Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
DeVilbiss SleepCube DV5 Serie Betriebsanweisung

DeVilbiss SleepCube DV5 Serie Betriebsanweisung

Gerät für kontinuierliche positive überdruckbeatmung (cpap)
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 76
EN
DeVilbiss
®
Airway Pressure Device
DV54 AutoAdjust® CPAP Series
CAUTION–Federal (U.S.A.) law restricts this
device to sale by, or on the order of a physician.
Assembled in USA of US & Imported Parts. Latex
Free. Instruction Guide
ES
Dispositivo de presión positiva
en las vías respiratorias
SleepCube
Serie DV54 AutoAdjust® CPAP
PRECAUCIÓN: La ley federal de EE. UU. limita la
venta de este dispositivo a médicos o a personas
que dispongan de la correspondiente orden médica.
Montaje efectuado en EE. UU. con piezas fabricadas
en EE. UU. e importadas. UU. Sin látex. Guía de
instrucciones
FR
Appareil de ventilation spon-
tanée en pression positive
SleepCube
DV54 AutoAdjust® CPAP Series
ATTENTION– En vertu de la loi fédérale
américaine, cet appareil ne peut être vendu que
par un médecin ou sur ordonnance de ce dernier.
Assemblé aux États-Unis avec des pièces des États-
Unis et des pièces importées. Sans latex. Guide
d'instructions
SleepCube
Positive
TM
de DeVilbiss
TM
®
de DeVilbiss
TM
®
DE
DeVilbiss
®
für kontinuierliche positive
Überdruckbeatmung (CPAP)
DV54 AutoAdjust® CPAP-Serie
ACHTUNG– Nach US-Bundesgesetzen darf dieses
Gerät nur von einem Arzt bzw. auf Anordnung
eines Arztes verkauft werden.
Zusammengesetzt in den USA aus US- und
importierten Teilen. Latexfrei. Betriebsanweisung
IT
Generatore di pressione
positiva DeVilbiss
SleepCube
Serie DV54 AutoAdjust® CPAP
ATTENzIONE –La legge federale statunitense
limita la vendita di questo dispositivo ai medici o
su loro prescrizione.
Assemblato negli USA con componenti prodotti negli
Stati Uniti e importati. Non contiene lattice. Manuale
di istruzioni
NL
DeVilbiss
®
hulpmiddel voor positieve
luchtwegdruk
DV54 AutoAdjust® CPAP-serie
ATTENTIE De federale wetgeving in de VS schrijft
voor dat dit apparaat uitsluitend mag worden
verkocht of voorgeschreven door een dokter.
Gemonteerd in de VS met Amerikaanse en
geïmporteerde onderdelen. Bevat geen latex.
Instructiehandboekje
0044
SleepCube
Gerät
TM
®
TM
SleepCube
TM

Werbung

Inhaltsverzeichnis

Fehlerbehebung

loading

Inhaltszusammenfassung für DeVilbiss SleepCube DV5 Serie

  • Seite 1 Assembled in USA of US & Imported Parts. Latex Free. Instruction Guide Zusammengesetzt in den USA aus US- und importierten Teilen. Latexfrei. Betriebsanweisung Dispositivo de presión positiva Generatore di pressione en las vías respiratorias positiva DeVilbiss ® SleepCube de DeVilbiss SleepCube ® Serie DV54 AutoAdjust® CPAP Serie DV54 AutoAdjust®...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    tablE of contEntS ENGLISH ......................3 ESPAÑOL ......................26 FRANÇAIS ...................... 51 DEuTSCH ......................76 ITALIANO ...................... 102 NEDERLANDS ....................126 Table of ConTenTs Symbol Definitions ........................3 Important Safeguards ......................3 Introduction ..........................5 Intended Use/Indications for Use..................5 Contraindictions .......................5 What Is Obstructive Sleep Apnea (OSA) .................5 How CPAP Therapy Works .....................6 Acclimating To Your Therapy ...................6 Benefits Of Your Therapy ....................7...
  • Seite 3: Symbol Definitions

    Symbol DEfinitionS/ important SafEguarDS symbol DefiniTions Class II electrical protection–double Type BF equipment– applied part insulated Data Port Input/Output Standby – turns the blower on or off   Next Item on LCD display Increase value shown on LCD display ...
  • Seite 4 CAuTION–The circular data port connector located on the back of the SleepCube is used to attach accessories to the device. The connector must only be used with accessories approved for use by DeVilbiss. Do not attempt to attach any other device to this connector as it may damage the CPAP or the accessory device.
  • Seite 5: Introduction

    Intended use/Indications for use The DeVilbiss® SleepCube™ Model DV5 Series is intended for use in treating obstructive sleep apnea in patients 66 lbs/30 kg and above. Contraindication Do not use SleepCube if your upper airway has been bypassed.
  • Seite 6: How Cpap Therapy Works

    CPAP stands for “continuous positive airway pressure” which is exactly what the DeVilbiss SleepCube device delivers to your upper airway, acting as an “air splint” to keep the passage open while you sleep.
  • Seite 7: Benefits Of Your Therapy

    Benefits Of Your Therapy As a DeVilbiss SleepCube user, you are on your way to living a happier, healthier life – a life free from the sleep disruptions and health risks associated with OSA. After you become acclimated to CPAP therapy, you may be surprised at how much better you feel, both physically and emotionally.
  • Seite 8: Key Features

    Key feaTURes unpacking The Contents The following items are included in your DeVilbiss SleepCube system: SleepCube device Air supply tubing Spare filter pack User manual AC line cord Carrying case If any of the above items are missing, please contact your home care provider.
  • Seite 9: System Assembly Without Humidification

    The air supply tubing supplied with the device is specially designed to prevent kinking and allow you to receive smooth airflow. Use only the 22 mm diameter, smooth-bore, kink-resistant tubing supplied with this device or an air supply tubing recommended by your home care provider. Keypad And Display Basic DeVilbiss SleepCube Controls Name Symbol Function...
  • Seite 10: Operation

    Because this is the actual pressure, the device pressure reading may vary slightly as you breathe. Your display should appear as noted. If your DeVilbiss SleepCube system includes a humidifier, its P:10.0 Auto heater controls and status are displayed as noted in the image.
  • Seite 11: Advanced Menu Controls

    20 seconds. Pressing any button will remove the message from the display. NOTE– If the DeVilbiss SleepCube does not turn off automatically, the feature may have been disabled. In this case you must manually turn the device off. aDVanCeD menU ConTRols With the device on, press the “Next”...
  • Seite 12: Advanced Menu List

    aDVancED mEnu controlS Advanced Menu List Display Example Mode Description This is the default screen when the SleepCube is turned on. The actual mask pressure and heater P: 5.0 Auto setting are shown. The displayed pressure may vary Heat:Off slightly while breathing. If the heater system is not connected, the heat setting will be blank.
  • Seite 13: Mode Description

    aDVancED mEnu controlS Display Example Mode Description Firmware Version Shows version of installed firmware. V0.01 01/06/2006 Serial Number Shows the serial number of the device. HD123456 SmartCode is used for therapy management SmartCode reporting; therapy information is encoded in a series FF28D9 of letters and numbers, and includes a special character for error checking to ensure accuracy.
  • Seite 14: Autoadjust Patient Menu

    aDVancED mEnu controlS DV54 AutoAdjust Patient Menu Layout The following chart shows by Mode each Display you will scroll through using the Next or Previous buttons on the keypad. Pressing the Down key at the Enable Menu Display will allow you to enter this submenu - then use Next or Previous buttons to scroll through it; press the Up button to return to main menu.
  • Seite 15: Patient Messages

    If you see a message on the display that is not listed below, you may have the optional DeVilbiss SmartLink™ Module attached to your device, which provides additional messages. Refer to the documentation that was provided with the SmartLink Module.
  • Seite 16: Travel Information

    TRaVel infoRmaTion International Power Changes Your DeVilbiss SleepCube is equipped with a universal power supply. This means that it is automatically capable of accepting line voltages of 100 to 240V~ 50/60Hz. You do not need to make any adjustments to the device if you are traveling to another country where the line voltage is different than your domestic line voltage.
  • Seite 17 SupplEmEntal oxygEn tubing to the open end of the adapter and the other end of the air supply tubing to the mask. If your mask is equipped with an oxygen port, your physician may request that you apply oxygen directly to your mask. WARNING-OxYGEN uSE Oxygen supports combustion.
  • Seite 18: Accessories/Replacement Items

    U.K........................DV51D-608 Australia ......................DV51D-609 DC power cord ....................DV51D-619 DC battery clamp-on adapter ................DV51D-696 Masks Recommended For use With The DeVilbiss SleepCube: DeVilbiss FlexSet® Mask ....................9354D DeVilbiss FlexSet® Shallow Mask ................... 9354S DeVilbiss FlexSet® Gel Mask..................9354G DeVilbiss FlexSet®...
  • Seite 19: Maintenance

    maintEnancE sleePCUbe mainTenanCe DANGER Electric shock hazard – Do not attempt to open or remove the enclosure; there are no user-serviceable components inside. If service is required, contact your home care provider for instructions on obtaining service of your device. Opening or attempting to service your device will void the warranty.
  • Seite 20: Cleaning

    clEaning sleePCUbe CleaninG WARNING To avoid electric shock, always unplug the power cord from the wall outlet power source before cleaning. CAuTION– Never rinse or place the device in water. Never allow liquids to get into or around any of the ports, switches or air filter; doing so will result in product damage. If this occurs, do not use the device.
  • Seite 21: Troubleshooting

    The cabinet should only be removed by a qualified DeVilbiss provider. If you are having trouble with the operation of your DeVilbiss SleepCube, please refer to the table below for a list of problems with possible causes and remedies. If you are unable to resolve the problem by following the instructions, contact your home care provider for assistance.
  • Seite 22 Dryness of Inadequate humidity. 1. Add a DeVilbiss DV5 Heated throat or nose. Humidifier. 2. Increase the heater setting on the humidifier. Condensation of 1. Your humidification setting is...
  • Seite 23: Specifications

    SpEcificationS sPeCifiCaTions Size ..........4.2” H x 6.5” W x 6.9” D (10.7 cm x 16.5 cm x 17.5 cm) Weight ......................2.7 lbs. (1.22 kg) Electrical Requirements ................. 100-240V~, 50/60 Hz Maximum Power Consumption ........65 watts max from AC power source (flow generator only) Pressure Range .....................3-20 cmH2O Operating Temperature Range .............41°F to 104°F (5°C to 40°C)
  • Seite 24: Warranty

    Any defective part(s) will be repaired or replaced at DeVilbiss’s option if the device has not been tampered with or used improperly during that period. Make certain that any malfunction is not due to inadequate cleaning or failure to follow the instructions.
  • Seite 25: Declaration Of Conformity

    100 DeVilbiss Drive Somerset, Pennsylvania 15501-2125 USA Product Designation: CPAP Type, Model: DeVilbiss® IntelliPAP™ or SleepCube™DV5x Series CPAP Model DV54 AutoAdjust We herewith declare that the above-mentioned product complies with the requirements of EC Directive 93/42/EEC and the following: Class:...
  • Seite 26 ínDicE ÍnDiCe Definiciones de símbolos ....................27 Precauciones importantes ....................27 Introducción .........................29 Uso al que se destina/Indicaciones de uso ............29 Contraindicaciones ....................29 ¿Qué es la apnea obstructiva del sueño (AOS)? ............29 Funcionamiento de la terapia CPAP ..............30 Familiarizarse con la terapia ..................30 Ventajas de la terapia.....................31 Recursos de utilidad ....................31 Componentes principales .....................32...
  • Seite 27: Definiciones De Símbolos

    DEfinicionES DE SímboloS/ prEcaucionES importantES DefiniCiones De sÍmbolos Protección eléctrica de clase II: Equipo tipo BF – pieza aplicada doble aislamiento Entrada/Salida del puerto de datos Pausa: enciende o apaga el ventilador   Elemento siguiente de la pantalla Aumenta el valor que se muestra en la pantalla LCD ...
  • Seite 28 SleepCube permite conectar los accesorios. El conector sólo se deberá utilizar con accesorios cuyo uso haya sido aprobado por DeVilbiss. No intente adjuntar ningún otro tipo de dispositivo a este conector, ya que podría dañar la unidad o el dispositivo suplementario.
  • Seite 29: Introducción

    El uso del dispositivo DeVilbiss® SleepCube™ modelo DV5 Serie está indicado para el tratamiento de la apnea obstructiva del sueño en pacientes con un peso igual o superior a 30 kg/66 lbs.
  • Seite 30: Funcionamiento De La Terapia Cpap

    Las siglas CPAP significan en inglés “Continuous Positive Airway Pressure” (presión positiva continua en las vías respiratorias), que es exactamente lo que suministra el dispositivo SleepCube de DeVilbiss a las vías respiratorias superiores, actuando como una “columna de aire” que mantiene las vías abiertas durante el sueño.
  • Seite 31: Ventajas De La Terapia

    Ventajas de la terapia Como usuario del dispositivo SleepCube de DeVilbiss, podrá disfrutar de una vida más feliz y saludable, una vida sin las interrupciones de sueño y los riesgos de salud asociados a la AOS. Después de familiarizarse con la terapia CPAP , es posible que se sorprenda de lo bien que se siente, tanto física como emocionalmente.
  • Seite 32: Componentes Principales

    Elemento siguiente Delay Disminuir valor Aumentar valor LED de encendido del calentador (para el humidificador opcional) Para obtener más información sobre las mascarillas, el equipo y los accesorios de DeVilbiss, consulte con su proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria. SE-DV54...
  • Seite 33: Montaje Del Sistema

    Teclado y Pantalla Controles básicos del dispositivo SleepCube de DeVilbiss Nombre Símbolo Función ON/OFF El botón ON/OFF inicia y detiene el flujo de aire del dispositivo.
  • Seite 34: Funcionamiento

    Debido a que ésta es la presión actual, la lectura de presión del dispositivo variará ligeramente al respirar. La pantalla deberá aparecer tal como se muestra en la imagen. Si el sistema SleepCube de DeVilbiss incluye un humidificador, el P:10,0 Auto estado y los controles del calentador aparecerán como se muestra...
  • Seite 35: Apagar El Dispositivo

    NOTA : Si el dispositivo DeVilbiss SleepCube no se apaga automáticamente, es posible que se haya desactivado esa función. En este caso, deberá apagar el dispositivo manualmente. ConTRoles Del menú De PRoPieDaDes aVanZaDas Cuando el dispositivo esté...
  • Seite 36: Lista Del Menú De Propiedades Avanzadas

    controlES DEl mEnú DE propiEDaDES aVanzaDaS Nombre Símbolo Función ELEMENTO ANTERIOR  Pulse este botón para ver la opción de menú anterior.  ELEMENTO SIGUIENTE Pulse este botón para ver la opción de menú siguiente.  Estos botones permiten ajustar el valor que aparece en CAMBIAR VALOR la pantalla.
  • Seite 37: Lista Del Menú Activar De Sleepcube

    controlES DEl mEnú DE propiEDaDES aVanzaDaS Descripción Ejemplo de pantalla Modo Pulse la tecla hacia abajo para acceder al menú Todos Menú activar Activar. Para obtener información detallada sobre el Pulse  menú Activar, consulte la siguiente sección. En esta pantalla se cambia el contraste de la pantalla Todos Aj.
  • Seite 38: Menú Del Paciente De Autoadjust

    controlES DEl mEnú DE propiEDaDES aVanzaDaS Diseño de menús para el paciente de la serie DV54 AutoAdjust La siguiente tabla muestra todas las pantallas a las que accederá en cada uno de los modos al pulsar los botones Siguiente o Anterior del teclado. Pulse el botón Abajo en la pantalla Menú activar para acceder a este submenú.
  • Seite 39: Mensajes Del Paciente

    Si ve un mensaje en la pantalla que no aparezca a continuación, es posible que tenga conectado a su dispositivo el módulo opcional SmartLink™ de DeVilbiss, que muestra mensajes adicionales. Consulte la documentación proporcionada con el módulo SmartLink.
  • Seite 40: Información De Sleepcube En Caso De Viaje

    De sleePCUbe en Caso De ViaJe Cambios internacionales de potencia eléctrica Su dispositivo SleepCube de DeVilbiss está equipado con un transformador universal. De esta forma, puede aceptar automáticamente voltajes de entrada de 100 a 240V~ 50/60Hz. No será necesario realizar ningún ajuste en el dispositivo si viaja a otro país en el que el voltaje de entrada sea distinto al voltaje de entrada de su país.
  • Seite 41: Oxígeno Suplementario

    oxígEno SuplEmEntario NOTA: Si se encuentran disponibles ambas tomas de corriente, el dispositivo SleepCube alternará automáticamente entre la de toma de CA y la toma de CC de 12V. Si la unidad está conectada tanto a la toma de CA como a la de CC de 12V, funcionará con la toma de CA cuando ésta se encuentre disponible y pasará...
  • Seite 42: Accesorios/Piezas De Repuesto

    Mascarilla Serenity® de DeVilbiss.................. 9352D Mascarilla superficial Serenity® de DeVilbiss ..............9352S Mascarilla de gel Serenity® de DeVilbiss ............... 9352G Mascarilla de gel Serenity® de DeVilbiss ..............9352GS Humidificador con calentador opcional Humidificador con calentador DeVilbiss (soporte y cámara) ........DV5HH SE-DV54...
  • Seite 43: Mantenimiento

    mantEnimiEnto manTenimienTo De sleePCUbe PELIGRO PELIGRO-Riesgo de descarga eléctrica: No intente abrir ni retirar la carcasa del dispositivo; no contiene componentes que el usuario pueda reparar o sustituir. Si necesita reparar el dispositivo, póngase en contacto con su proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria para obtener instrucciones relativas al servicio de mantenimiento del dispositivo.
  • Seite 44: Limpieza

    limpiEza limPieZa De sleePCUbe ADVERTENCIA Para evitar descargas eléctricas, desenchufe siempre el cable de la toma de corriente de la pared antes de limpiar el dispositivo. PRECAuCIÓN: No enjuague nunca el dispositivo ni lo sumerja en agua. Nunca permita que entre ni haya líquido cerca de los puertos, de los interruptores o del filtro de aire, ya que podrían producirse daños en el equipo.
  • Seite 45: Solución De Problemas

    La caja sólo la deberá extraer un proveedor cualificado de DeVilbiss. Si tiene problemas con el funcionamiento del dispositivo SleepCube de DeVilbiss, en la tabla siguiente encontrará una lista de problemas y sus posibles causas y soluciones. Si no puede resolver el problema siguiendo las instrucciones que se especifican a continuación, póngase...
  • Seite 46 Se está 1. El valor de la humidificación 1. Añada un humidificador con acumulando es demasiado alto. calentador DeVilbiss DV5. condensación de 2. La temperatura ambiente 2. Reduzca el valor del calentador del agua en la fluctúa de niveles altos a...
  • Seite 47: Especificaciones

    ESpEcificacionES Problema Causa probable Solución El aire 1. Los filtros de aire están 1. Consulte la sección de limpieza procedente del sucios. para obtener información sobre el generador de mantenimiento del filtro. flujo parece 2. El puerto de entrada de 2.
  • Seite 48 ESpEcificacionES Cantidades de flujo máximo 83 l/m ................a 6,5 cmH2O (1/3 de presión máx.) 134 l/m ................a 13 cmH2O (2/3 de presión máx.) 163 l/m ..................a 20 cmH2O (presión máx.) Precisión de presión .................... ± 1,0 cmH2O Variabilidad de la presión (en cmH2O de pico a pico con un volumen tidal de 500 mL, perfil de onda sinusoidal) Respiraciones por minuto...
  • Seite 49: Garantía

    Cualquier pieza defectuosa se reparará o sustituirá conforme a la decisión de DeVilbiss si el dispositivo no ha sido forzado ni se ha utilizado de forma inadecuada durante dicho período.
  • Seite 50: Declaración De Conformidad

    Nombre del producto: CPAP Tipo, Modelo: DeVilbiss® IntelliPAP™ o SleepCube™ Serie DV5x CPAP Serie DV54 de AutoAdjust de DeVilbiss® Por la presente declaramos que el producto anteriormente descrito cumple los requisitos de la directiva de la CEE (93/42/CEE) y lo siguiente:...
  • Seite 51 tablE DES matièrES Table Des maTièRes Explication des symboles ....................52 Mises en garde importantes ..................52 Introduction ........................54 Usage préconisé/Indications thérapeutiques ............54 Contre-indications ....................54 Qu’est-ce que l’apnée obstructive du sommeil (AOS) ? ........54 Mode de fonctionnement d’un traitement par CPAP/PPC ........55 Acclimatation au traitement ..................56 Avantages du traitement ..................56 Ressources importantes ..................57...
  • Seite 52: Explication Des Symboles

    Explication DES SymbolES/ miSES En garDE importantES eXPliCaTion Des symboles Protection électrique de classe II Équipement – pièce appliquée de type BF double isolation Données d’entrée/Données de sortie Mode veille – Mise sous tension ou hors tension du ventilateurf  ...
  • Seite 53 Cet avertissement s’applique à la plupart des modèles d’appareils CPAP/PPC. L’appareil SleepCube de DeVilbiss n’est pas un appareil de survie. Son fonctionnement peut être interrompu en cas de panne ou de coupure de l’alimentation.
  • Seite 54: Introduction

    ATTENTION– Le système d’humidification chaude des modèles de séries DV5 de DeVilbiss est le seul système recommandé pour une utilisation avec l’appareil SleepCube.
  • Seite 55: Mode De Fonctionnement D'un Traitement Par Cpap/Ppc

    (CPAP/PPC). Le traitement par CPAP/PPC s’avère très efficace chez la plupart des patients. PPC (de l’anglais CPAP) est l’abréviation de ‘pression positive continue’. L’appareil SleepCube de DeVilbiss est conçu précisément pour administrer une pression positive continue dans les voies aériennes supérieures en agissant comme une «...
  • Seite 56: Acclimatation Au Traitement

    étape, passez aussitôt à l’étape suivante. Avantages du traitement En utilisant l’appareil SleepCube de DeVilbiss pour votre traitement, vous êtes sur la bonne voie pour améliorer votre santé et la qualité de votre vie, bénéficier d’un sommeil ininterrompu et éliminer les risques liés à l’AOS. Lorsque vous vous serez habitué(e) au traitement par CPAP/PPC, vous serez sans doute surpris(e) par le bien-être physique et...
  • Seite 57: Ressources Importantes

    introDuction Ressources utiles Alors que vous commencez à utiliser votre appareil de traitement SleepCube, n’oubliez pas que vous n’êtes pas seul(e) ! Vous appartenez à un réseau important et en expansion d’utilisateurs d’appareils de traitement par CPAP/PPC. De nombreuses ressources sont à votre disposition pour répondre à...
  • Seite 58: Caractéristiques Principales

    CaRaCTÉRisTiQUes PRinCiPales Déballage de l’appareil Le système SleepCube de DeVilbiss est livré avec les éléments suivants : Appareil SleepCube 5. Tube d’alimentation en air Lot de filtres de rechange 6. Manuel de l’utilisateur Câble d’alimentation CA 7. DVD Sac de transport Veuillez contacter votre prestataire de soins à...
  • Seite 59: Assemblage Du Système

    à parois lisses résistant à l’enroulement fourni avec cet appareil ou un tube recommandé par votre prestataire de soins à domicile. Clavier et Affichage Touches de commandes de base de l’appareil de DeVilbiss SleepCube Symbole Fonction ON/OFF La touche ON/OFF (marche/arrêt) permet d’activer ou d’arrêter le débit d’air délivré...
  • Seite 60: Fonctionnement

    Cette mesure, correspondant à la pression réelle dans le masque, peut varier légèrement lorsque vous respirez. La mesure de la pression s’affiche comme indiqué. Si le système SleepCube de DeVilbiss est équipé d’un P:10.0 Auto humidificateur, les touches de commande du réchauffeur et l’état Chauff : arrêt...
  • Seite 61: Arrêt

    20 secondes. Appuyez sur n’importe quelle touche pour effacer le message. REMARQuE – Si l’appareil SleepCube de DeVilbiss ne s’arrête pas automatiquement, cette fonction a été probablement désactivée. Si la fonction est désactivée, arrêtez l'appareil manuellement. UTilisaTion DU menU DÉTaillÉ...
  • Seite 62: Liste Du Menu Détaillé

    utiliSation Du mEnu DÉtaillÉ Nom : Symbole Fonction Appuyez sur cette touche pour afficher les options du PREVIOUS ITEM (OPTION  menu précédent. PRÉCÉDENTE) Appuyez sur cette touche pour afficher les options du NEXT ITEM  menu suivant. (OPTION SUIVANTE) ...
  • Seite 63: Liste Du Menu D'activation Des Fonctions De L'appareil Sleepcube

    utiliSation Du mEnu DÉtaillÉ Exemple d’affichage Description Mode Cette fonction permet de modifier le contraste de Régl. Contraste l’écran LCD. Réglez le contraste uniquement si vous 50 % Tous éprouvez des difficultés à voir ce qui s’affiche sur l’écran de votre point de vue. Nombre total d’heures (par incréments de 1/10 Mes.
  • Seite 64: Menu Patient En Mode Autoadjust

    utiliSation Du mEnu DÉtaillÉ Menu patient AutoAdjust DV54 Le tableau suivant illustre les options affichées par Mode que vous pouvez faire défiler en appuyant sur les touches Next (option suivante) ou Previous (option précédente) du clavier. Si vous appuyez sur la touche de défilement vers le bas lorsque s’affiche Activer Menu vous pourrez naviguer dans un sous-menu en appuyant sur les touches de défilement Next ou Previous.
  • Seite 65: Messages Pour Le Patient

    être affecté. Si le message qui s’affiche n’est pas indiqué ci-dessous, le module en option SmartLink™ de DeVilbiss est sans doute branché sur votre appareil et vous fournit des messages supplémentaires. Reportez-vous à la documentation fournie avec le module SmartLink.
  • Seite 66: Informations Sur L'utilisation De L'appareil Sleepcube En Voyage

    VoyaGe Variation de la tension du courant électrique à l’étranger Votre appareil SleepCube de DeVilbiss est équipé d’une source d’alimentation universelle. Il peut fonctionner automatiquement avec des courants/fréquences de 100 à 240 V~ 50/60Hz. Aucun réglage spécial n’est requis si vous voyagez dans un pays où la tension du courant électrique est différente de celle que vous utilisez.
  • Seite 67: Oxygène D'appoint

    oxygènE D’appoint REMARQuE – l’appareil SleepCube passera automatiquement d’une source à l’autre (CA à 12 Vcc) si elles sont disponibles. Si votre appareil est connecté à la fois sur CA et 12 V CC, il fonctionne en mode CA tant que le câble d’alimentation CA est branché et passe automatiquement en mode 12 Vcc si la source en CA n’est plus disponible.
  • Seite 68: Accessoires Et Pièces De Rechange

    Masque FlexSet® de DeVilbiss ..................9354D Masque FlexSet® de DeVilbiss peu profond ..............9354S Masque FlexSet® de DeVilbiss à gel ................9354G Masque FlexSet® de DeVilbiss® à gel peu profond .............9354GS Masque FlexAire® de DeVilbiss ..................9353D Masque FlexAire® de DeVilbiss peu profond ..............9353S Masque Serenity®...
  • Seite 69: Entretien

    EntrEtiEn enTReTien De l’aPPaReil sleePCUbe DANGER Danger de décharge électrique – N’ouvrez pas et ne démontez pas le boîtier ; il ne contient aucun composant interne réparable par l’utilisateur. Pour toute réparation nécessaire, contactez votre prestataire de soins à domicile pour obtenir des informations sur la marche à suivre. Toute ouverture ou réparation non autorisée de l’appareil annule la garantie.
  • Seite 70: Nettoyage

    nEttoyagE neTToyaGe De l’aPPaReil sleePCUbe AVERTISSEMENT Pour éviter toute décharge électrique, débranchez toujours l’appareil de la prise murale. ATTENTION– Ne rincez jamais l’appareil et ne le mettez jamais dans l’eau. Ne laissez jamais de liquide pénétrer dans l’appareil ou près des ports d’entrée-sortie, interrupteurs ou filtre à...
  • Seite 71: Dépannage

    Le boîtier ne doit être retiré que par un technicien DeVilbiss. Pour tout problème de fonctionnement de votre appareil SleepCube de DeVilbiss, reportez- vous à la liste de problèmes, causes possibles et solutions indiqués dans le tableau suivant. Si vous ne parvenez pas à...
  • Seite 72 Sécheresse de la Le taux d’humidité est inadéquat 1. Ajoutez un humidicateur gorge ou du nez. chauffant DeVilbiss DV5. 2. Augmentez le niveau d’humidité en réglant l’humidificateur. L’eau se 1. Le taux d’humidité est trop élevé. Diminuez le taux d’humidification condense sur le 2.
  • Seite 73: Caractéristiques Techniques

    caractÉriStiQuES tEchniQuES CaRaCTÉRisTiQUes TeCHniQUes Taille (HxLxP) ................10,7 cm x 16,5 cm x 17,5 cm Poids ........................ 1,22 kg ( 2,7 lb) Configuration électrique ............... 100-240 V~, 50/60 Hz Consommation électrique maximale ......65 watts max pour une source en CA (générateur de flux uniquement) Plage des pressions CPAP AutoAdjust ..............
  • Seite 74: Garantie

    à compter de la date d’achat. Toute pièce défectueuse sera réparée ou remplacée, à la discrétion de DeVilbiss à condition que l’appareil n’ait pas été altéré ou utilisé de façon inappropriée pendant cette période. Vérifiez que tout mauvais fonctionnement n’est pas simplement dû...
  • Seite 75: Déclaration De Conformité

    DÉclaration DE conformitÉ DÉClaRaTion De ConfoRmiTÉ Fabricant : Sunrise Medical dba DeVilbiss Healthcare Adresse : 100 DeVilbiss Drive Somerset, Pennsylvania 15501-2125 USA Nom du produit : CPAP Type, Modèle : Appareil IntelliPAP™ or SleepCube™ DV5x CPAP Series de DeVilbiss® AutoAdjust DV54 Series Nous certifions par la présente que le produit cité...
  • Seite 76 inhalt inHalT Symbole ........................77 Wichtige Schutzmaßnahmen ..................77 Einleitung ........................79 Verwendungszweck/Anwendungsindikationen ..........79 Kontraindikationen ..................... 79 Was ist Obstruktive Schlafapnoe (OSA)? ............79 Was ist CPAP-Therapie? ..................80 Gewöhnung an die Therapie ................81 Vorteile der Therapie ..................81 Hilfreiche Ressourcen ..................
  • Seite 77: Symbole

    SymbolE/wichtigE SchutzmaSSnahmEn symbole Schutzklasse II, doppelt isoliert Schutzgrad Typ BF Dateneingang/-ausgang Standby – schaltet das Gebläse an oder   Nächste LCD-Anzeige Anzeigewert erhöhen   Vorherige LCD-Anzeige Anzeigewert herabsetzen Achtung - Beiliegende Dokumente Wärme beachten Gleichstromeingang:12V, mittlerer Eingangsspannung 100 – 240V ~ 50/60 Hz Kontakt ist positiv ...
  • Seite 78 Nur von DeVilbiss empfohlenes zubehör benutzen. VORSICHT–Der runde Datenanschluss an der Rückseite des SleepCube dient für den Anschluss von zubehörteilen. Dieser Anschluss darf nur für zubehör verwendet werden, das von DeVilbiss genehmigt wurde. In keinem Fall andere Geräte daran anschließen, da der CPAP oder das zubehörteil dadurch beschädigt werden können.
  • Seite 79: Einleitung

    VORSICHT–Den SleepCube nicht auf den Fußboden stellen, wo er Stößen ausgesetzt ist und das Kabel Stürze verursachen kann. VORSICHT–Nur der beheizte Luftbefeuchter der Serie DeVilbiss DV5 ist zum Betrieb mit dem SleepCube empfohlen. Andere Luftbefeuchter vehindern u.U. die Erkennung von Schnarchereignissen und können den falschen Druck in der Atemmaske erzeugen.
  • Seite 80: Was Ist Cpap-Therapie

    CPAP-Therapie. Die CPAP-Therapie hat sich für die meisten Patienten als äußerst effektiv erwiesen. CPAP (Coninuous Positive Airway Pressure) ist die kontinuierliche positive Überdruckbeatmung, die der DeVilbiss SleepCube an Ihre oberen Atemwege liefert, und diese während des Schlafens offen hält.
  • Seite 81: Gewöhnung An Die Therapie

    Vorteile Ihrer Therapie Als DeVilbiss SleepCube-Benutzer sind Sie auf dem Weg in ein unbeschwerteres, gesünderes Leben - ein Leben ohne die Schlafunterbrechungen und Gesundheitsrisiken, die mit OSA verbunden sind. Wenn Sie sich an die CPAP-Therapie gewöhnt haben, werden Sie überrascht sein, wie viel besser Sie sich fühlen - physisch und emotionell.
  • Seite 82 EinlEitung American Academy of Sleep Medicine American Academy of Neurology One Westbrook Corporate Ctr, Ste 920 1080 Montreal Avenue Westchester IL 60154 St. Paul, Minnesota 55116 Phone: (708) 492-0390 Phone: (651) 695-2717 or (800) 879-1960 Fax: (708) 492-0943 Fax: (651) 695-2791 www.aasmnet.org www.aan.com American College of Chest Physicians...
  • Seite 83: Wichtigste Merkmale

    Überprüfen des Lieferumfangs Der Lieferumfang des DeVilbiss SleepCube-Systems umfasst folgende Einzelteile: SleepCube-Gerät Luftschläuche Ersatzfilter Betriebsanleitung Netzkabel Tragetasche Bei fehlenden Teilen wenden Sie sich bitte an Ihrem medizinischen Betreuer. HINWEIS - Falls Sie einen Luftbefeuchter zusammen mit den SleepCube-System erhalten haben, informieren Sie sich bitte in der Betriebsanleitung des Luftbefeuchters über dessen Gebrauch.
  • Seite 84: System Ohne Luftbefeuchtung

    – Der mit dem Gerät gelieferte Luftschlauch ist speziell zur Vermeidung von Knicken und zur Bereitstellung einer gleichmäßigen Luftzufuhr konstruiert. Verwenden Sie nur den von Ihrem medizinischen Betreuer zur Verfügung gestellten Luftschlauch (glatte Innenfläche, knick- resistent) mit einem Durchmesser von 22 mm. Tastatur und Anzeige Bedienungselemente des DeVilbiss SleepCube Name Symbol Funktion ON/OFF ON/OFF-Taste zum Starten und Stoppen der Luftzufuhr.
  • Seite 85: Betrieb

    Maske herrscht, während das Gerät läuft. Da es sich hierbei um Echtzeitwerte handelt, können die Anzeigewerte bei der Atmung leicht variieren. Die Anzeige sollte wie dargestellt aussehen. Falls Ihr DeVilbiss IntelliP/AP-System einen Luftbefeuchter enthält, P:10.0 Auto werden die Heizstufen und der Status wie auf der Abbildung Wärme:Aus...
  • Seite 86: Abschaltung

    20 Sekunden aus. Die Meldung kann durch Drücken einer beliebigen Taste gelöscht werden. HINWEIS – Falls der DeVilbiss SleepCube nicht automatisch abschaltet, ist diese Funktion ggf. deaktiviert. In diesem Fall muss das Gerät von Hand abgeschaltet werden. eRweiTeRTe menüoPTionen Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie die Taste ...
  • Seite 87: Erweiterte Menüliste

    ErwEitErtE mEnüoptionEn Name Symbol Funktion VORHERIGE Bei Drücken dieser Taste wird die vorherige Menü-  OPTION Option angezeigt. NÄCHSTE OPTION Bei Drücken dieser Taste wird die nächste Menü-  Option angezeigt.  EINSTELLUNG Diese Tasten zur Änderung der Einstellungswerte ÄNDERN benutzen.
  • Seite 88: Sleepcube-Menüaktivierung

    ErwEitErtE mEnüoptionEn Anzeigebeispiel Modus Beschreibung Taste zur Aktivierung der Menüs. Genaue Angaben Menü aktivieren Alle zur Aktivierung der Menüs finden Sie im nächsten Drücken  Abschnitt. Zur Änderung der Kontrasteinstellung der LCD- LCD Kontrast Alle Anzeige. Muss nur geändert werden, wenn die 50 % Anzeige schwer lesbar ist.
  • Seite 89: Autoadjust - Patientenmenü

    ErwEitErtE mEnüoptionEn DV54 AutoAdjust Patientenmenü Die folgende Tabelle enthält nach Modus geordnet eine Auflistung alle Anzeigen, die mit den - und -Tasten auf den Bildschirm gebracht werden können. Durch Drücken der -Taste bei Anzeige von Menü aktivieren können Sie dieses Untermenü öffnen und mit Hilfe der - und -Tasten die einzelnen Optionen durchblättern.
  • Seite 90: Patientenmeldungen

    Bestimmte Teile Ihres Systems nutzen sich mit der Zeit ab und beeinträchtigen die Therapie, wenn sie nicht rechtzeitig ausgewechselt werden. Falls Sie auf Ihrer Anzeige eine Meldung sehen, die nachfolgend nicht aufgelistet ist, ist Ihr Gerät ggf. mit dem optionalen DeVilbiss SmartLink™-Modul ausgestattet, welcher zusätzliche Meldungen sendet. In diesem Fall finden Sie weitere Informationen in der mit dem SmartLink-Modul gelieferten Dokumentation.
  • Seite 91: Sleepcube Reiseinformationen

    ReiseinfoRmaTion Stromversorgung bei Reisen ins Ausland Ihr DeVilbiss SleepCube ist mit einem universellen Netzteil ausgestattet. Das bedeutet, dass es Netzspannungen zwischen 100 und 240V~, 50/60Hz. Sie müssen daher auf Reisen in Länder, die eine andere Netzspannung benutzen, keine Änderungen an Ihrem Gerät vornehmen.
  • Seite 92: Zusätzlicher Sauerstoff

    zuSÄtzlichEr SauErStoff ZUsÄTZliCHeR saUeRsToff In manchen Fällen wird zusätzlich zur CPAP-Therapie Sauerstoff zur Behandlung obstruktiver Schlafapnoe verschrieben. Falls Ihr Arzt Ihnen Sauerstoff für die Schlaftherapie verschrieben hat, gibt es zwei Möglichkeiten, den Sauerstoff hinzuzufügen: Besorgen Sie sich den optionalen Sauerstoffadapter (Art.-Nr. 7353D-601) von Ihrem medizinischen Betreuer und befestigen Sie ihn am Ausgang des SleepCube.
  • Seite 93: Zubehör/Ersatzteile

    Europa, außer U.K................... DV51D-607 U.K........................DV51D-608 Australien ......................DV51D-609 Gleichstromkabel ....................DV51D-619 Batterieklemmadapter ..................DV51D-696 zum Gebrauch mit dem DeVilbiss SleepCube empfohlene Masken: DeVilbiss FlexSet® Mask ....................9354D DeVilbiss FlexSet® Shallow Mask ................... 9354S DeVilbiss FlexSet® Gel Mask..................9354G DeVilbiss FlexSet®...
  • Seite 94: Wartung

    wartung sleePCUbe waRTUnG GEFAHR ACHTuNG-Stromschlaggefahr! – Versuchen Sie nicht, das Gerät zu öffnen, es befinden sich keine Teile darin, die vom Benutzer gewartet werden können. Wenden Sie sich bitte an Ihren medizinischen Betreuer, falls das Gerät gewartet werden muss. Wenn das Gerät geöffnet wurde, verfällt die Garantie.
  • Seite 95: Reinigung

    rEinigung sleePCUbe ReiniGUnG WARNuNG Vor der Reinigung immer den Stecker aus der Steckdose ziehen, um Verletzungen durch elektrischen Stromschlag zu vermeiden. VORSICHT– Das Gerät niemals abspülen oder in Wasser eintauchen. Die Öffnungen, Schalter und Luftfilter vor Flüssigkeiten schützen, um Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden. Sollte dennoch Flüssigkeit in das Gerät gelangen, benutzen Sie es nicht weiter und informieren Sie Ihren medizinischen Betreuer.
  • Seite 96: Fehlersuche

    Gehäuse darf nur von einem qualifizierten DeVilbiss-Anbieter geöffnet werden. Falls Probleme beim Betrieb des DeVilbiss SleepCube auftreten, siehe unten stehende Tabelle für eine Auflistung von Problemen, mögliche Ursachen und Lösungen. Sollte das Problem weiter bestehen, bitten Sie Ihren medizinischen Betreuer um Hilfe.
  • Seite 97 Ihr Gesicht angepasst. Betreuer. Unzureichende Feuchtigkeit. 1. Verwenden Sie einen Trockene Kehle beheizten Luftbefeuchter Nasenschleimhaut. DeVilbiss DV5 mit dem Gerät. 2. Stellen Sie am Befeuchter eine höhere Heizstufe ein. Kondensierwasser 1. Die Feuchtigkeit ist zu hoch Stellen Sie einen niedrigeren sammelt sich im eingestellt.
  • Seite 98 fEhlErSuchE Problem Mögliche ursache Lösung Der Luftstrom 1. Der/die Luftfilter ist/sind 1. Siehe „Reinigung“ für vom Generator schmutzig. Hinweise zur Filterwartung. fühlt sich zu 2. Der Lufteinlass ist blockiert. 2. Entfernen Sie die Blockierung warm an. vom Lufteinlass. 3. Die Zimmertemperatur ist zu 3.
  • Seite 99: Technische Daten

    tEchniSchE DatEn TeCHnisCHe DaTen Abmessungen ................10,7 cm x 16,5 cm x 17,5 cm Gewicht .......................... 1,22 kg Stromversorgung ..................100-240V~, 50/60 Hz Max. Leistungsaufnahme ...........Max. 65W von Wechselstromquelle (nur für Luftstromgenerator) AutoAdjust CPAP-Druck ..................3-20 cmH2O Betriebstemperatur ....................5°C bis 40°C Rel.
  • Seite 100: Garantie

    GaRanTie Dieses SleepCube-Gerät ist auf Material- und Funktionsfehler für drei Jahre ab Kaufdatum garantiert. Defekte Teile werden je nach Ermessen von DeVilbiss repariert oder ersetzt, wenn das Gerät während dieser Zeit nicht unsachgemäß verwendet oder manipuliert wurde. Vergewissern Sie sich, dass eine etwaige Fehlfunktion nicht Folge unsachgemäßer Reinigung oder Missachtung der Betriebsanweisungen ist.
  • Seite 101: Konformitätserklärung

    100 DeVilbiss Drive Somerset, Pennsylvania 15501-2125 USA Produkt: CPAP Typ, Modell: DeVilbiss® IntelliPAP™ or SleepCube™ Serie DV5x CPAP AutoAdjust Serie DV54 Der Hersteller erklärt hiermit, dass das oben genannte Produkt die Anforderungen der EU-Direktive 93/42/EEC sowie folgende Bestimmungen erfüllt: Klasse:...
  • Seite 102 inDicE inDiCe Definizione dei simboli ....................... 103 Avvertenze importanti ....................... 103 Introduzione ........................105 Uso previsto/Indicazioni per l’uso ................105 Controindicazioni ......................105 Cos’è l’Apnea Ostruttiva nel Sonno (OSA) ..............105 Come agisce la terapia CPAP ..................106 Acclimatazione alla terapia personale ................. 106 Vantaggi della terapia ....................
  • Seite 103: Definizione Dei Simboli

    Simboli/miSurE Di protEzionE importanti DefiniZione Dei simboli Protezione elettrica di Classe II – Apparecchiatura di tipo BF – parte doppio isolamento applicata Entrata/uscita porta dati Standby- attiva o disattiva il soffiante   Voce successiva sul display a cristalli Aumenta il valore visualizzato sul display liquidi a cristalli liquidi ...
  • Seite 104 Questa avvertenza si applica alla maggioranza dei dispositivi CPAP . DeVilbiss SleepCube non è un dispositivo di supporto vitale e potrebbe interrompere il funzionamento se si verificano guasti o interruzioni dell’alimentazione. è previsto per essere utilizzato su persone che respirano spontaneamente con peso superiore a 30 kg.
  • Seite 105: Introduzione

    L’unità DeVilbiss® SleepCube™ modello DV5 Serie serve per curare l’apnea ostruttiva nel sonno in pazienti di peso superiore a 30 kg/66 libbre. Controindicazioni Non utilizzare SleepCube se le vie aeree superiori sono bypassate.
  • Seite 106: Come Agisce La Terapia Cpap

    CPAP si è dimostrata molto efficace per la maggior parte dei pazienti. CPAP significa “pressione positiva continua” ed è esattamente ciò che il dispositivo DeVilbiss SleepCube fornisce alle vie aeree superiori, agendo come una “colonna d’aria” per mantenere aperti i passaggi delle vie respiratorie durante il sonno.
  • Seite 107: Vantaggi Della Terapia

    Seguite queste fasi e procedete con quella successiva solo quando non provate più ansia. Vantaggi della terapia Come utilizzatore di DeVilbiss SleepCube, siete sulla strada per vivere una vita più felice, più sana, libera dai disturbi del sonno e dai rischi per la salute associati all’OSA. Una volta abituati alla terapia CPAP , rimarrete sorpresi di come vi sentirete, sia fisicamente che mentalmente.
  • Seite 108: Funzioni Chiave

    Fax: (301) 480-3451 www.sleepfoundation.org www.nhlbi.nih.gov/sleep fUnZioni CHiaVe Disimballaggio del contenuto Il sistema DeVilbiss SleepCube include i seguenti componenti: 1. Dispositivo SleepCube 5. Tubo di alimentazione dell’aria 2. Confezione di filtri di ricambio 6. Manuale per l’utente 3. Cavo elettrico CA 7.
  • Seite 109: Assemblaggio Del Sistema

    Utilizzare solo il tubo del diametro di 22 mm, anti- attorcigliamento, fornito con il presente dispositivo oppure tubi raccomandati dal servizio di home care. Tastierino e display Comandi di base del DeVilbiss SleepCube Nome Simbolo Funzione ON/OFF Il tasto ON/OFF avvia e arresta il flusso d’aria del dispositivo.
  • Seite 110: Funzionamento

    è in funzione. Poiché questa è la pressione effettiva, la lettura della pressione del dispositivo può variare leggermente durante la respirazione. Il display appare come illustrato. Se il DeVilbiss SleepCube include un umidificatore, i comandi del P:10.0 Auto...
  • Seite 111: Spegnimento

    20 secondi. Per far scomparire il messaggio dal display premere un pulsante qualsiasi. NOTA - Se DeVilbiss SleepCube non si spegne automaticamente, la funzione potrebbe essere stata disabilitata. In questo caso occorre spegnerlo manualmente. ComanDi Del menU aVanZaTi Con dispositivo acceso, premere il pulsante “Successivo”...
  • Seite 112: Elenco Del Menu Avanzato

    comanDi DEl mEnu aVanzati Elenco del menu avanzato Esempio di Modalità Descrizione visualizzazione Tutto Questa è la schermata di default all’accensione P: 5.0 Auto dell’SleepCube. Sono visualizzate la pressione Calore:off effettiva della maschera e le impostazioni del riscaldatore. La pressione visualizzata può variare leggermente durante la respirazione.
  • Seite 113: Menu Abilita Sleepcube

    comanDi DEl mEnu aVanzati Esempio di Modalità Descrizione visualizzazione Tutto Il numero totale di ore (in incrementi di 1/10 ore) Contaore ore per cui SleepCube ha funzionato 123456,7 ore Tutto Mostra la versione del firmware installato. Vers firmware V0.01 01/06/2006 Tutto Mostra il numero di serie del dispositivo.
  • Seite 114: Menu Paziente Autoadjust

    comanDi DEl mEnu aVanzati Struttura del menu Paziente nell’AutoAdjust DV54 Il grafico seguente mostra, per ogni modalità, la schermata in cui si può sfogliare con i pulsanti “Successivo” e “Precedente” del tastierino. Premendo il tasto Giù nel Menu Abilita si entra in questo sottomenu, quindi usare i pulsanti Successivo o Precedente per sfogliare tra le voci del menu, premere il pulsante Su per tornare al menu principale.
  • Seite 115: Messaggi Paziente

    Se sul display appare un messaggio che non è tra quelli elencati sotto, al dispositivo potrebbe essere collegato il modulo opzionale DeVilbiss SmartLink™ che fornisce ulteriori messaggi. Consultare la documentazione fornita con il modulo SmartLink.
  • Seite 116: Informazioni Per L'uso Durante Il Viaggio Di Sleepcube

    Diversità dell’alimentazione elettrica Il DeVilbiss SleepCube è dotato di un alimentatore universale. Ciò significa che è automaticamente in grado di funzionare con tensioni di rete da 100 a 240V~ 50/60Hz. Non è necessario regolare il dispositivo se ci si sposta in un’altra nazione in cui la tensione di rete è...
  • Seite 117: Ossigeno Supplementare

    oSSigEno SupplEmEntarE ossiGeno sUPPlemenTaRe A volte è prescritta l’erogazione di ossigeno supplementare in aggiunta al trattamento CPAP . Se il medico prescrive ossigeno per la terapia del sonno, è possibile aggiungere ossigeno in due modi: Richiedere l’adattatore ossigeno opzionale (codice 7353D-601) al servizio di home care e collegarlo alla porta dell’SleepCube.
  • Seite 118: Accessori/Ricambi

    Maschere raccomandate per DeVilbiss SleepCube: Maschera DeVilbiss® FlexSet™ ..................9354D Maschera DeVilbiss® FlexSet bassa .................9354S Maschera in gel DeVilbiss® FlexSet™ ................9354G Maschera in gel bassa DeVilbiss FlexSet® ..............9354GS Maschera DeVilbiss FlexAire® ..................9353D Maschera bassa DeVilbiss FlexAire® ................9353S Maschera DeVilbiss Serenity® ..................9352D Maschera bassa DeVilbiss Serenity®...
  • Seite 119: Manutenzione

    manutEnzionE manUTenZione Dell’sleePCUbe PERICOLO PERICOLO di scosse elettriche – Non cercare di aprire o togliere l’involucro; non vi sono componenti interni riparabili dall’utente. Se occorre assistenza, contattare il servizio di home care per informazioni sull’assistenza del dispositivo. L’apertura o i tentativi di riparazione del dispositivo fanno decadere la garanzia.
  • Seite 120: Pulizia

    pulizia PUliZia Dell’sleePCUbe AVVERTENzA Per evitare scosse elettriche, staccare sempre il cavo di alimentazione dalla presa a muro prima delle operazioni di pulizia. ATTENzIONE– Non sciacquare o immergere l’unità nell’acqua. Non consentire che liquidi penetrino o siano nei pressi di porte, interruttori o del filtro dell’aria; ciò comporterebbe un danno al prodotto.
  • Seite 121: Risoluzione Dei Problemi

    Il modulo deve essere tolto esclusivamente da un rivenditore DeVilbiss qualificato. Se il DeVilbiss SleepCube presenta problemi di funzionamento, consultare la tabella sotto che elenca i possibili problemi con le relative cause e rimedi. Se non fosse possibile risolvere il problema secondo le istruzioni, contattare il servizio di home care per richiedere assistenza.
  • Seite 122 Secchezza di gola o Umidità inadeguata. 1. Aggiungere un umidificatore naso. riscaldatore della serie DV5 DeVilbiss. 2. Aumentare la regolazione del riscaldatore sull’umidificatore. Nel tubo si forma 1. L’umidificazione è eccessia. Ridurre l’impostazione del riscaldatore condensa d’acqua...
  • Seite 123: Specifiche

    SpEcifichE sPeCifiCHe Dimensioni ...........10,7 cm A x 16,5 cm L x 17,5 cm P (4,2”A x 6,5” L x 6.9”P) Peso ............................. 1,22 kg. (2,7 lb) Requisiti elettrici ......................100-240V~, 50/60 Hz Consumo di corrente massimo ........65 watt massimo da fonte di alimentazione in CA (solo per il generatore di flusso) Gamma dei valori della pressione dell’unità...
  • Seite 124: Garanzia

    Qualsiasi parte difettosa sarà riparata o sostituita a discrezione della DeVilbiss se l’unità non è stata manomessa o usata in modo improprio durante tale periodo. Accertarsi che qualsiasi malfunzionamento non sia dovuto ad una pulizia inadeguata o all’inosservanza di istruzioni.
  • Seite 125: Dichiarazione Di Conformità

    100 DeVilbiss Drive Somerset, Pennsylvania 15501-2125 USA Denominazione del prodotto: CPAP Tipo, modello: DeVilbiss® IntelliPAP™ o SleepCube™Serie DV5x CPAP AutoAdjust serie DV54 Si dichiara che il prodotto menzionato è conforme ai requisiti stabiliti dalla Direttiva europea CEE93/42 e alle seguenti:...
  • Seite 126 inhouD inHoUD Verklaring van symbolen .....................127 Belangrijke veiligheidsinstructies ..................127 Inleiding ..........................129 Doel/Gebruiksindicaties ....................129 Contra-indicaties ......................129 Wat is obstructieve slaapapnoe (OSA)?................129 Hoe CPAP-therapie werkt ...................130 Gewend raken aan de therapie ..................131 Voordelen van de therapie ...................131 Behulpzame bronnen ....................131 Belangrijkste functies ......................133 Uitpakken ........................133 SleepCube-apparaat .....................133 Keypad ..........................133...
  • Seite 127: Verklaring Van Symbolen

    SymbolEn/bElangrijkE VEilighEiDSinStructiES VeRKlaRinG Van symbolen Elektrische bescherming klasse II – Apparatuur van type BF – toegepast dubbel onderdeel I/O datapoort Stand-by – Schakelt de blazer in of uit   Volgende item op LCD-display Waarde op LCD-display verhogen   Vorig item op LCD-display Waarde op LCD-display verlagen Waarschuwing –...
  • Seite 128 WAARSCHuWING De DeVilbiss SleepCube™ mag alleen worden gebruikt met door maskers die zijn aanbevolen door DeVilbiss, uw dokter of uw ademhalingstherapeut. Om hernieuwd inademen van uitgeademde lucht te voorkomen, mag u het CPAP-masker alleen gebruiken wanneer het apparaat aanstaat en lucht toevoert.
  • Seite 129: Inleiding

    Doel/Gebruiksindicaties De DeVilbiss® SleepCube™, model DV5 Series, is bedoeld voor de behandeling van obstructieve slaapapnoe bij patiënten van 30 kg en zwaarder. Contra-indicaties De SleepCube niet gebruiken in geval van een bypass van uw bovenste luchtweg.
  • Seite 130: Hoe Cpap-Therapie Werkt

    CPAP-therapie uitermate effectief. CPAP is een afkorting van continuous positive airway pressure (continue positieve luchtwegdruk) en dat is precies wat de DeVilbiss SleepCube doet: het apparaat zorgt voor continue, niet-invasieve luchtstroom door uw bovenste luchtweg, waardoor er een ‘spalk’ van lucht ontstaan die ervoor zorgt dat de luchtweg open blijft als u slaapt.
  • Seite 131: Gewend Raken Aan De Therapie

    Voordelen van de therapie Als gebruiker van een DeVilbiss SleepCube bent u op weg naar een gelukkiger en gezonder leven: een leven zonder de slaapstoornissen en medische risico’s van OSA. Nadat u aan de CPAP-therapie gewend bent geraakt, zult u met verbazing merken hoeveel beter u zich voelt, zowel lichamelijk als geestelijk.
  • Seite 132 inlEiDing American Academy of Sleep Medicine American Academy of Neurology One Westbrook Corporate Ctr, Ste 920 1080 Montreal Avenue Westchester IL 60154 St. Paul, Minnesota 55116 Telefoon: (708) 492-0390 Telefoon: (651) 695-2717 of (800) 879-1960 Fax: (708) 492-0943 Fax: (651) 695-2791 www.aasmnet.org www.aan.com American College of Chest Physicians...
  • Seite 133: Belangrijkste Onderdelen

    Het DeVilbiss SleepCube-systeem omvat de volgende onderdelen: SleepCube-apparaat Luchttoevoerslang Reservefilterpakket Handleiding voor de gebruiker Netsnoer Draagkoffer Mocht een van de bovenstaande artikelen ontbreken, neem dan contact op met de thuiszorgverlener. NB– Als u met uw SleepCube-systeem een luchtbevochtiger hebt ontvangen, raadpleeg dan de gebruiksaanwijzing van de luchtbevochtiger voor aanvullende informatie.
  • Seite 134: Assemblage Van Het Systeem

    Gebruik uitsluitend de knikbestendige slang met gladde binnenwand en diameter van 22 mm die met dit apparaat is meegeleverd of een luchttoevoerslang die door uw thuiszorgverlener wordt aanbevolen. Keypad en display Elementaire DeVilbiss SleepCube-bedieningen Naam Symbool Functie...
  • Seite 135: Gebruik

    Omdat dit de daadwerkelijke druk is, zal de uitlezing van de druk licht variëren terwijl u ademhaalt. De display hoort er uit te zien zoals afgebeeld. Als uw DeVilbiss SleepCube-systeem een luchtbevochtiger omvat, P:10.0 Auto worden de bedieningen en status weergegeven zoals afgebeeld.
  • Seite 136: Comfort-Aanloopfunctie In Standaard Cpap-Modus

    20 seconden automatisch uitgeschakeld. Door op een willekeurige knop te drukken, verwijdert u het bericht van de display. NB– Als de DeVilbiss SleepCube niet automatisch uit gaat, is die functie mogelijk uitgeschakeld. In dat geval moet u het apparaat met de hand uitzetten. GeaVanCeeRDe menUfUnCTies Druk terwijl het apparaat aanstaat op de volgende- of vorige-knop op de keypad om door de items op de display te bladeren.
  • Seite 137: Lijst Geavanceerde Menu's

    gEaVancEErDE mEnufunctiES Naam Symbool Functie VORIG ITEM Als u op deze knop drukt, wordt de vorige menuoptie  weergegeven. VOLGEND ITEM Als u op deze knop drukt, wordt de volgende menuoptie  weergegeven. INSTELLING  Met deze knoppen kunt u de op de display weergegeven WIJZIGEN instelling wijzigen.
  • Seite 138: Lijst Sleepcube-Activeringsmenu

    gEaVancEErDE mEnufunctiES Voorbeeld display Modus Omschrijving Alle Als u op de pijl omlaag drukt, wordt het menu Menu activeren Activeren geopend. Zie de volgende sectie voor Druk op  nadere informatie over het menu Activeren. Alle Deze instelling wijzigt het contrast van de LCD- LCD-contr.
  • Seite 139: Autoadjust Patiëntmenu

    gEaVancEErDE mEnufunctiES Structuur voor patiëntmenu van DV54 AutoAdjust De onderstaande tabel toont per modus elke display die u doorloopt met behulp van de volgende- of vorige-knop op het toetsenblok. Als u op de pijl omlaag drukt in de display ‘Menu activeren’, kunt u dit submenu openen; gebruik vervolgens de volgende- en vorige- knop om door het menu te lopen, en druk op de pijl omhoog om terug te gaan naar het hoofdmenu.
  • Seite 140: Berichen Voor De Patiënt

    Meldingen maken u attent op situaties met uw SleepCube die ingrijpen door u of uw thuiszorgverlener vereisen om voor therapie op hoog niveau te zorgen. Als er op de display een bericht verschijnt dat niet hieronder vermeld staat, is de optionele DeVilbiss SmartLink™-module mogelijk op uw apparaat aangesloten: ook deze geeft berichten. Zie in dat geval de documentatie van de SmartLink-module.
  • Seite 141: Op Reis Met De Sleepcube

    Reis meT De sleePCUbe Stroomsterkten in het buitenland Uw DeVilbiss SleepCube heeft een universele voeding. Dat betekent dat hij automatisch een netspanning van 100–240 V~ bij 50/60 Hz. U hoeft niets op het apparaat te verstellen als u naar een land gaat met een netspanning die verschilt van de netspanning thuis. Vraag uw thuiszorgverlener gewoon om het juiste snoer voor het land waar u naartoe gaat (zie Accessoires/Vervangingsonderdelen voor het juiste artikelnummer).
  • Seite 142: Extra Zuurstof

    Extra zuurStof eXTRa ZUURsTof Extra zuurstof wordt soms voorgeschreven bij gebruik van CPAP voor behandeling van obstructieve slaapapnoe. Als uw dokter zuurstof voor uw slaaptherapie heeft voorgeschreven, kunt u deze op twee manieren toevoegen: Vraag uw thuiszorgverlener om een optionele zuurstofadapter (artikelnummer 7353D-601) en sluit deze aan op de uitlaatpoort van de SleepCube.
  • Seite 143: Accessoires/Vervangingsonderdelen

    VK ........................DV51D-608 Australië ......................DV51D-609 Gelijkstroomsnoer ....................DV51D-619 Klemadapter voor gelijkstroomaccu ..............DV51D-696 Voor gebruik met de DeVilbiss SleepCube aanbevolen maskers: DeVilbiss FlexSet® masker ..................... 9354D DeVilbiss FlexSet® plat masker ..................9354S DeVilbiss FlexSet® gelmasker ..................9354G DeVilbiss FlexSet® plat gelmasker ................9354GS DeVilbiss FlexAire®...
  • Seite 144: Onderhoud

    onDErhouD onDeRHoUD Van De sleePCUbe GEVAAR Gevaar van elektrische schokken – Probeer niet de behuizing te openen of te verwijderen: het apparaat bevat geen onderdelen die door de gebruiker gerepareerd kunnen worden. Neem contact op met uw thuiszorgverlener voor instructies over het verkrijgen van service voor uw apparaat als service is vereist.
  • Seite 145: Reiniging

    SchoonmakEn sCHoonmaKen Van De sleePCUbe WAARSCHuWING Trek om elektrische schokken te voorkomen, altijd het netsnoer uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt. VOORzICHTIG– Spoel het apparaat nooit af met water en dompel het nooit in water. zorg ervoor dat de poorten, schakelaars en luchtfilter nooit in contact komen met vloeistoffen, aangezien het product hierdoor beschadigd kan raken.
  • Seite 146: Problemen Oplossen

    De kast mag uitsluitend door een bevoegde DeVilbiss-leverancier worden verwijderd. Als u problemen ondervindt met de werking van de DeVilbiss SleepCube, raadpleegt u de onderstaande tabel voor een lijst van problemen met hun mogelijke oorzaak en oplossing.
  • Seite 147 Droge keel of Onjuiste vochtigheidsgraad. 1. Voeg de verwarmde neus. luchtbevochtiger DeVilbiss DV5 toe. 2. Verhoog de instelling van de verwarmer op de luchtbevochtiger. Condensatie 1. De instelling voor...
  • Seite 148 problEmEn oploSSEn Probleem Waarschijnlijke oorzaak Oplossing De lucht uit de 1. De luchtfilter(s) is/zijn vuil. 1. Zie het gedeelte Schoonmaken stroomgenerator voor instructies voor lijkt te warm. filteronderhoud. 2. De luchtinlaatpoort is 2. Verwijder de blokkering van de geblokkeerd. luchtinlaat. 3.
  • Seite 149: Specificaties

    SpEcificatiES sPeCifiCaTies Afmetingen ............... 10,7 cm (H) x 16,5 cm (B) x 17,5 cm (D) Gewicht .......................... 1,22 kg Elektrische vereisten ................100–240V~, 50/60 Hz Maximaal stroomverbruik ..........65 watt max. bij wisselstroombron (uitsluitend stroomgenerator) CPAP-drukbereik voor AutoAdjust ..............3–20 cmH2O Bedrijfstemperatuur ....................5 °C tot 40 °C Luchtvochtigheid in bedrijf ........
  • Seite 150: Garantie

    Het drukvolume is een schatting. Het wordt uitsluitend verstrekt voor trendbepalingsdoeleinden. GaRanTie Voor de DeVilbiss SleepCube geldt een garantietermijn van drie jaar op productie- en materiaalfouten, vanaf de datum van aanschaf. Eventuele defecte onderdelen zullen, naar keuze van DeVilbiss, worden gerepareerd of vervangen mits het apparaat gedurende die periode niet onjuist is gebruikt of is gerepareerd door onbevoegden.
  • Seite 151: Conformiteitsverklaring

    ConfoRmiTeiTsVeRKlaRinG Producent: Sunrise Medical dba DeVilbiss Healthcare Adres: Respiratory Products Division 100 DeVilbiss Drive Somerset, Pennsylvania 15501-2125 VS Productomschrijving: CPAP Catalogusnummers: DeVilbiss® IntelliPAP™en SleepCube™ DV5x Series AutoAdjust DV54 Series Hierbij verklaren wij dat het bovengenoemde product voldoet aan de vereisten van...
  • Seite 152 8 1 4 -4 4 3 -4 8 8 1 • w w w. D e V i lbi s s H e a l t h c a re . c o m ©2007 DeVilbiss Healthcare 11.07 Division of Sunrise Medical HHG, Inc. SE-DV54 Rev. A...

Diese Anleitung auch für:

Sleepcube dv54

Inhaltsverzeichnis