Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Störungen - Ursachen - Behebungen; Wartungsempfehlungen; Allgemeine Wartungsarbeiten; Einbau - Marzocchi MAGNUM 45 Bedienungsanleitung

Inhaltsverzeichnis

Werbung

16
D
STÖRUNGEN - URSACHEN - BEHEBUNGEN
Dieser Paragraph gibt Störungen an, die sich beim Einsatz der Gabel bewahrheiten können, zeigt die
Ursachen, welche diese Störungen hervorgerufen haben könnten auf und empfiehlt eventuelle Behebungen.
STÖRUNG
Ölverlust am Dichtring
1. Abnutzung des Dichtringes
2. Standrohr verkratzt
3. Verschmutzter Dichtring
Ölverlust am Boden
1. Bodendichtung defekt
2. Bodenschraube locker
3*. OR der Bodenschraube mit
Einstellschraube verschlissen
Gabel er weist sich in allen
1. Niedriger Ölstand
Einstellungen als zu weich
2. Feder außer Betrieb
3. Zu niedrige Ölviskosität
Gabel er weist sich in allen
1. Ölpegel zu hoch
Einstellungen als zu hart
2. Zu hohe Öviskosität
Gabel reagiert nicht auf die
1. Verschlußnadel blockiert
Einstelländerungen
2. Unreines Öl
3. Stoßdämpfer ventile
Unreinheiten verstopft
(*) Nur bei Gabeln mit Spezialbodenventil.

WARTUNGSEMPFEHLUNGEN

Die Gabel MAGNUM ist das Ergebis einer gereiften Erfahrung, die mit den Jahren auf den bedeutendsten
Rennstrecken erworben wurde. Auch wenn es sich hier um ein technisch anspruchsvollens Produkt handelt,
benötigt es keinerlei besonderer Wartungseingriffe. Da der Einsatz dieser Gabel rein für den Wettkampf
bestimmt ist, sind die Wartungseingriffe besonderers einfach gekennzeichnet und benötigen keinerlei spezieller
Ausrüstungen.

ALLGEMEINE WARTUNGSARBEITEN

Einsatz
Reinigung des Abstreifers:
CROSS und STRASSE
nach jedem Rennen
Öl- und Dichtringwechsel:
CROSS
nach 6 Stunden
STRASSE
nach 30 Stunden
Lüftung
nach jedem Rennen
Anmerkung:
Bei Fahrten auf schlammigen oder sandigen Boden die Eingriffe in engeren Abständen
vornehmen (-30%). Falls Schutzfaltenbälge verwendet werden, können die Zeitabstände
erhöht werden (+30%).
URSACHE
BEHEBUNG
1. Dichtring auswechseln
2. Rohr und Dichtring
auswechseln
3. Säubern oder austauschen
1. Dichtung auswechseln
2. Schraube anziehen
3*. OR auswechseln
1. Ölpegel nachfüllen
2. Feder austauschen
3. Ölviskosität ändern
1. Ölpegel nachprüfen
2. Ölviskosität ändern
1. Verschluß ausdrehen und
säubern
von
2. Säubern und Ölwechsel
3. Ausbauen und Säubern
Wettkampf
Ausserhalb
Wettkämpfen
nach jeder Benutzung
nach 20 Stunden
nach 60 Stunden
monatlich
ASSEMBLY - INSTALLAZIONE - MONTAGE - EINBAU
IMPORTANT: MAGNUM fork should be assembled on the frame in compliance with the
motorcycle Manufacturer's specifications as far as the steering elements and the wheel fastening
are concerned. An unproper assembly can jeopardize both rider's safety and life.
ATTENZIONE: L'installazione della forcella MAGNUM sul telaio deve essere eseguita rispettando
le specifiche del Costruttore del motociclo per quanto riguarda gli organi di sterzo e il fissaggio
della ruota. Un montaggio non corretto può pregiudicare la sicurezza e l'incolumità del pilota.
ATTENTION: Le montage de la fourche MAGNUM sur le châssis doit être effectué en respectant
les caractéristiques spécifiées par le constructeur de la moto en ce qui concerne les différents
organes du guidon et la fixation de la roue. Un montage incorrect peut être préjudiciable à la
sécurité et à l'intégrité physique du pilote.
ACHTUNG: Der Einbau der MAGNUM-Gabel am Rahmen muß unter Berücksichtigung der
vom Hersteller des Motorrades in Bezug auf die hinsichtlich der Lenker-und der
Reifenbefestigungsorgane gegebenen Spezifikationen erfolgen. Eine nicht korrekte Montage
kann die Sicherheit des Fahrers beeinträchtigen.
- Assemble the stanchion tubes in the lower + upper crown and position them at the same height.
US
- Tighten the fastening screws of the stanchion tubes on the lower + upper crown using a torque
UK
of 21,5 - 24-5 Nm, following the above 1-2-1 procedure.
- Tighten the fastening nuts of the wheel pin on the sliders using a torque of 21,5 - 24-5 Nm,
following the above 1-2-1 procedure.
- Installare i tubi portanti nella base e nella testa di sterzo posizionandoli alla stessa altezza.
I
- Serrare le viti di fissaggio dei tubi portanti sulla base e sulla testa di sterzo alla coppia di 21,5
+/- 24,5 Nm, con procedura 1-2-1.
- Serrate i dadi di fissaggio del perno ruota sui portaruota alla coppia di 21,5+/- 24,5 Nm, con
procedura 1-2-1.
- Montez les tubes porteurs à chacune des extrémités du guidon en les positionnant à la même
F
hauteur.
- Serrez les vis de fixation des tubes porteurs à chacune des extrémités du guidon au couple 21,5
+/- 24,5 Nm, en suivant la procédure 1-2-1 précédemment commentée.
- Serrez les écrous de fixation de l'essieu de la roue sur les fourreaux au couple de 21,5 +/-
24,5 Nm, en suivant la procédure 1-2-1.
- Die Standrohre in gleicher Höhe in die Gabelbrüche ober und unten einbauen.
D
von
- Die Befestigungsschrauben der Standrohre im in Gabelbrüche ober und unten bis zu einem
Anzugsmoment von 21,5÷24,5 Nm festziehen, dabei die zuvor angegebene Sequenz von 1-2-
1 befolgen.
- Die Klemmuttern des Radzapfens an den Gleitrohren bis zu einem Anzugsmoment von 21,5 ÷
24,5 Nm in der 1-2-1 Sequenz festziehen.
17

Quicklinks ausblenden:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

Magnum 50

Inhaltsverzeichnis