Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Entretien; Inconvénients - Causes - Remèdes; Wartung; Störungen - Ursachen - Abhilfe - Marzocchi SHIVER 35 Gebrauchsanweisung

Inhaltsverzeichnis

Werbung

FR
4.

ENTRETIEN

4.1 Inconvénients - causes - remèdes
Ce paragraphe décrit certains inconvénients qui peuvent se présenter lors de
l'utilisation de la fourche.. Pour chacune on identifi e la cause éventuelle et on
indique les solutions possibles.
Toujours consulter ce tableau avant toute intervention sur la fourche.
Inconvénient - Störung - Inconveniente
Perte d'huile du joint d'étanchéité
Ölverlust am Dichtring
Pérdida de aceite desde el retén
Perte d'huile du fond du fourreau
Ölverlust am Holmboden
Pérdida de aceite del fondo de la barra
Perte de sensibilità
Sensibilitätsverlust
Pérdida de sensibilidad
Glissement insuffi sant des Fourreaux
Schlechtes Gleiten der Holme
Poco deslizamiento de las barras
La fourche ne réagit pas aux variation de réglage
Die Gabel spricht nicht die Einstellungsänderungen auf
La horquilla no reacciona a los cambios de regulación
La fourche est trop « souple » avec tout réglage
Die Gabel ist zu „schwach" mit allen Einstellungen
La horquilla es demasiado « blanda »
en todas las regulaciones
La fourche est trop « dure » avec tout réglage
Die Gabel ist zu „hart" mit allen Einstellungen
La horquilla es demasiado « dura »
en todas las regulaciones
Tableau 1 - Inconvénients - Causes - Remèdes - Tabelle 1 - Störungen - Ursachen - Abhilfe - Tabla 1 - Inconvenientes - Causas - Remedios
DE
4.

WARTUNG

4.1 Störungen - Ursachen - Abhilfe
In diesem Absatz werden einige Störungen angeführt, die sich beim Einsatz der
Gabel ergeben können. Dazu werden die möglichen Ursachen und Vorschläge
für die eventuelle Abhilfe aufgezeigt.
Immer erst in dieser Tabelle nachsehen, bevor Eingriffe an der Gabel
vorgenommen werden.
Cause - Ursache - Causa
Le joint d'étanchéité est détérioré
Dichtring verschlissen
Retén consumido
Le plongeur est rayé
Tauchrohr verkratzt
Barra rayada
Le joint d'étanchéité est sale
Dichtring verschmutzt
Retén sucio
Joint torique de l'écrou de réglage extension endommagé
Rundgummidichtung Einstellschraube Auszug defekt
Guarnición O-ring tuerca de ajuste extensión dañada
La rondelle de la vis de fond est endommagée
Unterlegscheibe der Bodenschraube beschädigt
Arandela del tornillo de fondo dañada
La vis de fond est desserrée
Bodenschraube locker
Tornillo de fondo fl ojo
Les bagues de glissement sont détériorées
Gleitbuchsen verschlissen
Casquillos guía gastados
L'huile est usée
Öl verbraucht
Aceite consumido
Les fourreaux ne sont pas alignés correctement
Holme nicht vorschriftsmäßig ausgerichtet
Barras no alineadas correctamente
Épingle à l'intérieur de la tige bloquée
Stabsinnennadel blockiert
Clavija al interior del vástago bloqueada
Vis de réglage bloquée
Einstellschraube blockiert
Tornillo de regulación bloqueado
Présence d'impuretés dans l'huile
Unreinheiten im Öl
Hay impuridades en el aceite
Clapets bloquées par les impuretés
Ventile durch Unreinheiten verstopft
Válvulas obstruidas por las impuridades
Niveau de l'huile trop bas
Ölvolumen zu niedrig
Nivel de aceite demasiado bajo
Viscosité de l 'huile trop basse
Ölviskosität zu niedrig
Viscosidad del aceite demasiado baja
Ressort trop souple ou inutilisable
Feder zu schwach oder beschädigt
Muelle demasiado blando o no funciona
Niveau de l'huile trop haut
Ölvolumen zu hoch
Nivel de aceite demasiado elevado
Ressort trop dur ou inutilisable
Feder zu hart oder beschädigt
Muelle demasiado duro o no funciona
Ressort trop dur ou inutilisable
Feder zu hart oder beschädigt
Muelle demasiado duro o no funciona
ES
4.

MANTENIMIENTO

4.1 Inconvenientes - causas - remedios

Este párrafo describe algunos inconvenientes que pueden verifi carse al utilizar
la horquilla. Se indica para cada uno de ellos las causas que puede haberlos
provocado y sugiere una posible solución.
Consulte siempre esta tabla antes de intervenir en la horquilla.
Remède - Abhilfe - Remedio
Remplacer le joint d'étanchéité
Dichtring auswechseln
Sustituya el retén
Remplacer le plongeur et le joint d'étanchéité
Tauchrohr und Dichtring auswechseln
Sustituya la barra y el retén
Remplacer le joint d'étanchéité, le cache-poussière et l'huile
Dichtring, Staubabstreifer und Öl auswechseln
Sustituya el retén, el guardapolvo y el aceite
Remplacer le joint torique
O-Ring auswechseln
Sustituya el anillo O-ring
Remplacer la rondelle
Unterlegscheibe auswechseln
Sustituya la arandela
Serrer la vis de fond
Bodenschraube anziehen
Apriete el tornillo de fondo
Remplacer les bagues de glissement
Gleitbuchsen auswechseln auswechseln
Sustituya los casquillos guía
Vidanger l'huile
Öl wechseln
Sustituya el aceite
Desserrer l'axe de roue et l'aligner correctement (voir par. 4.5)
Den Radbolzen lockern und die vorschriftsmäßige Ausrichtung durchführen (siehe par. 4.5)
Afl oje el perno rueda y efectúe un alineamiento correcto (véase párrafo 4.5)
Nettoyer ou remplacer la tige
Den Stab reinigen oder auswechseln
Limpie o sustituya el vástago
Démonter et nettoyer la vis de réglage
Die Einstellschraube abnehmen und reinigen
Saque y limpie el tornillo de regulación
Remplacer l'huile en ayant soin de bien nettoyer les composants intérieurs de la fourche
Das Öl wechseln und alle innere Komponente der Gabel Reinigen
Sustituya el aceite limpiando con cuidado los componentes interiores de la horquilla
Rétablir le niveau d'huile correct
Das richtige Ölvolumen ergänzen
Reestablezca el nivel de aceite correcto
Remplacer l'huile par un autre ayant plus de viscosità
Das Öl mit einem höheren Viskosität wechseln
Sustituya el aceite utilizando otro con viscosidad mayor
Remplacer le ressort
Die Feder auswechseln
Sustituya el quelle
Rétablir le niveau d'huile correct
Das richtige Ölvolumen ergänzen
Reestablezca el nivel de aceite correcto
Remplacer l'huile par un autre ayant moins de viscosità
Das Öl mit einem niedrigeren Viskosität wechseln
Sustituya el aceite utilizando otro con viscosidad menor
Remplacer le ressort
Die Feder auswechseln
Sustituya el muelle
17

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis