Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 37
 
Manuel utilisateur des chargeurs de batteries YPOWER 
Bedienungsanleitung YPOWER Batterieladegeräte 
 
S.A.S. CRISTEC  
31 rue Marcel Paul ‐ Z.I. Kerdroniou Est 
29000 QUIMPER ‐ FRANCE 
E‐mail: info@cristec.fr 
http://www.cristec.fr
 
User manual YPOWER battery chargers 
Manual del usuario cargadores YPOWER 
Manuale d'uso caricabatterie YPOWER 
YPOWER 12V/16A  
YPOWER 12V/25A 
YPOWER 12V/40A 
YPOWER 12V/60A 
YPOWER 24V/12A 
YPOWER 24V/20A 
YPOWER 24V/30A 
 
YPO-1M-2M-A
 
 
 
 
YPO‐1M‐2M‐A
 
 
 
 
 

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Cristec YPOWER series

  • Seite 1                   Manuel utilisateur des chargeurs de batteries YPOWER  User manual YPOWER battery chargers  Bedienungsanleitung YPOWER Batterieladegeräte  Manual del usuario cargadores YPOWER  Manuale d’uso caricabatterie YPOWER    YPOWER 12V/16A   YPOWER 12V/25A  YPOWER 12V/40A  YPOWER 12V/60A  YPOWER 24V/12A  YPOWER 24V/20A  YPOWER 24V/30A    S.A.S. CRISTEC   31 rue Marcel Paul ‐ Z.I. Kerdroniou Est  29000 QUIMPER ‐ FRANCE  E‐mail: info@cristec.fr  http://www.cristec.fr     YPO‐1M‐2M‐A YPO-1M-2M-A...
  • Seite 2                      Manuel d'utilisation en Français    2                  Operating Manual in English    19                 Bedienungsanleitung Deutsch    36                 Manual de instrucciones en Castellano    53                 Manuale d’uso in Italiano  ...
  • Seite 37             INHALTSVERZEICHNIS            VORSICHTSMASSNAHMEN – GARANTIE ....................37         1.1. –   ............37   ORSICHTSMASSNAHMEN  ARNUNG    SICHERHEITS VORKEHRUNGEN 1.2.   .............................. 39   ARANTIE FUNKTIONSWEISE –VORSTELLUNG–SCHNITTSTELLEN ................39  ...
  • Seite 38: Vorsichtsmassnahmen - Garantie

    Das  vorliegende  Dokument  gilt  für  die  auf  dem  Deckblatt  aufgeführten  Batterieladegeräte  der  Reihe  YPOWER  (Erhältlich in Farbe auf unserer Website www.cristec.fr).  Diese  Bedienungsanleitung  ist  für  Benutzer,  Installateure  und  Wartungspersonal  der  Geräte  bestimmt.  Diese  Personen müssen das vorliegende Dokument vor Arbeiten an dem Ladegerät unbedingt zur Kenntnis nehmen.  Diese Bedienungsanleitung muss sorgfältig aufbewahrt werden und vor jedem Eingriff eingesehen werden, denn sie  enthält alle Informationen über die Bedienung des Gerätes.  Dieses  Dokument  ist  Eigentum  von  CRISTEC;  alle  darin  enthaltenen  Informationen  gelten  für  das  dazugehörige  Produkt. Die Firma behält sich das Recht vor, die Spezifikationen ohne Vorankündigung zu ändern.    –   1.1.
  • Seite 39   Die Größe und die Art der Schutsvorrichtung werden vom Installateur an die Risiken angepasst. Besondere  Vorsichtsmaßnahmen werden für alle Anlagen empfohlen, die anfällig gegen Elektrolysevorgänge sind. Die  Gesetze schreiben das Vorhandensein von Batterieschaltern am Ausgang am Plus‐ und am Minuspol vor.      Maßnahmen gegen Blitzeinschlag    In sehr stark gefährdeten geographischen Zonen kann es sinnvoll sein, einen Blitzableiter vor das Ladegerät  zu schalten, um dessen irreversible Beschädigung zu verhindern.    Maßnahmen gegen das Aufheizen des Gerätes     Das Gerät ist für den Einbau an einer vertikalen Wand nach den in dieser Bedienungsanleitung gegebenen  Anweisungen vorgesehen.  Es  ist  unbedingt  notwendig,  150mm  um  das  Ladegerät  Platz  zu  lassen.  Der  Installateur  muss  die  notwendigen  Vorkehrungen  treffen,  damit  die  Lufttemperatur  am  Eingang  unter  extremen  Betriebsbedingungen unter 65 °C liegt. ...
  • Seite 40: Garantie

    Unsere Garantie gilt nicht bei:  1. Nichtbeachtung der vorliegenden Bedienungsanleitung  2. mechanischen, elektrischen oder elektronischen Veränderungen und Eingriffen an dem Gerät  3. unsachgemäßer Benutzung   4. Spuren von Feuchtigkeit  5. Nichtbeachtung der Spannungsversorgungstoleranzen  (z.B. : Überspannung)  6. Fehlern beim Anschließen  7. Herunterfallen oder Stoß beim Transport, bei der Installation oder Bedienung  8. Eingriff von nicht von CRISTEC zugelassenen Personen  9. Eingriff in der Energiewandlungzone von einer nicht von CRISTEC zugelassenen Person   10. Anschluss von nicht von CRISTEC gelieferten Schnittstellen  11. Verpackungs‐ und Portokosten  12. durch  den  Transport  und  /  oder  die  Beförderung  hervorgerufene  offensichtliche  oder  versteckte  Mängel  (Reklamationen müssen an den Transportunternehmer gerichtet werden)  Unsere Garantie kann in keinem Fall einen Anspruch auf Schadensersatz begründen. CRISTEC kann nicht für Schäden  aufgrund der Bedienung des Batterieladegerätes verantwortlich gemacht werden.  ...
  • Seite 41: Allgemeine Merkmale

        2.2. LLGEMEINE MERKMALE   Die Ladegeräte bestehen aus zwei Zonen:   Die Benutzerschnittstelle‐Zone   Die Energiewandlungszone (Jeder Eingriff in dieser Zone ist verboten, bei Strafe des Ausschlusses der Garantie,  CRISTEC‐Genehmigung vorbehalten)    Die Befestigung des Ladegerätes erfolgt mit 4 Rundkopfschrauben M5 (Durchmesser des Schraubenkopfes < 10mm).  Befestigungsabstand: siehe entsprechenden Plan im Anhangen 3 bis 5 je nach Modell.      Abnehmbare    Frontabdeckung                Benutzerschnittstell       Öffnungsschraube der Benutzerschnittstelle‐Zone    (muss geschraubt sein, um den Schutz von  Befestigung des    Personen zu gewährleisten)  Ladegerätes mit 4      Rundkopfschrauben M5  ...
  • Seite 42: Installation

    Alle  YPOWER  Ladegeräte  können  automatisch  und  unterschiedslos  ausgehend  von  einphasigen  Netzen  von  90  bis  265 VAC und von 47 bis 65Hz arbeiten.      Generatoren  Das CRISTEC Batterieladegerät ist für den Betrieb mit Generator konzipiert.  Achtung : In bestimmten Fällen können Generatoren bedeutende Überspannungen erzeugen, insbesondere  während  der  Startphase.  Überprüfen  Sie  vor  Anschluss  des  Ladegerätes  die  Kompatibilität  der  Eigenschaften  des  Generators  mit  denen  des  Ladegerätes:  Leistung,  Spannung,  Überspannung,  Frequenz,   ...
  • Seite 43   Der  Kabeltyp  (H07‐VK,  MX…)  muss  vom  Installateur  je  nach  Anwendungstyp  und  den  gültigen  Normen  festgelegt  werden.  Für Anwendungen, bei denen das Netz in 115VAC oder 230VAC sein kann, unbedingt die für 115VAC empfohlenen  Querschnitte wählen.  Unbedingt  Ansatzstücke  mit  Isolationsflansch  in  Übereinstimmung  mit  den  Installationsnormen  für  den  Anschluss  des Netzeingangs für Wechselstrom.  Die Größe der vorgeschalteten Schalter muss den Bedürfnissen des Gerätes entsprechen.      Montage des AC Netzsteckers  Für den Wechselstromeingang muss in jedem Fall ein (im Lieferumfang nicht enthaltener) WAGO‐Steckverbinder des  Typs WINSTA Art.‐Nr. 770‐103 verwendet werden.        ...
  • Seite 44: Batterie-Verbindungskabel

      3.2.2. Batterien‐Verbindungskabel    Trennen Sie die Batterien vor jeder Schaltung und Anschluss der Steckerverbinder.    Vor dem Unterspannungsetzen unbedingt die Kompatibilität von Spannung und Strom und die Konfiguration je nach  angeschlossenem Batterietyp prüfen.      Prüfung der Ladespannung  Vor  dem  Anschluss  der  Batterien  an  das  Ladegerät  muss  unbedingt  ihre  Polarität  geprüft  werden.  Überprüfen  Sie  auch die Spannung der Batterien mit Hilfe eines geeichten Voltmeters. Ein zu niedriger Spannungswert bei einigen  Batterientypen kann eine irreversible Beschädigung und somit die Unmöglichkeit des Aufladens anzeigen.      Bis  3m  Länge  müssen  die  Batterie‐Verbindungskabel  unbedingt  einen  größeren  oder  mit  den  Werten  in  der  untenstehenden Tabelle identischen Querschnitt haben: ...
  • Seite 45: Maßnahmen Gegen Von Dem Gerät Erzeugte Elektromagnetische Störungen

      3.2.3. Maßnahmen gegen von dem Gerät erzeugte elektromagnetische Störungen     Wir empfehlen einen Mindestabstand von 2 m zwischen dem Ladegerät und der potenziell empfindliche Geräte.  Für  alle  Anschlüsse  geschirmtes  Kabel  benutzen  (*).  Die  Abschirmung  muss  an  der  Sender‐  und  an  der  Empfängerseite an die Masse angeschlossen sein.  Die Länge der Kabel und die Anschlüsse der Abschirmungen maximal reduzieren.  Die  Kabel  so  nah  wie  möglich  an  den  Massen  herführen  (lose  Kabel  und  Schleifen  sind  zu  vermeiden  –  die  Kabel  gegen die Massen drücken). ...
  • Seite 46: Konfiguration Switches - Einstellungen - Anzeiger

      – ‐   3.3. ONFIGURATION SWITCHES   EINSTELLUNGEN   ANZEIGER   3.3.1. Beschreibung      Die  YPOWER‐Ladegeräte  sind  mit  Switches  ausgestattet,  das  ermöglicht,  das  Ladegerät  je  nach  Batterietyp  und  Einsatzbereich zu konfigurieren.               1 = ON      0 = OFF       ...
  • Seite 47: Konfiguration Nach Batterietyp

      3.3.2. Konfiguration nach Batterietyp    Spannung   Spannung   Maximale Dauer  Maximale Dauer  Switches  Bezeichnung der  mit BOOST  mit BOOST  des BOOST bei  des ABSOPTION  Konfiguration  Batterietyp   OFF  ON  /‐ 5% T   bei +/‐ 5% T   BOOST A  B  C  D  Bat typ offen  0  0  0  0  13.4V  14.1V  2H  4H   freier Elektrolyt  Bat type klassische  geschlossen ...
  • Seite 48: Werkseinstellung

    Ausgangsspannung  über  den  Potentiometer  R432  einstellen  (benutzen  Sie  das  geeignete Werkzeug, um die Schraube des Potentiometers zu drehen) je nach:    ‐ Batterietyp (nehmen Sie, wenn notwendig, Kontakt mit dem Batteriehersteller auf).  ‐ Bedienungsart.  ‐ Querschnitt und Länge der Ausgangskabel.  ‐ Notwendigkeit oder Nichtnotwendigkeit der Boost‐Funktion.      Bei Spezialbatterien wenden Sie sich bitte an einen professionellen Installateur, der die besonderen Einstellungen in  Übereinstimmung  mit  den  Spezifikationen  des  batterieherstellers  und  unter  Berücksichtigung  der  Besonderheiten  der Anlage durchführt.      CRISTEC kann im Falle der Beschädigung der Batterien oder des falschen Aufladens nicht  haftbar gemacht werden.     ...
  • Seite 49: Ladekurve

      3.3.5. Ladekurve      BOOST in Position ON  In dieser Konfiguration liefert das Ladegerät YPOWER eine Ladekurve mit 5 Status IUoU + automatische wöchentliche  (switch F) + zurück um automatische BOOST : BOOST, ABSORPTION, FLOATING + REFRESH,  Recycling  REBOOST.          V BOOST:  BOOST Spannung (Siehe vorangehende Tabelle).  V FLOATING:  FLOATING Spannung(Siehe vorangehende Tabelle: Spannung ohne BOOST).  T BOOST:  Maximale Dauer des BOOST (Siehe vorangehende Tabelle ‐  Abstaz 3.3.2).  T ABS:  Maximale Dauer des ABSORPTION (Siehe vorangehende Tabelle ‐ Abstaz 3.3.2).    BOOST‐phase :  Startet automatisch bei Unterspannungsetzen des Ladegerätes, wenn die Batterie entladen ist. Der Strom ist hierbei  maximal.    ABSORPTION‐phase:  Beginnt, sobald die Spannung den maximalen BOOST‐Wert erreicht hat. Der Strom beginnt sich zu verringern.    Diese beiden Phasen zusammengenommen dauern maximal TBOOST (gemaß Konfiguration). Wenn der Strom einen    Wert  unter  20%  des  Nennstroms  erreicht,  beginnt  automatisch  die  FLOATING‐Phase.  Die  Dauer  und  der  Strom  hängen vom Ladezustand der Batterie ab. ...
  • Seite 50: Anzeigen

      REFRESH‐phase :  Es ist eine automatische Wochenzyklus, um die Batterieselbstentladung und Sulfatierung möglich zu verhindern und  dann, um die Batterielebensdauer zu optimieren Dauer.   Es wird nur nach einer vollständigen Wiederaufladezyklus (BOOST, ABSORPTION und FLOATING) auftreten.   Das Ladegerät wird automatisch eine sichere Zeitspannungsschritt alle 7 Tage.    REBOOST‐phase :  Es ist auch automatisch und besteht in der Rückkehr zu einem BOOST‐Spannung, wenn die DC Nutzungen erfordern  (dh  nach  einer  vollständigen  Wiederaufladezyklus  BOOST,  ABSORPTION  und  FLOATING,  wenn  ein  paar  konstante  Gleich  Verbräuche  werden  erkannt,  das  Ladegerät  einen  neuen  kompletten  Ladezyklus,  einschließlich  einem  Neustart BOOST‐Phase).   Diese BOOST‐phase wird nach einer gewissen Maß Batteriespannung während eines bestimmten Zeitraums erlaubt.      BOOST in Position OFF  In  dieser  Konfiguration  liefert  das  Ladegerät  YPOWER  eine  einstufige  Ladekurve  IU.  Es  erzeugt  eine  konstante  Spannung und liefert den für die Batterie(n) notwendigen Strom. Die Aufladezeit hängt von dem Zustand der Batterie ...
  • Seite 51: Massnahmen Bezüglich Wartung Und Reparatur Des Gerätes

    Betrieb  und  die  Lebensdauer  des  Produktes  sind  abhängig  von  der  strengen  Einhaltung  der  nachstehenden  Empfehlungen.      4.2. ARTUNG DER GERÄTE Bei allen Wartungsarbeiten das Batterieladegerät vom Wechselstromnetz trennen.  Wenn die Geräte in einer staubigen Umgebung stehen, sie regelmäßig durch Absaugen reinigen; Staubablagerungen  können die Wärmeabführung beeinträchtigen.  Den Ladezustand der Batterien alle 3 Monate überprüfen.  Eine jährliche Überprüfung, ob Muttern und Schrauben fest angezogen sind, ist notwendig, um den einwandfreien  Betrieb  des  Gerätes  zu  gewährleisten,  insbesondere  in  gestörter  Umgebung:  Vibrationen,  Stöße,  starke  Temperaturunterschiede, etc..  Eine komplette technische Kontrolle durch eine von CRISTEC empfohlene Person alle 5 Jahre wird empfohlen. Diese  allgemeine technische Kontrolle kann auch in unseren Werken vorgenommen werden.      4.3. EPARATUR DER GERÄTE Bei allen Reparaturarbeiten das Batterieladegerät vom Wechselstromnetz und von den Batterien trennen.    Im Falle von Sicherungsbruch die in dieser Anweisung empfohlene Sicherungsgröße und ‐typ beachten.  Für jede Reparaturarbeit mit einem Vertragshändler oder die Firma CRISTEC Kontakt aufnehmen.      This paragraph deals with equipment maintenance and repairs. Proper operation of the product and its service life ...
  • Seite 52: Technische Spezifikationen

      5. TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN    YPO 12V‐16A, 12V‐25A, 24V12A    Teilenummer YPO12‐16 YPO12‐25 YPO24‐12 Modell 12V/16A 12V/25A 24V/12A Empfohlene Batteriebank (Ah) 100‐200Ah 200‐300Ah 100‐200Ah Eingang Von 90 bis 265VAC einphasig automatisch Spannung Frequenz Von 47 bis 65Hz automatisch Eingangsstromaufnahme 230/115VAC 1.1/2.2A 1.7/3.4A 1.7/3.4A Empfohlene Leistung für einen  280W 435W 420W Generator Leistungsfaktor Leistung 90% typisch Eingangssicherungen T6,3A/250V ‐ SCHURTER MST 250 Art. 0034.6623 (F101)  Ausgang 3 (einschließlich 1 für die Motorbatterie)  +BAT E, +BAT 1 et +BAT 2 (integrierter Mosfet splitter) Batteriebankzahl 1 ‐BAT Jeder Anschluss kann allein benutzt werden und den gesamten Strom abgeben Gesamtnennstrom (+/‐ 7%) / ...
  • Seite 53   YPO 12V‐40A, 12V‐60A, 24V20A, 24V 30A    Teilenummer YPO12‐40 YPO12‐60 YPO24‐20 YPO24‐30 Modell 12V/40A 12V/60A 24V/20A 24V/30A Empfohlene Batteriebank (Ah) 300‐500Ah 500‐700Ah 300‐500Ah 500‐700Ah Eingang Spannung Von 90 bis 265VAC einphasig automatisch Frequenz Von 47 bis 65Hz automatisch Eingangsstromaufnahme 230/115VAC 2.7/5.6A 4.4/8.7A 2.9/5.9A 4.5/8.8A Empfohlene Leistung für einen  700W 1050W 700W 1050W Generator Leistungsfaktor Leistung 90% typisch Eingangssicherungen T15A/250V ‐ 6,3x32 (F101) T15A/250V ‐ 6,3x32 (F101) Ausgang 3 (einschließlich 1 für die Motorbatterie)  +BAT E, +BAT 1 et +BAT 2 (integrierter Mosfet splitter) Batteriebankzahl...
  • Seite 88                        Annexe        Appendix       Anhang       Anexo       Allegato                ...
  • Seite 89   ANNEXE 1 / APPENDIX 1 / ANHANG 1 / ANEXO 1 / ALLEGATO 1    YPO 12‐16 ‐ 12‐25 – 24‐12       Entrée / Input / Eingang / Entrada / Ingresso: K1   PE :  Terre / Earth / Erde / Tierra / Terra   ACN :  Neutre / Neutral / Neutralleiter / Neutro / Neutro   ACL :  Phase / Phase / Phase / Fase / Fase            Sorties / Outputs / Ausgang / Salidas / Uscita: J600   (‐Bat) ‐Batterie / ‐Battery / ‐Batterie / ‐Batería / ‐Batteria   (+Bat E)  +Batterie moteur (application marine) / +Engine battery (marine application) / +Motorstartbatterie  (Einsatz auf See) / +Batería motor (aplicación marina) / +Batteria motore (Applicazione marina)   (+Bat 1)  +Batterie service 1 ou auxiliaire 1 / +Service battery 1or auxiliary 1 / +Hilfsbatterie 1 / +Batería servicio  1 o auxiliar 1 / +Batteria servizio o ausiliaria 1   (+Bat 2)  +Batterie service 2 ou auxiliaire 2 / +Service battery 2 or auxiliary 2 / +Hilfsbatterie 2 / +Batería servicio  2 o auxiliar 2 / +Batteria servizio o ausiliaria 2    Réglages / Setting / Einstellungen / Ajustes / Regolazioni:  A – B –C – D : Configuration des courbes de charges / Load curve setting / Konfiguration der ladekurve /  Configuración de las curvas de carga / Configurazione della curva di carico ...
  • Seite 90   ANNEXE 2 / APPENDIX 2 / ANHANG 2 / ANEXO 2 / ALLEGATO 2    YPO 12‐40 – 12‐60 – 24‐20 – 24‐30      Entrée / Input / Eingang / Entrada / Ingresso: K1   PE :  Terre / Earth / Erde / Tierra / Terra   ACN :  Neutre / Neutral / Neutralleiter / Neutro / Neutro   ACL :  Phase / Phase / Phase / Fase / Fase          Sorties / Outputs / Ausgang / Salidas / Uscita: J601   (‐Bat)   ‐Batterie / ‐Battery / ‐Batterie / ‐Batería / ‐Batteria   (+Bat E)  +Batterie moteur (application marine) / +Engine battery (marine application) / +Motorstartbatterie  (Einsatz auf See) / +Batería motor (aplicación marina) / +Batteria motore (Applicazione marina)   (+Bat 1)  +Batterie service 1 ou auxiliaire 1 / +Service battery 1or auxiliary 1 / +Hilfsbatterie 1 / +Batería servicio  1 o auxiliar 1 / +Batteria servizio o ausiliaria 1   (+Bat 2)  +Batterie service 2 ou auxiliaire 2 / +Service battery 2 or auxiliary 2 / +Hilfsbatterie 2 / +Batería servicio  2 o auxiliar 2 / +Batteria servizio o ausiliaria 2    Réglages / Setting / Einstellungen / Ajustes / Regolazioni:  A – B – C – D : Configuration des courbes de charges / Load curve setting / Konfiguration der ladekurve /  Configuración de las curvas de carga / Configurazione della curva di carico  E : Configuration du BOOST / BOOST setting / Konfiguration der BOOST / configuración del BOOST / Configurazione ...
  • Seite 91     ANNEXE 3 / APPENDIX 3 / ANHANG 3 / ANEXO 3/ ALLEGATO 3    YPO 12‐16 ‐ 12‐25 – 24‐12    Zone de dégagement de 150mm autour du chargeur pour ventilateur et ouverture du chargeur.  A clear area of 150mm all around the charger for proper ventilation and opening of the charger.  Freiraum 150mm um das Ladegerät zur Belüftung and Öffnung des Ladegerätes.  Area despejada de 150mm alrededor del cargador para su ventilación y apertura.  Zona di disimpegno di 150mm intorno al caricabatteria per ventilazione ed apertura del caricabatteria.    Ne rien déposer sur le chargeur.  Never put anything on the charger.  Nichts auf dem Ladegerät ablegen.  No colocar nada sobre el cargador.  Non poggiare nulla sui caricabatteria.      Entrée AC  Sorties DC  AC Input  DC outputs  AC Eingang  DC Ausgang  Entrada AC  Salidas DC  Ingresso AC  Uscita DC   ...
  • Seite 92     ANNEXE 4 / APPENDIX 4 / ANHANG 4 / ANEXO 4 / ALLEGATO 4    YPO 12‐40 – 24‐20      Zone de dégagement de 150mm autour du chargeur pour ventilateur et ouverture du chargeur.  A clear area of 150mm all around the charger for proper ventilation and opening of the charger.  Freiraum 150mm um das Ladegerät zur Belüftung and Öffnung des Ladegerätes.  Area despejada de 150mm alrededor del cargador para su ventilación y apertura.  Zona di disimpegno di 150mm intorno al caricabatteria per ventilazione ed apertura del caricabatteria.    Ne rien déposer sur le chargeur.  Never put anything on the charger.  Nichts auf dem Ladegerät ablegen.  No colocar nada sobre el cargador.  Non poggiare nulla sui caricabatteria.      Sorties DC  Entrée AC  DC outputs  AC Input  DC Ausgang  AC Eingang  Salidas DC  Entrada AC  Uscita DC  Ingresso AC   ...
  • Seite 93   ANNEXE 5 / APPENDIX 5 / ANHANG 5 / ANEXO 5 / ALLEGATO 5    YPO 12‐60 – 24‐30    Zone de dégagement de 150mm autour du chargeur pour ventilateur et ouverture du chargeur.  A clear area of 150mm all around the charger for proper ventilation and opening of the charger.  Freiraum 150mm um das Ladegerät zur Belüftung and Öffnung des Ladegerätes.  Area despejada de 150mm alrededor del cargador para su ventilación y apertura.  Zona di disimpegno di 150mm intorno al caricabatteria per ventilazione ed apertura del caricabatteria.    Ne rien déposer sur le chargeur.  Never put anything on the charger.  Nichts auf dem Ladegerät ablegen.  No colocar nada sobre el cargador.  Non poggiare nulla sui caricabatteria.      Entrée AC  Sorties DC  AC Input  DC outputs  AC Eingang  DC Ausgang  Entrada AC  Salidas DC  Ingresso AC  Uscita DC ...
  • Seite 95       ❺    Montage 2 Batteries Service  Mounting 2 Auxiliary Batteries  Montage 2 Hilfsbatterien  Montaje 2 Baterías Servicio  Montaggio 2 Batterie Servizio            ❻    Montage 3 Batteries Service  Mounting 3 Auxiliary Batteries  Montage 3 Hilfsbatterien  Montaje 3 Baterías Servicio  Montaggio 3 batterie Servizio      Remarques:   Dans cette configuration la priorité de charge se fait sur les batteries Service 2 et Service 3    Il  est  conseillé  de  câbler  sur  la  sortie  +BAT  E  le  parc  de  batterie  de  plus  faible  capacité  (Ah)  ou  le  parc  de  batterie  le  moins sollicité ...
  • Seite 96      ...

Inhaltsverzeichnis