Konformitätserklärung Gefahrenpotentiale entstehen, die durch 22.1 Gefährliche Fluide eine Gefahrenanalyse betrachtet werden 22.2 Nicht gefährliche Fluide müssen. Für die Erstellung der Gefahrenanalyse, die Einhaltung daraus resultierender Schutzmaßnahmen sowie die Einhaltung regionaler Sicherheitsbestimmungen ist der Betreiber verantwortlich. D480 2 / 72...
Nur entsprechend der Leistungsdaten VORSICHT (OHNE SYMBOL) betreiben. Möglicherweise gefährliche Situation! Wartungsarbeiten bzw. Reparaturen, ® Bei Nichtbeachtung drohen die nicht in der Einbau- und Sachschäden. Montageanleitung beschrieben sind, dürfen nicht ohne vorherige Abstimmung mit GEMÜ durchgeführt werden. D480 3 / 72...
® Konformitätserklärung (ATEX) bestätigt Tätigkeiten. wurden. Aufzählungszeichen Die Absperrklappe GEMÜ D480 ist für den Einsatz in Rohrleitungen konzipiert. Sie steuert ein durchfl ießendes Medium nach Aufbau Begriff sbestimmungen eines Handantriebs (GEMÜ D487), Pneumatikantriebs (GEMÜ D481) oder Betriebsmedium Motorantriebs (GEMÜ...
Herstellerangaben Funktionsbeschreibung GEMÜ D480 ist eine zentrische Transport Absperrklappe mit einer Elastomerabsperrdichtung. Die Absperrklappe nur auf geeignetem Absperrklappe ist geeignet für gasförmige Lademittel transportieren, nicht stürzen, und flüssige Medien im Industriebereich vorsichtig handhaben. sowie in der Wasseraufbereitung. Verpackungsmaterial entsprechend den Entsorgungsvorschriften / Geräteaufbau...
Strömungsgeschwindigkeiten gemäß Innendurchmesser der Rohre Kapitel 5 "Technische Daten". müssen dem Nenndurchmesser der Montagearbeiten nur durch geschultes Absperrklappe entsprechen. Fachpersonal durchführen. Geeignete Schutzausrüstung gemäß den Regelungen des Anlagenbetreibers berücksichtigen. Absperrklappe äußerlich nicht stark beanspruchen. D480 8 / 72...
Seite 9
1190 1158 1400 56” 1400 Auf Anfrage D-1 = Optimaler Durchmesser D-2 = Maximaler Durchmesser D-3 = Minimaler Durchmesser D-4 = Lichte Höhe der Klappenscheibe DN 1 Abbildung 4: Höhe der Klappenscheibe Abbildung 1: Richtiger Einbau D480 9 / 72...
Punkt 2 11. Absperrklappe 1 leicht öff nen. Die genannten Druck demontiert Scheibe darf nicht über das Gehäuse werden. hinausragen. 1. Armatur schließen, um Überdruck und Druckstöße bei der Demontage zu vermeiden. D480 10 / 72...
3. Inbetriebnahme der Antriebe gemäß beiliegender Anleitung. Bedienung Absperrklappe über manuell, pneumatisch oder elektromotorisch betätigten Antrieb bedienen. Beiliegende Anleitung des Antriebs beachten. Vor der Armatur Hinter der Armatur (ohne Druck) (ohne Druck) Abbildung 7: Dritter Einbauschritt D480 11 / 72...
6. Absperrklappen, die immer in derselben Position sind, sollten viermal pro Jahr betätigt werden. Der Betreiber muss regelmäßige Sichtkontrollen der Absperrklappen entsprechend den Einsatzbedingungen und des Gefährdungspotenzials zur Vorbeugung von Undichtheit und Beschädigungen durchführen. Ebenso muss die Absperrklappe in entsprechenden D480 12 / 72...
3. Antriebswelle 4, O-Ring 3, Buchse 2 und Unterlegscheibe 9 herausziehen. 4. Klappenscheibe 6 herausnehmen. 5. Auf einer Seite der Armatur die Lippen der Absperrdichtung 5 aus dem Gehäusesitz entfernen. 6. Sitzring herzförmig zusammendrücken und seitlich aus dem Armaturengehäuse herausnehmen. D480 14 / 72...
Seite 15
9. Armatur mit einem Schraubenschlüssel 4. Stopfen 10 und Sicherungsring 11 öff nen und schließen und auf korrekten entfernen. Zusammenbau und einwandfreie 5. Metallstift in oberes Wellenlager Funktion prüfen. einführen, dann untere Achse 7 herunterdrücken. 6. Klappenscheibe 6 herausnehmen. D480 15 / 72...
Seite 16
öff nen und schließen und auf korrekten herunterdrücken. Zusammenbau und einwandfreie 6. Klappenscheibe 6 herausnehmen. Funktion prüfen. 7. Auf einer Seite der Armatur die Lippen der Absperrdichtung 5 aus dem Gehäusesitz entfernen. Sitzring herzförmig zusammendrücken und seitlich aus dem Armaturengehäuse herausnehmen. D480 16 / 72...
10. Schrauben 16 anziehen. einführen, dann untere Achse 7 11. Armatur mit einem Schraubenschlüssel zusammen mit dem O-Ring 13 öff nen und schließen und auf korrekten Zusammenbau und einwandfreie herunterdrücken. Funktion prüfen. 7. Klappenscheibe 6 herausnehmen. D480 17 / 72...
Rückmeldenummer Name des Ersatzteils Einsatzbereich (Medium, Temperaturen und Drücke) Das Typenschild befi ndet sich am Hals des Klappenkörpers. Daten des Typenschilds (Beispiel): Fig. D480 0150 W332A1EL Ps (bar): 16 Cat. I Drill.: PN 16 Rück- O.T.:14B01120 melde- Ref.:...
Hinweis zur Mitarbeiterschulung: 3. Rücksendung nur mit vollständig Zur Mitarbeiterschulung nehmen ausgefüllter Rücksendeerklärung. Sie bitte über die Adresse auf der letzten Seite Kontakt auf. Im Zweifelsfall oder bei Missverständnissen ist die deutsche Version des Dokuments ausschlaggebend! D480 20 / 72...
Losbrechmoment führen einbauen Vermehrte Einseitige Verpressung der Flansche an der Rohrleitung parallel zueinander Schaltgeräusche beim Flanschdichtung ausrichten Öff nen der Absperrklappe Steuerdruck direkt am Antrieb prüfen, Keine gleichmäßige gegebenenfalls Querschnitt anpassen Schwenkbewegung Abluftdrossel am Antrieb einbauen D480 21 / 72...
Explosionsdarstellungen und Ersatzteile DN 25 - 100 Wafer NUT "A" (Stellung Klappenscheibe) Pos. Bezeichnung Stück Gehäuse Buchse O-Ring Antriebswelle Absperrdichtung Klappenscheibe Sicherungsring Unterlegscheibe * Position 2 bei DN 32 nicht vorhanden D480 22 / 72...
Seite 23
DN 125 - 200 Wafer NUT "A" (Stellung Klappenscheibe) 5 - 200 Pos. Bezeichnung Stück Gehäuse Buchse O-Ring Antriebswelle Absperrdichtung Klappenscheibe Untere Achse Sicherungsring Unterlegscheibe Stopfen Sicherungsring Buchse * Position 14 bei DN 125/150 nicht vorhanden D480 23 / 72...
Seite 24
NUT "A" (Stellung Klappenscheibe) 50 - 500 Pos. Bezeichnung Stück Gehäuse Buchse O-Ring Antriebswelle Absperrdichtung Klappenscheibe Untere Achse Sicherungsring Unterlegscheibe Stopfen Sicherungsring O-Ring Buchse Passfeder * Position 15 bei DN 450/500 nicht vorhanden (Antrieb durch Vierkant) D480 24 / 72...
Seite 25
DN 700 - 1200 Pos. Bezeichnung Stück Gehäuse Buchse O-Ring Antriebswelle Absperrdichtung Klappenscheibe Untere Achse Sicherungsring Unterlegscheibe Stopfen Sicherungsring O-Ring O-Ring Buchse Passfeder Schraube Schraube * Position 15 bei DN 600 nicht vorhanden (Antrieb durch Vierkant) D480 25 / 72...
Seite 26
Wichtiger Hinweis! Die unvollständige Maschine darf erst dann in Betrieb genommen werden, wenn gegebenenfalls festgestellt wurde, dass die Maschine, in die die unvollständige Maschine eingebaut werden soll, den Bestimmungen dieser Richtlinie entspricht. Joachim Brien Leiter Bereich Technik Ingelfingen-Criesbach, Februar 2013 D480 26 / 72...
Wichtiger Hinweis! Die unvollständige Maschine darf erst dann in Betrieb genommen werden, wenn gegebenenfalls festgestellt wurde, dass die Maschine, in die die unvollständige Maschine eingebaut werden soll, den Bestimmungen dieser Richtlinie entspricht. Joachim Brien Leiter Bereich Technik Ingelfingen-Criesbach, Februar 2013 D480 27 / 72...
ECA (0056) nach Modul H bewertet wurden und der Druckgeräterichtlinie /E entsprechen. Diese Produkte erfüllen die harmonisierten Normen EN 593, EN19, EN 12266-1, EN 12516-2, prEN 12516-4. Unterzeichnet in Torrejón de Ardoz 2 .0 .1 Rodrigo Trigales Vázquez Geschäftsführer D480 29 / 72...
Seite 30
ECA (0056) nach Modul H bewertet wurden und der Druckgeräterichtlinie entsprechen. Diese Produkte erfüllen die harmonisierten Normen EN 593, EN19, EN 12266-1, EN 12516-2, prEN 12516-4. Unterzeichnet in Torrejón de Ardoz .0 .1 Rodrigo Trigales Vázquez Geschäftsführer D480 30 / 72...
Seite 31
ECA (0056) nach Modul H bewertet wurden und der Druckgeräterichtlinie /E entsprechen. Diese Produkte erfüllen die harmonisierten Normen EN 593, EN19, EN 12266-1, EN 12516-2, prEN 12516-4. Unterzeichnet in Torrejón de Ardoz .0 .1 Rodrigo Trigales Vázquez Geschäftsführer D480 31 / 72...
ECA (0056) nach Modul H bewertet wurden und der Druckgeräterichtlinie entsprechen. Diese Produkte erfüllen die harmonisierten Normen EN 593, EN19, EN 12266-1, EN 12516-2, prEN 12516-4. Unterzeichnet in Torrejón de Ardoz 2 .0 .1 Rodrigo Trigales Vázquez Geschäftsführer D480 32 / 72...
Seite 33
ECA (0056) nach Modul H bewertet wurden und der Druckgeräterichtlinie entsprechen. Diese Produkte erfüllen die harmonisierten Normen EN 593, EN19, EN 12266-1, EN 12516-2, prEN 12516-4. Unterzeichnet in Torrejón de Ardoz 2 .0 .1 Rodrigo Trigales Vázquez Geschäftsführer D480 33 / 72...
Seite 34
ECA (0056) nach Modul H bewertet wurden und der Druckgeräterichtlinie entsprechen. Diese Produkte erfüllen die harmonisierten Normen EN 593, EN19, EN 12266-1, EN 12516-2, prEN 12516-4. Unterzeichnet in Torrejón de Ardoz 2 .0 .1 Rodrigo Trigales Vázquez Geschäftsführer D480 34 / 72...
Klassifi ceringstabell för riskbedömningen genomförs och att de vridspjäll skyddsåtgärder som följer därav efterlevs. Försäkran om överensstämmelse 63 Den som ansvarar för driften ansvarar även 22.1 Farliga fl uider för att gällande säkerhetsbestämmelser följs. 22.2 Ofarliga fl uider D480 36 / 72...
överenskommelse ® Om varningen inte följs kan det leda till med GEMÜ. medelsvåra eller lätta skador. OBSERVERA (UTAN SYMBOL) Situation som kan innebära fara! ® Om varningen inte följs kan det leda till materiella skador. D480 37 / 72...
överensstämmelse (ATEX). Punkt: Indikerar åtgärder som ska Vridspjället GEMÜ D480 är konstruerat utföras. för användning i rörledningar. Beroende på uppbyggnad styr det Pil: Indikerar resultat av åtgärder. ®...
Tillverkaruppgifter Funktionsbeskrivning GEMÜ D480 är ett centrisk lagrat vridspjäll Transport med elastomerspjälltätning. Vridspjället lämpar sig för gasformiga och flytande Transportera vridspjället med lämpligt medier vid industriella tillämpningar och transportmedel, se till att det inte tappas. inom vattenbehandling. Hantera försiktigt. Förpackningsmaterialet ska tas om Konstruktion hand enligt gällande bestämmelser...
Monteringsläge, fl ödesriktning och fl ödeshastighet enligt kapitel 5 ”Tekniska data”. Montering får endast utföras av utbildad personal. Använd lämplig skyddsutrustning enligt driftansvarigs bestämmelser. Belasta inte vridspjället för mycket från utsidan. D480 42 / 72...
11. Kläm fast vridspjället 1 i mitten mellan rörledningarna med fl änsarna 2 och 3. 1. Stäng armaturen för att undvika 12. Öppna vridspjället 1 försiktigt. övertryck och tryckstötar vid Spjällskivan får inte sticka ut utanför demonteringen. huset. D480 44 / 72...
3. Idrifttagande av manöverdon utförs enligt bifogade anvisning. Manövrering Styr vridspjället via ett manuellt, pneumatiskt eller elektromotoriskt Framför ventilen Bakom ventilen (utan tryck) (utan tryck) manöverdon. Läs bifogad anvisning för manöverdonet. Bild 7: Tredje monteringssteget D480 45 / 72...
4. Lossa och ta bort fl änsens skruvar med endast utföras av utbildad personal. tillhörande muttrar. 6. Vridspjäll som alltid står i samma 5. Vidga rörledningarnas fl änsar. öppningsläge bör aktiveras fyra gånger 6. Ta bort vridspjället. om året. D480 46 / 72...
Avlägsna styrmediets ledningar från manöverdonet. 4. Elektromotoriskt manöverdon: Separera manöverdonet från strömförsörjningen. 5. Elektromotoriskt manöverdon: Separera elledningar enligt bifogad anvisning. 6. Lossa på skruvarna 2 och ta bort med spårryttare/fjäderbricka 3. 7. Dra manöverdonet uppåt. ® Manöverdonet har demonterats. D480 47 / 72...
3. Dra ut spindeln 4, O-ringen 3, hylsan 2 och brickan 9. 4. Ta bort spjällskivan 6. 5. Lossa spjälltätningens 5 läppar från ena sidan av tätningssätet. 6. Kläm ihop sätesringen från omkretsen och dra ut den i sidled ur ventilhuset. D480 48 / 72...
Seite 49
4. Ta bort pluggen 10 och låsringen 11. delarna har monterats korrekt och att allt 5. För in metallstiftet genom det övre fungerar felfritt. spindellagret och tryck ner den undre axeln 7. 6. Ta bort spjällskivan 6. D480 49 / 72...
Seite 50
6. Ta bort spjällskivan 6. fungerar felfritt. 7. Lossa spjälltätningens 5 läppar från ena sidan av tätningssätet. Kläm ihop sätesringen från omkretsen och dra ut den i sidled ur ventilhuset. D480 50 / 72...
11. Öppna och stäng ventilen med hjälp spindellagret och pressa sedan ner av en skruvnyckel och kontrollera att den undre spindeln 7 tillsammans med delarna har monterats korrekt och att allt O-ringen 13. fungerar felfritt. 7. Ta bort spjällskivan 6. D480 51 / 72...
3. Ett fullständigt ifyllt returformulär ska Information om medfölja returer. personalutbildning: För personalutbildning, kontakta oss på adressen som återfi nns på sista sidan. I tveksamma fall eller vid missförstånd är den tyska versionen av detta dokument utslagsgivande! D480 54 / 72...
Ökat buller vid öppning av Tryckdeformering på ena sidan av Rikta in rörfl änsarnas anliggningsytor parallellt vridspjället fl änstätningen mot varandra Kontrollera styrtrycket direkt på manöverdonet och anpassa vid behov tvärsnittsarean Vridrörelsen ojämn Montera en fl ödesregulator på manöverdonet D480 55 / 72...
Sprängskisser och reservdelar DN 25–100 wafer-typ SPÅR ”A” (spjällskivans läge) Pos. Beteckning Antal Ventilhus Hylsa O-ring Spindel Spjälltätning Spjällskiva Låsring Bricka * Ingen pos. 2 på DN 32 D480 56 / 72...
Seite 57
DN 125–200 wafer-typ SPÅR ”A” (spjällskivans läge) 5 - 200 Pos. Beteckning Antal Ventilhus Hylsa O-ring Spindel Spjälltätning Spjällskiva Nedre spindel Låsring Bricka Propp Låsring Hylsa * Ingen pos. 14 på DN 125/150 D480 57 / 72...
Seite 58
DN 250–500 wafer-typ SPÅR ”A” (spjällskivans läge) 50 - 500 Pos. Beteckning Antal Ventilhus Hylsa O-ring Spindel Spjälltätning Spjällskiva Nedre spindel Låsring Bricka Propp Låsring O-ring Hylsa Passfjäder * Ingen pos. 15 på DN 450/500 (manövrering med fyrkantstapp) D480 58 / 72...
Seite 59
(spjällskivans läge) DN 700 - 1200 Pos. Beteckning Antal Ventilhus Hylsa O-ring Spindel Spjälltätning Spjällskiva Nedre spindel Låsring Bricka Propp Låsring O-ring O-ring Hylsa Passfjäder Skruv Skruv * Ingen pos. 15 på DN 600 (manövrering med fyrkantstapp) D480 59 / 72...
Seite 60
Observera! Den delvis fullbordade maskinen får inte tas i drift förrän det i förekommande fall har fastställts att den maskin i vilken den delvis fullbordade maskinen ska monteras överensstämmer med bestämmelserna i detta direktiv. Joachim Brien Chef, område Teknik Ingelfingen-Criesbach, februari 2013 D480 60 / 72...
Observera! Den delvis fullbordade maskinen får inte tas i drift förrän det i förekommande fall har fastställts att den maskin i vilken den delvis fullbordade maskinen ska monteras överensstämmer med bestämmelserna i detta direktiv. Joachim Brien Chef, område Teknik Ingelfingen-Criesbach, februari 2013 D480 61 / 72...
They were evaluated by ECA (0056) following module H and they comply with the pressure equipment directive . These products comply with harmonized standard EN 593, EN19, EN 12266-1, EN 12516-2, prEN 12516-4. Signed in Torrejón de Ardoz 1 /0 / Rodrigo Trigales Vázquez General Manager D480 63 / 72...
Seite 64
They were evaluated by ECA (0056) following module H and they comply with the pressure equipment directive . These products comply with harmonized standard EN 593, EN19, EN 12266-1, EN 12516-2, prEN 12516-4. Signed in Torrejón de Ardoz 1 /0 /2 Rodrigo Trigales Vázquez General Manager D480 64 / 72...
Seite 65
They were evaluated by ECA (0056) following module H and they comply with the pressure equipment directive . These products comply with harmonized standard EN 593, EN19, EN 12266-1, EN 12516-2, prEN 12516-4. Signed in Torrejón de Ardoz 1 / Rodrigo Trigales Vázquez General Manager D480 65 / 72...
They were evaluated by ECA (0056) following module H and they comply with the pressure equipment directive . These products comply with harmonized standard EN 593, EN19, EN 12266-1, EN 12516-2, prEN 12516-4. Signed in Torrejón de Ardoz 1 /0 /2 Rodrigo Trigales Vázquez General Manager D480 66 / 72...
Seite 67
They were evaluated by ECA (0056) following module H and they comply with the pressure equipment directive . These products comply with harmonized standard EN 593, EN19, EN 12266-1, EN 12516-2, prEN 12516-4. Signed in Torrejón de Ardoz 1 /0 / Rodrigo Trigales Vázquez General Manager D480 67 / 72...
Seite 68
They were evaluated by ECA (0056) following module H and they comply with the pressure equipment directive . These products comply with harmonized standard EN 593, EN19, EN 12266-1, EN 12516-2, prEN 12516-4. Signed in Torrejón de Ardoz 1 /0 / Rodrigo Trigales Vázquez General Manager D480 68 / 72...