Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

DE - deutsch
EN - english
FR- français
JP - 日本語
Installations- und Betriebsanleitung
Instructions for installation and operation
Instructions de montage et de service
設置と操作の手順
Kondensatableiter | condensate drain | Purgeur de condensat | 凝縮液排水
BEKOMAT
CO CV
®
(BM16COCV)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Beko BEKOMAT CO CV

  • Seite 1 DE - deutsch EN - english FR- français JP - 日本語 Installations- und Betriebsanleitung Instructions for installation and operation Instructions de montage et de service 設置と操作の手順 Kondensatableiter | condensate drain | Purgeur de condensat | 凝縮液排水 BEKOMAT CO CV ® (BM16COCV)
  • Seite 2: Sicherheitshinweise

    ® Grenzwerte betrieben wird. Es besteht sonst eine Gefährdung für Menschen und Material und es können Funktions- und Betriebsstörungen auftreten. Bei Unklarheiten oder Fragen zu dieser Installations- und Betriebsanleitung setzen Sie sich bitte mit BEKO TECHNOLOGIES GMBH in Verbindung. Gefahr!
  • Seite 3: Bestimmungsgemäße Verwendung

    ® • Der BEKOMAT und die Kondensatzuleitung sind vor Frost zu schützen, da sonst die Funktion nicht gewährleistet ist. ® BEKO bietet auch hierfür geeignete Produkte an. Ausschluss vom Anwendungsbereich • Der BEKOMAT kann als Kondensatableiter allein keine definierte Druckluftqualität garantieren, hierzu sind andere zusätz- ®...
  • Seite 4: Safety Instructions

    16 CO CV is operated only within the permissible limit values indicated on the type ® plate. Any deviation involves a risk for persons and materials, and may result in malfunction and service failures. If you have any queries regarding these installation and operating instructions, please contact BEKO TECHNOLOGIES GMBH. Danger!
  • Seite 5: Proper Use

    ® • The BEKOMAT and the condensate supply line need to be protected against frost, as otherwise the function cannot be ® guaranteed. BEKO TECHNOLOGIES GMBH also offers suitable products for this purpose. Exclusion from the field of application • The BEKOMAT as a condensate drain alone cannot guarantee a defined compressed-air quality, for this purpose, other ®...
  • Seite 6: Consignes De Sécurité

    16 CO CV ne soit utilisé qu'au sein des valeurs limites admissibles et mentionnées ® sur la plaque signalétique. Dans le cas contraire, il peut présenter un risque pour les personnes et le matériel, voire nuire au bon fonctionnement de l'installation ou générer des perturbations. Si certains points ne sont pas clairs ou si vous avez des questions au sujet de ces instructions de montage et de ser- vice, n'hésitez pas à contacter la société BEKO TECHNOLOGIES GMBH. Danger ! Air comprimé ! Tout contact avec de l'air comprimé s'échappant rapidement ou de façon brutale ou tout contact avec des parties de l'installation présentant un risque d'éclatement peut causer de graves blessures ou entraîner la mort. Mesures préventives : • Ne pas dépasser la pression de service maximale (voir plaque signalétique).
  • Seite 7: Utilisation Conforme À L'emploi Prévu

    • Pour les installations de CO , il faut impérativement utiliser un BEKOMAT en version CO (BEKOMAT ... CO). ® ® • Le BEKOMAT et la conduite d'amenée du condensat doivent être protégés contre le gel, sinon le fonctionnement n'est pas ® assuré. BEKO TECHNOLOGIES GMBH propose également des produits adéquats à cet effet. Exclusion du domaine d'application • En tant que purgeur de condensat, le BEKOMAT ne peut pas garantir à lui seul une qualité d'air comprimé définie ; pour ce ® faire, il faut d'autres équipements techniques en plus. • Le BEKOMAT 16 CV ne convient pas pour l'utilisation sur des installations sous vide ou fonctionnant à la pression atmos- ® phérique ambiante, ni pour l'utilisation dans les atmosphères explosibles.
  • Seite 8 これらの安全保護についての指示が、それぞれの種類の機器に該当するかどうかを確認してください! これらの操作手順に書かれている内容を必ず守ってください。操作手順には、機器の設置、操作・メンテナンスの 際に守る必要のある基本的な情報を含んでいます。したがって、設置、操業開始およびメンテナンスに先立ってこ れらの操作手順を熟読した上で、技術者または信頼できるオペレーター/熟練した人員が作業を行ってください。操 作手順はBEKOMAT ® 16 CO CV.のアプリケーションの場所と同じ場所で保管しいつでも参照できるようにしてくださ い。 これらの操作手順に加えて、もし必要な場合は、各地域・国の規則を順守する必要があります。 BEKOMAT ® 16 CO CVは、必ず機種プレート上に示された許容可能な制限値内でのみ操作してください。この値を外れ ると、人身および材料が危険にさらされ、故障や修理作業の失敗につながるおそれがあります。 これらの設置と操作手順に関してご不明な点がある場合は、BEKO TECHNOLOGIES GMBHにご連絡ください。. BEKO TECHNOLOGIESにご連絡ください。. 圧縮空気! 急速あるいは急激に噴出する圧縮空気と接触することで、あるいはプラントのコンポーネント破裂、あるいは固定 していないコンポーネントによる、重傷あるいは死亡の危険があります。 対処: • 最大運転圧を超過しないでください(機種プレートを参照)! • 修理点検作業はシステムに圧力がかかっていないときのみ行ってください。 • 耐圧力性の設置材料のみを使用してください。 • フィード管の配管は固く締めてください。放水管: 短い圧力ホースを耐圧力性のパイプに固定して使ってください。 • 凝縮液が人またはものに当たらないことを確認し、さらに圧縮空気が漏出していないかを確かめてください。 危険! 電源電圧! 電源電圧が通電するコンポーネントが絶縁されていない場合、接触すると重傷または死に至る感電の危険があります。...
  • Seite 9 ペレーターは圧縮空気品質のモニタリング手段を選ぶ必要があります。これらは続くプロセスの安全性に影響し、人とプ ラントへの損傷を防ぐことができます。 • 全運転時間をとおして指定条件を満たすことを保証することはオペレーターの責任です。 • CO プラント内で使用する場合、必ずBEKOMAT ® のCO 仕様機 (BEKOMAT ® ...CO) を使用してください。 • BEKOMAT および凝縮液供給管路は、霜から保護する必要があります。保護を行わない場合機能は保証されません。 ® BEKO TECHNOLOGIES GMBHは、霜からの保護に適した製品も提供しています。 アプリケーション分野の除外 • BEKOMAT ® のみを凝縮液排出システムとして単独で使用した場合は、定義された圧縮空気品質を保証することができませ ん。他の追加的な技術装置が必要となります。 • BEKOMAT 16 CV は、真空あるいは周囲圧力がかかったプラント、あるいは危険場所での使用には適しません。 ® • BEKOMATは、直射日光に恒久的にさらしたり、熱放射に露出しないでください。 • BEKOMAT ® 16 CV は腐食性雰囲気のエリアで設置、操作することはできません。...
  • Seite 10 Technische Daten | Technical data Caractéristiques | 技術データ Dieses Produkt wurde getestet nach den Anforderungen der CAN / CSA-C22.2 Nr. 61010-1, zweite Auflage, unter Einbeziehung der Ergänzung 1 oder einer späteren Version der gleichen Norm, unter Berücksichtigung des gleichen Niveaus an Testanforderungen. This product has been tested to the requirements of CAN / CSA-C22.2 No. 61010-1, second edition, including Amendment 1, or a later version of the same standard incorporation the same level of testing requirements.
  • Seite 11 Elektrische Daten | Electrical data Caractéristiques electrique | 電装データ Betriebsspannung 230 / 115 / ... / 24 VAC ± 10%, 50 ... 60 Hz / 24 VDC ± Supply voltage Tension d'alimentation siehe Typenschild | see type plate voir plaque signalétique | 機種プレート参照 電源電圧 Leistungsaufnahme Power input P <...
  • Seite 12 Range of application | Range of application deutsch Domaine d'utilisation | アプリケーション範囲 Der BEKOMAT 16 CV dient zum Ableiten von Kondensat an Stellen, die vorüber- gehend Unterdruck (< 1 bar (abs)/14 psi) haben und ein Zurücksaugen von Kondensat verhindert werden muss. Während des Unterdruckes wird aber kein Kondensat abgeleitet und es kann ein Rückstau entstehen. Nach dem...
  • Seite 13 english français 日本語 The BEKOMAT 16 CV serves to dis- Le BEKOMAT 16 CV sert à purger le ® B E K O M A T 1 6 C V は 、 一 時 的 に 負 圧 charge condensate at places with a tem- condensat à des endroits présentant (<1bar(abs)/14psi)がかかり凝縮液の...
  • Seite 14 Funktion | Function deutsch Functionnement | 機能 Betriebsbereitschaft Spannung liegt an Ableitvorgang Ablaufleitung ist geöffnet Störung Alarmmodus ist aktiviert Test manuelle Entwässerung / Alarm Der Test-Taster dient zur Funktionskontrolle. Betätigung Wirkung ca. 2 sek. manuelle Entwässerung > 1 min Alarmmodus Der Alarmmodus des BEKOMAT ®...
  • Seite 15 english français 日本語 Ready for operation Prêt à fonctionner 操作できます Voltage is being applied Tension d'alimentation présente 電圧が加えられています Discharge procedure Phase de purge 排出手順 Outlet line is open Conduite d'évacuation ouverte 排出管路が開いています Malfunction Dysfonctionnement 不具合 Alarm mode is activated Mode Alarme activé アラームモードがアクティブに なっています Test Test Manual drainage / alarm Purge manuelle / Alarme テスト...
  • Seite 16: Installation

    Installation Gefahr! Druckluft! Durch Kontakt mit schnell oder schlagartig entweichender Druckluft oder durch berstende und / oder nicht gesicherte Anlagenteile besteht Gefahr schwerer Verletzungen oder Tod. Maßnahmen: • Max. Betriebsdruck nicht überschreiten (siehe Typenschild). • Wartungsarbeiten nur im drucklosen Zustand durchführen. •...
  • Seite 17 Installation Danger! Compressed air! Risk of serious injury or death through contact with quickly or suddenly escaping compressed air or through bursting plant components or plant components which are not secured. Measures: • Do not exceed the maximum operating pressure (see type plate)! •...
  • Seite 18 Installation Danger ! Air comprimé ! Tout contact avec de l'air comprimé s'échappant rapidement ou de façon brutale ou tout contact avec des parties de l'installation présentant un risque d'éclatement peut causer de graves blessures ou entraîner la mort. Mesures préventives : • Ne pas dépasser la pression de service maximale (voir plaque signalétique). • Dépressuriser le purgeur avant toute intervention d'entretien ou de maintenance. • N'utiliser que du matériel d'installation résistant à la pression. • La conduite d'amenée doit toujours être réalisée en tuyauterie rigide et fixe. Conduite d'évacuation : flexible de faible longueur, fixé et relié à une tuyauterie, tous deux résistant à la pression. • Veillez à ce qu'aucune personne ni objet ne risque d'être touché par le condensat ou l'air comprimé qui s'échappe. Prudence ! Dysfonctionnements au niveau de l'utilisation ! En cas d'installation incorrecte et de maintenance insuffisante, des dysfonctionnements peuvent apparaître au niveau du BEKOMAT ® Tout condensat non évacué risque d'endommager les installations et de porter atteinte aux processus de fabrication. Mesures préventives : • Le bon fonctionnement de la purge des condensats permet une optimisation directe de la qualité de l'air comprimé. • Pour éviter tout endommagement et tout arrêt de production, il est impératif de respecter les consignes suivantes : • Respecter scrupuleusement les instructions pour une utilisation conforme à l’usage prévu et les paramètres de fonc- tionnement du BEKOMAT dans le contexte de son utilisation (consulter à cet effet le chapitre „Utilisation conforme à...
  • Seite 19 設置 危険! 圧縮空気! 急速あるいは急激に噴出する圧縮空気と接触することで、あるいはプラントのコンポーネント破裂、あるいは固定 していないコンポーネントによる、重傷あるいは死亡の危険があります。 対処: • 最大運転圧を超過しないでください(機種プレートを参照)! • 修理点検作業はシステムに圧力がかかっていないときのみ行ってください。 • 耐圧力性の設置材料のみを使用してください。 • フィード管の配管は固く締めてください。放水管: 短い圧力ホースを耐圧力性のパイプに固定して使ってください。 • 凝縮液が人またはものに当たらないことを確認し、さらに圧縮空気が漏出していないかを確かめてください。 警告! アプリケーションの不具合! 不適切な設置および不十分なメンテナンスを行うと、BEKOMAT が誤動作する場合があります。放出できなかった凝 ® 縮液がプラントおよび製造工程の損傷に結びつくおそれがあります。 対処: • フェール・セーフ凝縮液排出により圧縮空気品質を直接最適化します。 • これは損傷や故障を防ぐための必須事項です。 • 適正使用に関する条件、およびアプリケーションの事例に関するBEKOMAT ® の操作パラメーターを守ってください(「適 切な使用」の章を参照)。 • これらの指示の設置および操作手順を厳密に守ってください。 • これらの操作手順のとおりに、定期的にBEKOMAT ® の点検とメンテナンスを行ってください。 注意: ここでリストされる危険に関する注意書きおよび警告すべてを守ってください。...
  • Seite 20 Installation | Installation deutsch Installation | 設置 1. Zulaufrohr und Fitting mind. 1"! (Innendurchmesser > 22 mm) 2. Keine Filter im Zulauf! 3. Gefälle im Zulauf >1% ! 4. Nur Kugelventile verwenden! 5. Druck: mind. 0,8 bzw. 1,2 bar (11.6 ooder 17.4 psi)! (Druck auf Typenschild ablesen) 6. Rückschlagventil Bitte unbedingt die Einbaurichtung beachten. Das Rückschlagventil...
  • Seite 21 english français 日本語 1. Feed pipe and fitting at least 1"! 1. Tube d'amenée, au moins 1" ! 1.フィード管と取り付け具は最低 1"! (internal diameter > 22 mm / 0.87 (Diametre interieur > 22 mm / 0.87 (内径 > 22 mm / 0.87 inch) inch) inch)! 2. フィード管路のフィルタなし 2. No filters in feed line 2. Pas de filtre sur l'amenée ! 3. フィード管路の傾斜 > 1%! 3.
  • Seite 22 Installation | Installation deutsch Installation | 設置 falsch | wrong richtig | correct incorrect | 誤り correct | 適切 Beachte: Entlüftungsleitung Bei hohem Kondensatanfall muss eine separate Entlüftungsleitung installiert werden. Beachte: Kontinuierliches Gefälle Die Zulaufhöhe stets mit kontinuierlichem Gefälle verlegen. Bei beschränkter Ein- bauhöhe unteren Zulauf mit separater Entlüftungsleitung installieren.
  • Seite 23 english français 日本語 Note: Important: 注意: Venting line conduite d'équilibrage d'air 通気管路 In the case of large condensate quanti- En cas de forte production de condensat, 凝縮液の量が多い場合は、必ず個別に通 ties, it will always be necessary to install il faut toujours installer une conduite 気管路を設けてください。 a separate venting line.
  • Seite 24: Elektrische Installation

    Elektrische Installation Gefahr! Netzspannung! Durch Kontakt mit Netzspannung führenden nicht isolierten Teilen besteht Gefahr eines elektrischen Schla- ges mit Verletzung und Tod. Maßnahmen: • Bei elektrischer Installation alle geltenden Vorschriften einhalten (z.B. VDE 0100 / IEC 60364). • Wartungsarbeiten nur im spannungsfreien Zustand durchführen. •...
  • Seite 25: Electrical Installation

    Electrical Installation Danger! Supply voltage! There is the risk of an electric shock involving injury or death when coming into contact with non-insulated components carrying supply voltage. Measures: • During electric installations, all regulations in force need to be adhered to (e.g. VDE 0100 / IEC 60364). •...
  • Seite 26: Installation Électrique

    Installation électrique Danger ! Tension électrique ! Tout contact avec des éléments non isolés et sous tension présente un risque de choc électrique pouvant provoquer des blessures ou entraîner la mort. Mesures préventives : • Lors de la réalisation de l'installation électrique, respecter toutes les prescriptions en vigueur (p. ex. VDE 0100 / IEC 60364). • Avant toute intervention d'entretien ou de maintenance, mettre le purgeur HORS TENSION. • Toute intervention électrique doit être réalisée exclusivement par un personnel qualifié et habilité. • En cas d’alimentation en courant alternatif CA, il est impératif de prévoir à proximité un dispositif de sectionnement a cces- sible (par ex. une fiche secteur ou un interrupteur), qui coupe tous les conducteurs véhiculant le courant électrique. • Si le contact sans potentiel véhicule des tensions électriques dangereuses en cas de contact, il est impératif de prévoir un dispositif de sectionnement, comme décrit plus haut.
  • Seite 27 電装設置 危険! 電源電圧! 電源電圧が通電するコンポーネントが絶縁されていない場合、接触すると重傷または死に至る感電の危険があります。 対処: • 電装の設置中に、現行の規則すべてを(例えばVDE 0100/IEC 60364)厳守する必要があります。 • 修理点検作業はシステムがディアクティベートの状態のときのみ行ってください。 • 電装関連の作業は、必ず有資格者の作業員が行ってください。 • ACの供給では、信頼性が高いアクセスが可能なセパレーターをすぐ近くに(例えば電源プラグあるいはスイッチ)設置する ことが必要です。これは電流を流すコンダクターすべてを絶縁します。 • ポテンシャルフリー接点に危険な電圧が流れる場合、対応するセパレーターをあわせて設置する必要があります。 • 供給される24VDC電圧は、IEC 60364-4-41に従って極低電圧保護(PELV)の必要条件を満たす必要があります。 注意: VCD装置およびハウジングまたは凝縮液の接続部のターミナル KL 5 "±24 VDC" とKL 6 "±24 VDC"の間は、直流電気の絶 縁はありません。 テスト(例えばVDE 0701-0702/IEC 85/361 / CDに従う保護コンダクタ・テスト)については、装置の触れる導電部と保護コ ンダクタ・ベースの間の機能的アース絶縁の確率のための接続だけがあるようにし、また電流を流せる保護接続はないよう にしてください。 わずかに密閉効果を持つようネジ付きケーブル接続を締めてください。 ポテンシャルフリー接点...
  • Seite 28 Elektrische Installation | Electrical installation deutsch Installazione elettrica | 電装設置 • Zulässige Netzspannung unbedingt auf Typenschild (G) ablesen! • Installationsarbeiten gemäß VDE 0100 / IEC 60364 ausführen. • Nicht unter Spannung installieren. • Haubendeckel (A) nach Lösen der 4 Schrauben (B) demontieren. •...
  • Seite 29 english français 日本語 • It is imperative to read the permissible • Respecter impérativement la tension • 機種プレート(G)の許容可能な本線電圧 mains voltage from the type plate (G)! secteur admissible, mentionnée sur la を確認し必ず守ってください! plaque signalétique (G) ! • Carry out installation works in accord- • VDE 0100/IEC 60364に従った据付工事 • Réaliser les travaux d'installation confor- ance with VDE 0100 / IEC 60364.
  • Seite 30: Kontrolle Und Wartung

    Kontrolle und Wartung Gefahr! Druckluft! Durch Kontakt mit schnell oder schlagartig entweichender Druckluft oder durch berstende und / oder nicht gesicherte Anlagenteile besteht Gefahr schwerer Verletzungen oder Tod. Maßnahmen: • Max. Betriebsdruck nicht überschreiten (siehe Typenschild). • Wartungsarbeiten nur im drucklosen Zustand durchführen. •...
  • Seite 31 Supervision and maintenance Danger! Compressed air! Risk of serious injury or death through contact with quickly or suddenly escaping compressed air or through bursting plant components or plant components which are not secured. Measures: • Do not exceed the maximum operating pressure (see type plate)! •...
  • Seite 32: Contrôle Et Maintenance

    Contrôle et maintenance Danger ! Air comprimé ! Tout contact avec de l'air comprimé s'échappant rapidement ou de façon brutale ou tout contact avec des parties de l'installation présentant un risque d'éclatement peut causer de graves blessures ou entraîner la mort. Mesures préventives : • Ne pas dépasser la pression de service maximale (voir plaque signalétique). • Dépressuriser le purgeur avant toute intervention d'entretien ou de maintenance. • N'utiliser que du matériel d'installation résistant à la pression. • La conduite d'amenée doit toujours être réalisée en tuyauterie rigide et fixe. Conduite d'évacuation : flexible de faible lon- gueur, fixé et relié à une tuyauterie, tous deux résistant à la pression. • Veillez à ce qu'aucune personne ni objet ne risque d'être touché par le condensat ou l'air comprimé qui s'échappe. Danger ! Tension électrique ! Tout contact avec des éléments non isolés et sous tension présente un risque de choc électrique pouvant provoquer des blessures ou entraîner la mort.
  • Seite 33 管理とメンテナンス 危険! 圧縮空気! 急速あるいは急激に噴出する圧縮空気と接触することで、あるいはプラントのコンポーネント破裂、あるいは固定 していないコンポーネントによる、重傷あるいは死亡の危険があります。 対処: • 最大運転圧を超過しないでください(機種プレートを参照)! • 修理点検作業はシステムに圧力がかかっていないときのみ行ってください。 • 耐圧力性の設置材料のみを使用してください。 • フィード管の配管は固く締めてください。放水管: 短い圧力ホースを耐圧力性のパイプに固定して使ってください。 • 凝縮液が人またはものに当たらないことを確認し、さらに圧縮空気が漏出していないかを確かめてください。 危険! 電源電圧! 電源電圧が通電するコンポーネントが絶縁されていない場合、接触すると重傷または死に至る感電の危険があります。 対処: • 電装の設置中に、現行の規則すべてを(例えばVDE 0100/IEC 60364)厳守する必要があります。 • 修理点検作業はシステムがディアクティベートの状態のときのみ行ってください。 • 電装関連の作業は、必ず有資格者の作業員が行ってください。 警告! アプリケーションの不具合! 不適切な設置および不十分なメンテナンスを行うと、BEKOMAT ® が誤動作する場合があります。放出できなかった凝 縮液がプラントおよび製造工程の損傷に結びつくおそれがあります。 対処: • フェール・セーフ凝縮液排出により圧縮空気品質を直接最適化します。 • これは損傷や故障を防ぐための必須事項です。 •...
  • Seite 34 Wartung | Maintenance | Entretien | メンテナンス: deutsch Empfehlung zur Wartung: • Jährlich Gehäuse und Ventil reinigen • Jährlich Verschleißteile ersetzen Verschleißteilsatz ( x ) BEKOMAT 16 CO CV XE KA16 201 ® Funktionstest des BEKOMAT ® • Test-Taster 2 Sekunden betätigen. • Ventil öffnet zur Kondensatableitung Überprüfung der Störmeldung: •...
  • Seite 35 english français 日本語 Maintenance recommendation: Recommandations pour l'entretien : 推奨メンテナンス: • Housing and valve should be cleaned • 1 fois par an, nettoyer le boîtier et la • ハウジングとバルブは1年に1度清掃し once a year. soupape てください。 • Replace wearing parts once a year. • 1 fois par an, remplacer les pièces •...
  • Seite 36 Fehlersuche | Trouble shooting deutsch Recherche de panne | 困ったときは keine LED leuchtet Mögliche Ursachen: • Spannungsversorgung fehlerhaft No LED lighting up • Netzteilplatine defekt • Steuerplatine defekt Aucune LED n'est allumée - Spannung auf Typenschild ablesen LED点灯なし - Spannung auf Netzteilplatine an Klem- men 0.0 - 0.1 - 0.2 prüfen.
  • Seite 37 english français 日本語 Possible causes: Origines possibles : 考えられる原因: • Power supply faulty • Défaut d'alimentation électrique • 電源故障 • Power supply board defective • Carte d'alimentation défectueuse • 電源ボード欠陥 • Control PCB defective • Carte de commande défectueuse • 制御 PCB 故障 - Check voltage on type plate. - Relever la tension sur la plaque - 文字プレートの電圧を確認。...
  • Seite 38 Bauteile | Components | Nomenclature des pièces | コンポーネント BEKOMAT ® 16 CO CV...
  • Seite 39 deutsch english français 日本語 1 Gehäuseunterteil 1 Housing bottom 1 Partie inférieure réservoir 1 ハウジング底部 2 O-Ring 104 x 3 2 O-ring 104 x 3 2 Joint torique 104 x 3 2 O-リング 104 x 3 3 Verschlusselement R1 3 Closing element R1 3 Obturateur R1 3 閉じ部品 R1 4 Federring A8 4 Spring washer A8 4 Rondelle Belleville A8 4 スプリングワッシャ...
  • Seite 40 Abmessungen | Dimensions | Dimensions | 寸法 Ersatzteil-Set | Spare part kits Kits de pièces de rechange | スペア部品キット Lieferbare Ersatzteil-Sets Inhalt Bestell-Nr. Available sets of spare parts Content Order ref. Kits de pièces de rechange disponibles Contenu No de com. スペア部品セット 内容 注文番号 Verschleißteilsatz | Set of wearing parts 2, 10, 11, 12, 15 - 18 XE KA16 201 Kit de pièces d'usure | 消耗部品のセット...

Inhaltsverzeichnis