE INSTALACIÓN DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE A REMPLIR PAR L’INSTALLATEUR - PARA SER RELLENADO POR EL INSTALADOR matr. Sollevatore modello Numéro de série Pont élévateur modèle matrícula Elevador modelo Operazione di controllo Opération de Contrôle - Operación de control •...
  • Seite 73 VISITA PERIODICA CONTRÔLE PERIODIQUE - CONTROL PERIÓDICO DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE A REMPLIR PAR L’INSTALLATEUR - PARA SER RELLENADO POR EL INSTALADOR Operazione di controllo Opération de Contrôle - Operación de control • Interruttore generale ..................Interrupteur principal Interruptor general •...
  • Seite 74 MANUTENZIONI STRAORDINARIE E RIPARAZIONI INTERVENTIONS D’ENTRETIEN SPECIAL ET REPARATIONS MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO Y REPARACIONES 0484-M021-0...
  • Seite 75 RAPPORTO DI INSTALLAZIONE INSTALLATION REPORT- INSTALLATIONSBERICHT DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE TO BE COMPLETED BY THE FITTER - DURCH DEN MONTEUR AUSZUFÜLLEN matr. Sollevatore modello serial number Lift model Serie-Nr. Hebebühne Modell Operazione di controllo Control operation - Kontrolloperation • Verifica della tensione di alimentazione ......................Power voltage check Kontrolle Stand Tragmutterverschleiss •...
  • Seite 76 VISITA PERIODICA PERIODICAL VISIT- PERIODISCHER KUNDENBESUCH DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE TO BE COMPLETED BY THE FITTER - DURCH DEN MONTEUR AUSZUFÜLLEN Operazione di controllo Control operation - Kontrolloperation • Interruttore generale ..................Main switch Hauptschalter • Comando salita e discesa .................. Up/down control Steuerung Heben und Senken Controllo usura e tensionamento fune...
  • Seite 77 MANUTENZIONI STRAORDINARIE E RIPARAZIONI UNSCHEDULED MAINTENANCE AND REPAIRING AUSSERORDENTLICHE WARTUNGEN UND REPARATUREN 0484-M021-0...
  • Seite 78 8. all’occorrenza, riferimento ad altre norme e specifiche tecniche; applicate; 9. luogo e data della dichiarazione; Sasso Marconi, 10. identificazione e firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante o del suo mandatario. L’Amministratore Delegato di Ravaglioli S.p.A. Dr. Giulio Curreli 0484-M021-0...
  • Seite 79 9. place and date of declaration; Sasso Marconi, 10. identification and signature of the person authorised to draw up the declaration on behalf of the manufacturer or its authorised representative. The Managing Director of Ravaglioli S.p.A. Mr Giulio Curreli 0484-M021-0...
  • Seite 80 8. gegebenenfalls Verweis auf andere Normen und angewandte technische Spezifikationen; 9. Ort und Datum der Erklärung; Sasso Marconi, 10. Identifizierung und Unterschrift der Person, die befugt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers oder seines Bevollmächtigten auszustellen. Geschäftsführer der Ravaglioli S.p.A. Dr. Giulio Curreli 0484-M021-0...
  • Seite 81 8. si nécessaire, une référence aux autres normes et spécifications techniques appliquées ; 9. lieu et date de la déclaration ; Sasso Marconi, 10. identification et signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant ou de son mandataire. L'administrateur délégué de Ravaglioli S.p.A. Dr. Giulio Curreli 0484-M021-0...
  • Seite 82 8. en su caso, referencia a otras normas y especificaciones técnicas aplicadas; 9. lugar y fecha de la declaración; Sasso Marconi, 10. identificación y firma de la persona habilitada para redactar la declaración en nombre del fabricante o su mandatario. El Director General de Ravaglioli S.p.A. Dr. Giulio Curreli 0484-M021-0...

Diese Anleitung auch für:

Kph 370.45lik