6.6 Verifica corretta sequenza fasi
Premere il pulsante (2) per effettuare la manovra di salita.
Se dopo 10÷15 secondi di manovra nessun carrello si è mosso, il
motore potrebbe girare in senso contrario al dovuto. In questo caso
invertire 2 fasi dell'alimentazione.
6.7 Completamento e controllo
- Montare i bracci lunghi.
- Montare i bracci corti.
- Provvedere all'installazione di una fonte pneumatica (6) da
allacciare al connettore (5) presente sotto il quadro comandi.
- L'allacciamento pneumatico permette di alimentare due connettori
rapidi (4) dove può essere collegato l'avvitatore pneumatico.
6.6 Phase sequence check
Press the button (2) to carry out the upward movement manoeuvre.
If no carriage has moved after 10-15 seconds, it means that the
motor might be running in the wrong direction. If so, reverse two
power cables.
6.7 Completion and check
- Fit the long arms.
- Fit the short arms.
- Provide the installation of a pneumatic source (6) to be connected
to the connector (5) located under the control panel.
- The pneumatic connection allows feeding two fast connectors (4)
where the pneumatic screwdriver can be connected.
6.6 Prüfen der korrekten Phasensequenz
Dies Taste (2) drücken, um das Manöver des Anhebens auszuführen.
Sollte sich nach 10÷15 Sekunden noch kein Wagen bewegt
haben, kann ein sich in die falsche Richtung drehender Motor die
Ursache dafür sein. In diesem Fall müssen die Versorgungsphasen
umgesteckt werden.
6.7 Komplettierung und Kontrolle
- Die langen Arme montieren.
- Die kurzen Arme montieren.
- Die Installation einer Druckluftquelle (6) vorsehen, die am Anschluss
(5) unter dem Steuerkasten zu verbinden ist.
- Der Druckluftanschluss ermöglicht die Versorgung der beiden
6.6 Vérifi cation séquence phases
Appuyer sur le bouton (2) pour effectuer la manœuvre de montée.
Si après 10-15 s. de manoeuvre aucun chariot ne se déplace, il se
peut que le chariot ne tourne pas dans le bon sens. Dans ce cas,
inverser 2 phases de l'alimentation.
6.7 Complètement de l'installation et contrôle
- Monter les bras longs.
- Monter les bras courts
- Installer une source pneumatique (6) à brancher au connecteur (5)
présent sous le tableau de commande.
- Le branchement pneumatique permet d'alimenter deux connecteurs
rapides (4) auxquels on peut brancher la visseuse pneumatique.
6.6 Control correcta secuencia fases
Pulse el pulsador (2) para efectuar la maniobra de subida.
Si después de 10÷15 seg. de maniobra ninguna corredera se ha
movido, es posible que el motor gire con sentido de marcha invertida.
En tal caso es necesario invertir 2 fases de la alimentación.
6.7 Terminación de la instalación y control
- Montar los brazos largos.
- Montar los brazos cortos.
- Proceda a la instalación de una fuente neumática (6) a enlazar al
conector (5) presente debajo del cuadro de mandos.
- El enlazamiento neumático permite alimentar dos conectores
rápidos (4) donde se puede conectar el atornillador neumático.
Sulla colonna del sollevatore è presente un supporto (7) per
avvitatore pneumatico sopra descritto.
6.8 Arresto braccio
Verificare che a ponte abbassato il braccio deve comunque risultare
libero.
On the lift column there is a pneumatic screwdriver support (7)
described above.
6.8 Arm stop
Once the lift is down, make sure that the arm can move freely.
Schnellverbinder (4), wo der Druckluftschrauber angeschlossen
werden kann.
An der Säule der Hebevorrichtung befindet sich auch eine Halterung
(7) für den beschriebenen Druckluftschrauber
6.8 Armfeststellvorrichtung
Überprüfen, dass bei herunter gefahrener Hebebühne der Arm frei
liegt.
Sur la colonne de l'élévateur, il y a un support (7) pour visseuse
pneumatique qui est décrit ci-dessus.
6.8 Blocage du bras
Le pont élévateur baissé, vérifi er que le bras se déplace librement.
En la columna del elevador está presente un soporte (7) para el
atornillador neumático arriba descrito.
6.8 Bloqueo brazo
Comprobar que con el puente en posición baja, el brazo esté
siempre libre.
0488-M007-0
6
43