Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
DeVilbiss DV54 Series Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DV54 Series:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

DV54 Series
DeVilbiss
DE
Überdruckbeatmung (CPAP)
ACHTUNG–Nach US-Bundesgesetzen darf dieses Gerät nur von einem Arzt bzw. auf
Anordnung eines Arztes verkauft werden.
Zusammengesetzt in den USA aus US- und importierten Teilen. Betriebsanweisung.
TR
DeVilbiss
DİKKAT!–Prawo federalne (USA) zezwala na sprzedaż niniejszego urządzenia przez
lub na zlecenie lekarza.
Amerikan & İthal Edilmiş Parçalardan Amerika'da Üretilmiştir. Kullanım Kılavuzu
IT
Generatore di pressione positiva DeVilbiss
ATTeNzioNe–La legge federale statunitense limita la vendita di questo dispositivo
ai medici o su loro prescrizione.
Assemblato negli USA con componenti prodotti negli Stati Uniti e importati.
Manuale di istruzioni.
SleepCube
Gerät für kontinuierliche positive
®
®
SleepCube
Pozitif Havayolu Basınç Cihazı
®
®
0044
SleepCube
®
®

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für DeVilbiss DV54 Series

  • Seite 1 ® DİKKAT!–Prawo federalne (USA) zezwala na sprzedaż niniejszego urządzenia przez lub na zlecenie lekarza. Amerikan & İthal Edilmiş Parçalardan Amerika’da Üretilmiştir. Kullanım Kılavuzu Generatore di pressione positiva DeVilbiss SleepCube ® ® ATTeNzioNe–La legge federale statunitense limita la vendita di questo dispositivo ai medici o su loro prescrizione.
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    inhalt DeutSch ....................tuRKISh ..................... ItALIANO ....................Inhalt Symbole ..........................Wichtige Schutzmaßnahmen .................... Einleitung Verwendungszweck/Anwendungsindikationen ............Kontraindikationen ....................Was ist Obstruktive Schlafapnoe (OSA)? ..............Was ist CPAP-Therapie? .................... Gewöhnung an die Therapie ..................Vorteile der Therapie ....................Hilfreiche Ressourcen ....................Wichtigste Merkmale Überprüfen des Lieferumfangs .................. 10 Der SleepCube-Gerät .................... 10 Tastatur ........................ 10 System ohne Luftbefeuchtung .
  • Seite 3: Symbole

    SymbolE/wichtigE SchutzmaSSnahmEn Wartung .......................... 27 Reinigung .......................... 28 Fehlersuche ........................ 29 Technische Daten ...................... 32 DeVilbiss-Anleitung und Herstellererklärung .............. 34 Konformitätserklärung ...................... 39 Symbole Schutzklasse II, doppelt isoliert Schutzgrad Typ BF Standby – schaltet das Gebläse an oder Dateneingang/-ausgang   Nächste LCD-Anzeige Anzeigewert erhöhen   Vorherige LCD-Anzeige Anzeigewert herabsetzen Achtung - Beiliegende Wärme...
  • Seite 4 Luft wieder eingeatmet werden. Wiederholtes einatmen verbrauchter Luft über einen Zeitraum von mehreren Minuten kann zu erstickung führen. Dieser Warnhinweis gilt für die meisten cPAP-therapiegeräte. Der DeVilbiss Sleepcube ist kein lebenserhaltendes Gerät und kann auf Grund von Gerätefehlern oder Stromausfall den betrieb aussetzen. es SE-DV54-2...
  • Seite 5: Einleitung

    VORSIcht– Den SleepCube nicht auf den Fußboden stellen, wo er Stößen ausgesetzt ist und das Kabel Stürze verursachen kann. VORSIcht– Nur der beheizte Luftbefeuchter der Serie DeVilbiss DV5 ist zum Betrieb mit dem SleepCube empfohlen. Andere Luftbefeuchter vehindern u.U. die Erkennung von Schnarchereignissen und können den falschen Druck in der Atemmaske erzeugen.
  • Seite 6: Was Ist Obstruktive Schlafapnoe (Osa)

    EinlEitung niedrig ist. Der SleepCube kann zur Linderung dieser Symptome mit einem getrennt erhältlichen Luftbefeuchter verwendet werden. Was ist obstruktive Schlafapnoe (OSA)? Obstruktive Schlafapnoe (OSA) ist eine Atemstörung, von der ca. 5% der Bevölkerung im mittleren Alter betroffen sind . Physiologische Faktoren wie die Größe der Mandeln, die Form der Nase, verengte Atemwege und jegliche Kombination davon tragen zur Anfälligkeit für OSA bei. Im Schlaf entspannt sich die Atemmuskulatur so sehr, dass der Verlust an Spannung die Atmung beeinträchtigt. Durch die Erschlaffung der Muskeln des weichen Gaumens werden die Atemwege verschlossen und somit ein freier Luftfluss verhindert. Dadurch verstärken sich die Atembemühungen, die am Ende in lautes Schnarchen übergehen. Wenn die Atemwege schließlich kollabieren, wird die Atmung gänzlich blockiert. (Das Wort Apnoe stammt übrigens aus dem Griechischen und bedeutet Atemstillstand.) Dieser Atemstillstand wiederholt sich die ganze Nacht hindurch, wobei jede Episode einige Sekunden oder länger als eine Minute dauern kann. Da bei jedem Atemstillstand der Sauerstoffgehalt im Blut sinkt, sendet das zentrale Nervensystem den plötzlichen Befehl zum Atem holen, der zu kurzzeitigem Schlafunterbrechungen führt und einen langen, erholsamen Tiefschlaf verhindert. Der gestörte Nachtschlaf führt am nächsten Tag zu Tagesschläfrigkeit, Stress und Nervosität - ein nicht gerade idealer und potentiell gefährlicher Zustand, wenn es um Arbeit, Autofahren und das Treffen von Entscheidungen geht. Nasenhöhle Nasenhöhle Weicher Weicher...
  • Seite 7: Was Ist Cpap-Therapie

    EinlEitung In neuesten Studien wurde nachgewiesen, dass OSA ein ebenso großes Risiko für Herzkrankheiten darstellt wie Rauchen, ein hoher Cholesterinspiegel und Alkohol, und dass bis zu 380.000 Menschen jährlich an den Folgen von OSA sterben. OSA ist eine sehr ernst zu nehmende gesundheitliche Störung, die Aufmerksamkeit und Behandlung erfordert. Was ist cPAP-therapie? Es gibt verschiedene Behandlungsmethoden für OSA, einschließlich chirurgischer Eingriffe und CPAP-Therapie. Die CPAP-Therapie hat sich für die meisten Patienten als äußerst effektiv erwiesen. CPAP (Coninuous Positive Airway Pressure) ist die kontinuierliche positive Überdruckbeatmung, die der DeVilbiss SleepCube an Ihre oberen Atemwege liefert, und diese während des Schlafens offen hält. Dadurch werden Blockierungen reduziert oder ganz eliminiert und Sie erhalten den tiefen, erfrischenden und unterbrechungsfreien Schlaf, den Ihr Körper benötigt. Noch wichtiger ist, dass tiefer, unterbrechungsfreier Schlaf Ihren Körper mit lebenswichtigem Sauerstoff versorgt und Sie dadurch vor den schweren, mit OSA verbundenen Gesundheitsschäden schützt. Der SleepCube führt diese Therapie geräuschlos und komfortabel durch, so dass Sie die ganze Nacht ohne Ablenkung schlafen können. Das DeVilbiss SleepCube AutoAdjust®-System misst jeden Ihrer Atemzüge beim Schnarchen und bei normaler Atmung und passt den Druck des Luftstroms je nach Notwendigkeit automatisch an. Ihre Atmung wird ständig analysiert, die Werte werden gespeichert und bilden die Grundlage für weitere, ggf. notwendige Druckanpassungen. Die Druckanpassung kann bis zu 10 cmH2O in einer Zeitspanne von 10 Minuten betragen, wobei die Änderungen langsam genug vorgenommen werden, um Ihren Schlaf nicht zu stören jedoch schnell genug, um auf etwaige Anforderungen zu reagieren. In Abwesenheit von Atemstörungen wird der Druck auf den angenehmsten Wert reduziert. Der SleepCube AutoAdjust kann auch im CPAP-Modus betrieben werden - ohne die oben beschriebene Automatikfunktion - um Ihrem Arzt maximale Flexibilität bei der Behandlung Ihrer Schlafstörung zu geben. Gewöhnung an die therapie Wie viele neue Dinge ist auch die CPAP-Therapie gewöhnungsbedürftig. Die Abdeckung von Mund oder Nase (oder beiden) durch die Atemmaske kann zu Beginn Angst- oder Beklemmungsgefühle bei einigen Patienten auslösen. Die ungewohnte Luftzufuhr aus dem SleepCube kann zu Anfang unangenehm sein. Machen Sie sich jedoch keine Sorgen - alle erfolgreichen Langzeitbenutzer der CPAP-Therapie hatten die gleichen Reaktionen und Bedenken wie Sie, und genießen nach Gewöhnung an das Gerät heute alle Vorteile der...
  • Seite 8: Vorteile Der Therapie

    EinlEitung Hier sind einige Schritte, die Ihnen dabei helfen, sich langsam an die Therapie zu gewöhnen und Ihre Ängste zu überwinden: 1. S chließen Sie die Maske an das CPAP-Gerät an und schalten Sie das Gerät an. Üben Sie eine Stunde lang, durch die Maske zu atmen, z.b. beim Fernsehen, Lesen oder einer anderen Aktivität, die im Sitzen durchgeführt werden kann. 2. Falls am Tag kleine Schlafpausen einlegen, benutzen Sie das CPAP-Gerät dabei. 3. B enutzen Sie das CPAP-Gerät mindestens während der ersten 3-4 Stunden des Nachtschlafs. 4. Benutzen Sie CPAP dann eine ganze Nacht lang. Beginnen Sie mit dem einfachsten Schritt und gehen Sie zum nächsten Schritt über, wenn Sie sich dazu bereit fühlen. Vorteile Ihrer therapie Als DeVilbiss SleepCube-Benutzer sind Sie auf dem Weg in ein unbeschwerteres, gesünderes Leben - ein Leben ohne die Schlafunterbrechungen und Gesundheitsrisiken, die mit OSA verbunden sind. Wenn Sie sich an die CPAP-Therapie gewöhnt haben, werden Sie überrascht sein, wie viel besser Sie sich fühlen - physisch und emotionell. CPAP-Therapie gibt Ihnen endlich den tiefen, erholsamen Schlaf, der Ihnen so lange gefehlt hat. Viele Patienten berichten über mehr Energie, besseres Urteilsvermögen und erhöhte Konzentrationsfähigkeit während des Tages. Mit effektiver Therapie sind Sie weniger gestresst und reizbar und fühlen sich mehr wie Sie selbst - mit einer gesunden, positiven Einstellung zum Leben. Vielleicht sind Sie einer von jenen, die wünschten, die CPAP- Therapie viel früher begonnen zu haben! SE-DV54-2...
  • Seite 9: Hilfreiche Ressourcen

    EinlEitung hilfreiche Ressourcen Wenn Sie Ihre SleepCube-Therapie beginnen, denken Sie daran - Sie sind nicht allein! Sie sind Mitglied eines umfangreichen und ständig größer werdenden Netzwerks von CPAP- Benutzern, und viele Ressourcen stehen Ihnen zu Diskussionen und der Beantwortung Ihrer Fragen zur Verfügung, die Ihnen dabei helfen, Ihre Therapie so effektiv und angenehm wie möglich zu gestalten. American Academy of Sleep Medicine American Academy of Neurology One Westbrook Corporate Ctr, Ste 920 1080 Montreal Avenue Westchester IL 60154 St. Paul, Minnesota 55116 Phone: (708) 492-0390 Phone: (651) 695-2717 or (800) 879-1960 Fax: (708) 492-0943 Fax: (651) 695-2791 www.aasmnet.org www.aan.com American college of chest Physicians American Sleep Apnea Association 3300 Dundee Rd 1424 K Street NW, Suite 302 Northbrook, IL 60062-2348 Washington, DC 20005 Phone: (847) 498-1400 or (800) 343-2227 Phone: (202) 293-3650...
  • Seite 10: Wichtigste Merkmale Überprüfen Des Lieferumfangs

    3. Netzkabel 6. Betriebsanleitung Bei fehlenden Teilen wenden Sie sich bitte an Ihrem medizinischen Betreuer. Hinweis- F alls Sie einen Luftbefeuchter zusammen mit den SleepCube-System erhalten haben, informieren Sie sich bitte in der Betriebsanleitung des Luftbefeuchters über dessen Gebrauch. DeVilbiss Sleepcube-Gerät (Abbildung A und b) Tastatur/LCD-Anzeige (Abbildung c) Luftanschlussöffnung an der Rückseite L uftanschlussöffnung am Unterteil (für optionalen Luftbefeuchter) Luftanschlussstecker S tromanschluss der Heizung (für optionalen...
  • Seite 11: System Ohne Luftbefeuchtung

    SyStEm ohnE luftbEfEuchtung SyStem ohne lUftbefeUChtUnG Hinweis- Falls Ihr System einen Luftbefeuchter umfasst, informieren Sie sich bitte in der Betriebanleitung für den Luftbefeuchter über dessen Montage und Betrieb. D ie Öffnungen für den Luftanschluss und die Anschlussbuchse für Zubehörgeräte befinden sich am Unterteil des SleepCube. Überprüfen Sie, dass sich auf jeder Öffnung die passende weiche Abdeckung befindet. S etzen Sie den SleepCube auf eine stabile Oberfläche, beispielsweise einen Tisch oder einen Nachttisch. Sie können das Gerät auch auf den Fußboden neben das Bett stellen, Sie müssen dabei nur aufpassen, dass Sie beim Verlassen des Betts das Gerät nicht versehentlich anstoßen oder darauf treten. Vergewissern Sie sich, dass der Lufteinlass an der Rückseite des Gerätes nicht durch Vorhänge, Bettzeug o.ä. blockiert wird. Hinweis- Den SleepCube bei Betrieb niemals auf eine weiche Oberfläche wie ein Bett oder eine Couch setzen.
  • Seite 12: Tastatur Und Anzeige

    UnD anzeIGe bedienungselemente des DeVilbiss Sleepcube Name Symbol Funktion ON/OFF-Taste zum Starten und Stoppen der Luftzufuhr. ON/OFF Falls Ihr SleepCube mit einem Warmluftbefeuchter  ausgestattet ist, benutzen Sie diese Tasten zur Einstellung HEIZUNG der Heizstufen. Höhere Werte für höhere Feuchtigkeit  einstellen und kleinere Werte für weniger Feuchtigkeit. Die Verzögerungstaste aktiviert die Komfort- Verzögerungsfunktion und funktioniert nur, wenn diese Funktion verfügbar ist. Zur Einstellung der Parameter für VERZÖGERUNG diese Funktion, siehe Abschnitt „Anwendung der Komfort- Verzögerungsfunktion“ auf Seite 13. Hinweis- D ie zusätzlichen Bedienungstasten, die Sie im Bedienungsfeld des SleepCube sehen, sind zur Eingabe erweiterter Parameter für bestimmte Einstellungen...
  • Seite 13: Betrieb

    Falls Ihr DeVilbiss SleepCube-System einen Luftbefeuchter enthält, P:10,0 CPAP werden die Heizstufen und der Status wie auf der Abbildung Wärme:Aus angezeigt. Hinweis- Falls sich die Anzeige Ihres Gerätes von den oben genannten unterscheidet, siehe Abschnitt „Patientenmeldungen“ auf Seite 23. Anwendung der Komfort-Verzögerungsfunktion Ihr SleepCube verfügt über eine für Ihren Komfort vorgesehene Verzögerungsfunktion, damit Sie leichter einschlafen können. Der Luftstrom beginnt mit einem niedrigen Druck und wird schrittweise in einem voreingestellten Zeitraum auf die vom Arzt verschriebene Einstellung erhöht. Hinweis- Wenn die Verzögerungsfunktion aktiviert ist, blinkt die verbleibende Zeit der Verzögerung auf der Anzeige in regelmäßigen Abständen.
  • Seite 14: Verwendung Der Smartflex-Funktion

    bEtriEb Betätigen Sie die Verzögerungstaste, um die Komfort-Verzögerungsfunktion zu aktivieren. Der Druck des Luftstroms wird auf den vom Arzt verschriebenen Druck für die Komfortverzögerung gesenkt. Während des Verzögerungszeitraums wird der Druck schrittweise auf die vom Arzt für Ihre Therapie verschriebene Druckeinstellung erhöht. Sie können diese Komfortverzögerung wiederholen, indem Sie die Verzögerungstaste erneut betätigen, wenn Sie noch nicht eingeschlafen sein sollten. Im AutoAdjust-Modus wird die Druckeinstellung während der Komfort-Verzögerungszeit nicht angepasst, so dass Sie einschlafen können, ohne dass das Gerät auf frühe Atmungsereignisse reagiert.
  • Seite 15: Abschalten Des Gerätes

    -  W enn sich das Gerät automatisch ausschaltet, kann die Funktion „Auto-AUS“ ausgeschaltet sein. In diesem Fall müssen Sie das Gerät manuell ausschalten. eRWeIteRte menüoptIonen Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie die Taste  (Vor) oder  (Zurück), um die verschiedenen Optionen auf der Anzeige durchzublättern. Nicht alle in der Tabelle aufgeführten Optionen sind in allen Geräten verfügbar; einige sind optional und andere richten sich danach, welche Art der Therapie Ihr Arzt und/oder medizinischer Betreuer für Sie gewählt hat. Die Tabelle zeigt Optionen und beschreibt die mit jeder Option verbundene Funktion. Einige Optionen sind nur im AutoAdjust-Modus oder mit dem DeVilbiss SmartLink™ Therapie-Management-Modul verfügar - sie sind in der Spalte „Modus“ aufgeführt. Falls Sie einige dieser Optionen nicht sehen bedeutet dies, dass Ihr Modell oder Ihre Konfiguration diese Optionen nicht unterstützt. Name Symbol Funktion VORHERIGE Bei Drücken dieser Taste wird die vorherige Menü- ...
  • Seite 16: Erweiterte Menüliste

    ErwEitErtE mEnüoptionEn erweiterte Menüliste Anzeigebeispiel Modus beschreibung Standardbildschirm des eingeschalteten SleepCube- P:10,0 Auto Gerätes mit Anzeige des Maskendrucks und der Wärme:Aus eingestellten Heizstufe. Der angezeigte Druck kann Alle beim Atmen leicht variieren. Ist das Heizsystem nicht angeschlossen, wird kein Einstellungswert für die Heizstufe angezeigt. Vom Arzt verordnete Einstellung zur Begrenzung Obere Grenze des maximalen Drucks, mit dem der SleepCube im 15,0 cmH2O AutoAdjust AutoAdjust-Modus betrieben wird. Ihr Modus medizinischer Betreuer programmiert diese Einstellung für Sie bei der Einrichtung des Gerätes. Vom Arzt verordnete Einstellung für den Untere Grenze niedrigsten Druck, mit dem der SleepCube im 5,0 cmH2O AutoAdjust AutoAdjust-Modus betrieben wird. Ihr Modus medizinischer Betreuer programmiert diese Einstellung für Sie bei der Einrichtung des Gerätes. Vom Arzt verordnete Einstellung zur Kontrolle des Einstelldruck CPAP- Betriebsdrucks. 10,0 hPA Modus Wählbare Einstellung der Verzögerungszeit. Die Verzög. -Zeit...
  • Seite 17 ErwEitErtE mEnüoptionEn Anzeigebeispiel Modus beschreibung Zur Änderung der Kontrasteinstellung der LCD- LCD Kontrast Alle Anzeige. Muss nur geändert werden, wenn die 50 % Anzeige schwer lesbar ist. Gesamtanzahl der Therapiestunden (in Schritten Anwenderstunden Alle von 0,1 h) des SleepCube. 123456,7 Stunden Firmware-version Alle Zeigt die Version der installierten Firmware an. V0.20 30/06/2010 Seriennummer Alle Zeigt die Seriennummer des Gerätes an. HD123456 Zeigt die prozentuale Nutzung für ein Einhaltung % zusammenhängendes Zeitfenster von 30 Tagen 83% (25/30) innerhalb eines 90-Tage-Zeitraums an. Dabei muss Alle die Anwendungszeit mindestens den eingestellten Parameter „Grenzwert Nutzung“ erreicht oder überschritten haben. Alle SmartCode wird für die Erstellung von SmartCode 1 Tag Therapiemanagementberichten verwendet. Die F6CD-37F-357R Therapieinformationen werden als eine Reihe von Buchstaben und Zahlen codiert. Diese umfassen ein SmartCode...
  • Seite 18: Smartflex-Menüliste

    ErwEitErtE mEnüoptionEn SmartFlex-Menüliste Das SmartFlex-Menü steht in allen Betriebsmodi zur Verfügung und ist ein Untermenü, über das Sie verschiedene Funktionen Ihres SleepCube kontrollieren können. Es wird aufgerufen, indem Sie in diesem erweiterten Menü die Abwärts-Pfeiltaste drücken. Anzeigebeispiel beschreibung Diese Einstellung steuert die Stärke der SmartFlex  Ausatemerleichterung. OFF = SmartFlex ist ausgeschaltet. 1 = steht für die geringste Ausatemerleichterung. 3 = steht für die stärkste Ausatemerleichterung. Diese Einstellung legt den SmartFlex-Betriebsmodus fest. SmartFlex Modus  Aktiviert “Aktiviert” bedeutet, dass SmartFlex immer aktiv ist. “ Nur in Verzög.” bedeutet, dass SmartFlex nur während der Druckverzögerungszeit aktiv ist. Diese Einstellung steuert das Druckkurvenprofil für den SmartFlex IRnd  Einatemdruck. Diese Einstellung steuert das Druckkurvenprofil für den SmartFlex ERnd  Ausatemdruck. Drücken Sie die Aufwärts-Pfeiltaste, um das SmartFlex-Menü Menü beenden zu verlassen Drücken  Hinweis - W enn das offene Symbol angezeigt wird, können Sie diese Einstellung ändern. Wenn das verriegelte Symbol angezeigt wird, kann nur Ihr medizinischer Betreuer diese Einstellung verändern.
  • Seite 19: Sleepcube-Menüaktivierung

    ErwEitErtE mEnüoptionEn Sleepcube-Menüaktivierung Die Funktion Menü aktivieren ist in allen Modi verfügbar und ist ein Untermenü, mit dem Sie verschiedene Funktionen Ihres SleepCube ändern können. Es wird durch Drücken der -Taste im Erweiterten Menü geöffnet. Anzeigebeispiel beschreibung Diese Option kontrolliert die Auto-OFF-Funktion, die den Auto-AUS  Luftstrom nach Abnahme der Maske automatisch stoppt. Das Deaktiv Gerät braucht mindestens 30 Sekunden zum Ausschalten, je nachdem welche Maske verwendet wird. Wenn Auto-AUS aktiviert ist, ist Auto-EIN auch aktiviert. Diese Option kontrolliert die Auto-ON-Funktion, die den Auto-EIN  Luftstrom nach einem oder zwei Atemzügen in der Aktiv Atemmaske automatisch startet. Diese Funktion ist immer aktiviert, wenn Auto-AUS aktiviert ist. Mit dieser Option wird die Passform der Maske kontrolliert. Maskencheck Der Luftstrom in die Maske wird ständig gemessen und wenn Aktiv er für 10% der Zeit 95 Liter/Minute überschreitet wird eine Meldung erzeugt. Diese Meldung erscheint beim nächsten Einschalten des SleepCube auf der Anzeige. Diese Einstellung steuert die Hintergrundbeleuchtung. Wenn LCD Helligkeit die niedrige Hintergrundbeleuchtung aktiviert ist, ist die Aktiv Hintergrundbeleuchtung während des Betriebs gedimmt. Wenn die niedrige Hintergrundbeleuchtung deaktiviert ist, wird die Hintergrundbeleuchtung während des Betriebs ausgeschaltet. Halten Sie die -Taste gedrückt, um das Aktivierungsmenü zu Menü beenden verlassen.
  • Seite 20: Menü Gebläse Aus

    ErwEitErtE mEnüoptionEn Menü Gebläse aus (blower Off) nformationen zum Therapieverlauf können ohne Einschalten des Gerätes angezeigt werden. Drücken Sie bei ausgeschaltetem Gebläse die Links- oder Rechts-Pfeiltasten auf der Tastatur, um durch die Informationen zu blättern. Anzeigebeispiel beschreibung Gebläse AUS, das CPAP-Gerät ist mit ausgeschaltetem Gebläse an die Wechsel- oder Gleichstromversorgung angeschlossen. Das Schnellansicht-Menü wird durch Drücken der Abwärts- Schnellansicht Pfeiltaste aufgerufen. Detaillierte Informationen zum Drücken  Schnellansicht Menü finden Sie auf Seite 22. Hinweis: Das „Schnellansicht“ Menü wird nur angezeigt, wenn dieses im klinischen Menü aktiviert ist. Zeigt die Seriennummer des Geräts an. Seriennummer HD000005 Zeigt die prozentuale Nutzung für ein zusammenhängendes Einhaltung % Zeitfenster von 30 Tagen innerhalb eines 90-Tage-Zeitraums 83% (25/30) an. Dabei muss die Anwendungszeit mindestens den eingestellten Parameter „Grenzwert Nutzung“ erreicht oder...
  • Seite 21: Autoadjust - Patientenmenü

    ErwEitErtE mEnüoptionEn DV54 AutoAdjust Patientenmenü Die folgende Tabelle enthält nach Modus geordnet eine Auflistung alle Anzeigen, die mit den und Tasten auf den Bildschirm gebracht werden können. Durch Drücken der Taste    bei Anzeige von Menü aktivieren können Sie dieses Untermenü öffnen und mit Hilfe der  Tasten die einzelnen Optionen durchblättern. Durch Drücken der Taste gelangen   Sie zurück zum Hauptmenü. Wenn Sie die letzte Anzeige erreicht haben, gelangen Sie durch Drücken der Taste wieder zur ersten Anzeige.  MeNÜ - AutoAdjust-Modus MeNÜ - cPAP-Modus Die Einstellung des P:10 , 0 FLX Auto P:10 , 0 FLX CPAP Warmluftbefeuchters wird Wärme :Aus Wärme :Aus angezeigt, wenn ein DV5HH...
  • Seite 22: Schnellansicht Menü

    ErwEitErtE mEnüoptionEn Schnellansicht-Menü für DV54 Das Schnellansicht-Menü zeigt zusammengefasst Informationen an, die in den SmartCode- Daten enthalten sind. Die Informationen der Schnellansicht umfassen: Anzahl der Tage mit einer Verwendung von mehr als 4 Stunden (kann vom Arzt auf 5 Stunden eingestellt werden), AHI (Apnoe/Hypopnoe-Index), Hoher Leckageprozentsatz (Leckage%, Prozentsatz der Zeit mit einem Leck von >95 l/min) und die tägliche Verwendung (Tägl. Nutzg, durchschnittliche Nutzungsstunden/Tag). Alle Parameter können jeweils für vier verschiedene Zeiträume angezeigt werden: 1 Tag, 7 Tage, 30 Tage oder 90 Tage. Das folgende Diagramm zeigt die Schnellansicht-Informationen, die auf Ihrer CPAP-Anzeige verfügbar sind, wenn die Anzeige dieser Informationen durch Ihren medizinischen Betreuer aktiviert wurde. Das Schnellansicht-Menü zeigt eine Zusammenfassung Ihrer SmartCode- Daten für Zeiträume von 1, 7, 30 und 90 Tagen. Die einzelnen Zeiträume enthalten Informationen für „Anzahl der Tage > x Stunden“, Apnoe/Hypopnoe-Index (AHI), Hoher Leckageprozentsatz (Leckage %, >95 l/min) sowie durchschnittliche Nutzungsstunden/Tag. Diagramm der cPAP-Anzeige TAGE ≥ 4 Std 1 T TAGE ≥ 4 Std 7 T TAGE ≥ 4 Std 30T TAGE ≥ 4 Std 90T 1/ 1 (100%) 7/ 7 (100%) 30/30 (100%) 90/90 (100%) AHI AHI AHI AHI 31.5+ 31.5+ 31.5+ 31.5+ Leckage Leckage...
  • Seite 23: Patientenmeldungen

    Ihr SleepCube sendet Ihnen von Zeit zu Zeit Meldungen, mit denen Sie zur Durchführung bestimmter Schritte aufgefordert werden, die Ihre Therapie effektiver machen. Diese Meldungen werden angezeigt wenn das Gerät entweder durch Drücken der ON/OFF-Taste oder durch Atmen in die Maske eingeschaltet wird. Sie können die jeweilige Meldung durch Drücken einer beliebigen Taste wieder aus der Anzeige löschen, der SleepCube funktioniert jedoch auch normal weiter, wenn die Meldung nicht gelöscht wird. Das Gerät sendet Ihnen zwei Arten von Meldungen: Hinweise und Mitteilungen. hinweise Hinweise weisen Sie darauf hin, wann Teile des Systems ausgewechselt werden müssen. Bestimmte Teile Ihres Systems nutzen sich mit der Zeit ab und beeinträchtigen die Therapie, wenn sie nicht rechtzeitig ausgewechselt werden. Falls Sie auf Ihrer Anzeige eine Meldung sehen, die nachfolgend nicht aufgelistet ist, ist Ihr Gerät ggf. mit dem optionalen DeVilbiss SmartLink™-Modul ausgestattet, welcher zusätzliche Meldungen sendet. In diesem Fall finden Sie weitere Informationen in der mit dem SmartLink-Modul gelieferten Dokumentation. Filter reinigen – Der Filter muss in Abständen von 10 Tagen auf Filter reinigen Zeichen von Schmutz und Verschleiß überprüft und, falls notwendig, gereinigt werden. Diese Meldung erinnert Sie daran, den Filter regelmäßig zu überprüfen. Mitteilungen Mitteilungen enthalten Informationen über Ihren SleepCube, bei denen Sie oder Ihr medizinischer Betreuer Schritte unternehmen muss, um weiterhin eine optimale Therapie zu garantieren. Falls Sie auf Ihrer Anzeige eine Mitteilung sehen, die nachfolgend nicht aufgelistet ist, ist Ihr Gerät ggf. mit dem optionalen DeVilbiss SmartLink™-Modul ausgestattet, welcher zusätzliche Mitteilungen sendet. In diesem Fall finden Sie weitere Informationen in der mit dem SmartLink-Modul gelieferten Dokumentation. Hinweis- D ie auf der Abbildung angezeigten Werte dienen nur als Beispiel.
  • Seite 24: Sleepcube Reiseinformationen

    Modellen. Maske Aus – Diese Mitteilung erscheint jedesmal, wenn das Maske Aus. Bitte Maskensitz prüf. Volumen des Luftstroms ansteigt. Für gewöhnlich erhöht sich der Luftstrom, wenn die Maske nicht dicht am Gesicht anliegt oder abgenommen wurde. Überprüfen Sie die Dichtung der Maske von allen Seiten auf undichte Stellen und nehmen Sie die vom Hersteller empfohlenen Korrekturen vor. Die Mitteilung wird angezeigt bis das Problem behoben ist. Wenn der hohe Luftstrom 20 Sekunden andauert, schaltet sich das Gerät automatisch ab (wenn AutoOFF aktiviert ist). Gerätefehler Gerätefehler – Bei Anzeige eines Gerätefehlers, siehe Abschnitt Lieferant anruf. „Fehlersuche“. SleepCUbe ReISeInfoRmatIon Stromversorgung bei Reisen ins Ausland Ihr DeVilbiss SleepCube ist mit einem universellen Netzteil ausgestattet. Das bedeutet, dass es Netzspannungen zwischen 100 und 240V~, 50/60Hz. Sie müssen daher auf Reisen in Länder, die eine andere Netzspannung benutzen, keine Änderungen an Ihrem Gerät vornehmen. Wenden Sie sich jedoch an Ihren medizinischen Betreuer mit der Bitte um ein im Reiseland notwendiges Stromkabel(für Artikel-Nr., siehe Zubehör/Ersatzteile). höhenlage Der SleepCube passt sich Änderungen der Höhenlage zwischen Meeresspiegel und 2750 m automatisch an. Änderungen am Gerät bezüglich der Höhenlage sind nicht notwendig. SleepCUbe GleIChStRombetRIeb batteriebetrieb Der SleepCube-Gerät kann mit 12 V Gleichspannung in Wohnmobilen, Booten oder anderen Campingfahrzeugen betrieben werden. Das Gerät kann entweder mit einem 12V-Zubehörkabel an die Stromquelle angeschlossen werden oder mit einer unabhängigen 12 V-Batterie betrieben werden. Beide Zubehörteile sind bei Ihrem medizinischen Betreuer erhältlich (für Artikel-Nr., siehe Zubehör/Ersatzteile). Für den Betrieb mit einer unabhängigen Batterie sind zwei Zubehörkabel notwendig. Bei diesem Batteriebetrieb werden die Kabel an die Kontakte der Batterie angeklenmt.
  • Seite 25: Zusätzlicher Sauerstoff

    zuSÄtzlichEr SauErStoff Hinweis- er Luftbefeuchter kann nicht direkt an eine 12V Gleichstromquelle angeschlossen werden. Falls Luftbefeuchtung nötig ist, steht immer noch Durchlaufbefeuchtung zur Verfügung. Als Alternative können Sie folgendes tun: anstatt die 12V Gleichstromquelle direkt an den SleepCube anzuschließen, schließen Sie die Gleichstromquelle an einen Inverter an, der das System mit Wechselspannung versorgt, damit die Heizung funktioniert.
  • Seite 26: Zubehör/Ersatzteile

    zubEhÖr/ErSatztEilE bei einem fest eingestellten Sauerstoffdurchsatz variiert die Konzentration des eingeatmeten Sauerstoffs je nach der einstellung des Drucks, dem Atemverhalten des Patienten, der Art der Maske und der Leckrate. Diese Warnung gilt für die meisten cPAP-Modelle. Den Sleepcube nicht mit angeschlossener Sauerstoffquelle laufen lassen, wenn das Gerät nicht benutzt wird, sondern die Sauerstoffquelle immer abschalten! VORsiCHT–...
  • Seite 27: Wartung

    -Maske..........Serie 9352 ® Optionaler beheizter Luftbefeuchter DeVilbiss beheizter Luftbefeuchter (Basis und Behälter)..... . . DV5HH SleepCUbe WaRtUnG � gEfahr AchtuNG-Stromschlaggefahr! –...
  • Seite 28: Reinigung

    rEinigung Standard-Luftansaugfiler– Überprüfen Sie den Filter alle 10 Tage und reinigen Sie ihn, falls notwendig. Der Filter muss alle 6 Monate ersetzt werden, bei Beschädigungen früher. Der Standardfilter filtert Partikel einer Größe von maximal 3,0 Mikron. Der SleepCube darf nur mit dem Standardfilter betrieben werden. Feinfilter (optional)– Prüfen Sie den Filter in Abständen von 10 Tagen und tauschen Sie ihn aus, wenn er schmutzig oder beschädigt ist; ansonsten muss der Filter alle 30 Tage ausgetauscht werden. Der optionale Feinfilter filtert Partikel bis zu einer Größe von 0,3 μm Mikron. Filterwartung – Siehe Reinigung. SleepCUbe ReInIGUnG � warnung Vor der Reinigung immer den Stecker aus der Steckdose ziehen, um Verletzungen durch elektrischen Stromschlag zu vermeiden. VORsiCHT– D as Gerät niemals abspülen oder in Wasser eintauchen. Die Öffnungen, Schalter und Luftfilter vor Flüssigkeiten schützen, um Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden.
  • Seite 29: Fehlersuche

    Maske und Kopfhalterung Reinigen Sie die Maske und die Kopfhalterung den Anweisungen des Herstellers entsprechend. fehleRSUChe � gEfahr Achtung – Stromschlaggefahr! Das Gehäuse nicht öffnen; es befinden sich keine bauteile darin, die vom benutzer gewartet werden können. Das Gehäuse darf nur von einem qualifizierten DeVilbiss-Anbieter geöffnet werden. Falls Probleme beim Betrieb des DeVilbiss SleepCube auftreten, siehe unten stehende Tabelle für eine Auflistung von Problemen, mögliche Ursachen und Lösungen. Sollte das Problem weiter bestehen, bitten Sie Ihren medizinischen Betreuer um Hilfe. SE-DV54-2...
  • Seite 30 fEhlErSuchE Problem Mögliche ursache Lösung Keine Anzeige. 1. G erät ist nicht 1a. V ergewissern Sie sich, dass angeschlossen oder das das Kabel fest mit dem Kabel ist nicht fest mit SleepCube und der dem Gerät verbunden. Steckdose verbunden ist. W enn Sie eine Gleichstromquelle benutzen, überprüfen Sie, dass die Kabel fest angeschlossen sind. Vergewissern Sie sich, dass die Batterie geladen ist. 2. D ie Steckdose führt 2. S chließen Sie das Gerät an keinen Strom. eine funktionstüchtige Stromquelle an. Der SleepCube startet 1. D ie Auto-ON-Funktion 1. B enutzen Sie die ON/OFF- nicht, wenn ich mit der ist deaktiviert.
  • Seite 31 1. L ösen Sie die Kopfhalterung, die Maske Ihr Gesicht eng oder falsch um den Kontaktdruck der berührt, treten eingestellt. Maske auf dem Gesicht zu Hautreizungen auf. verringern. 2. I hre Maske hat die 2. W enden Sie sich an Ihren falsche Größe oder ist Arzt oder medizinischen nicht optimal an Ihr Betreuer. Gesicht angepasst. Unzureichende 1. V erwenden Sie einen Trockene Kehle und Nasenschleimhaut. Feuchtigkeit. beheizten Luftbefeuchter DeVilbiss DV5 mit dem Gerät. 2. S tellen Sie am Befeuchter eine höhere Heizstufe ein. SE-DV54-2...
  • Seite 32: Technische Daten

    tEchniSchE DatEn Problem Mögliche ursache Lösung 1. D ie Feuchtigkeit ist zu Kondensierwassersammelt Stellen Sie einen niedrigeren sich im Schlauch und hoch eingestellt. Feuchtigkeitswert ein und/oder verursacht 2. D ie Zimmertemperatur erhöhen Sie die Gurgelgeräusche. sinkt im Laufe der Zimmertemperatur. Nacht ab. Der Luftstrom vom 1. D er/die Luftfilter ist/sind 1. S iehe „Reinigung“ für Generator fühlt sich zu schmutzig. Hinweise zur Filterwartung. warm an. 2. D er Lufteinlass ist 2. E ntfernen Sie die Blockierung blockiert.
  • Seite 33 tEchniSchE DatEn Filterspezifikationen Standardfilter > 3,0 Mikron Partikel Optionaler Feinfilter > 0,3 Mikron Partikel Maximaler Volumenstrom (gemäß ISO 17510-1:2007) testdruckwerte 3.0 cmh20 7.0 cmh20 12.0 cmh20 16.0 cmh20 20.0 cmh20 Gemessener Druck am 11,0 15,0 19,0 Patientenanschluss (cmH20) Durchschnittlicher Volumenstrom am 83,8 126,8 137,4 130,0 113,8 Patienten-anschluss (l/min) Genauigkeit des langfristigen statischen Drucks ..... . +/- 0,5 cmH2O Genauigkeit des kurzfristigen dynamischen Drucks mit und ohne DV5hh-befeuchter (gemäß...
  • Seite 34: Devilbiss-Anleitung Und Herstellererklärung

    Ungefähres Tidalvolumen......... . 0 bis 1023 mL Hinweis- T idalvolumenangaben sind ungefähre Werte. Sie werden nur zur Ermittlung von Trends benutzt. DeVIlbISS-anleItUnG UnD heRStelleReRKlÄRUnG � warnung bei medizinischen elektrischen Geräten sind bezüglich der...
  • Seite 35 anlEitung unD hErStEllErErklÄrung Anleitung und herstellererklärung – emissionen aller Geräte und Systeme Dieses Gerät ist für die Verwendung in der unten spezifizierten elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder Benutzer dieses Gerätes hat sicherzustellen, dass es in einer derartigen Umgebung verwendet wird. Emissionstest Compliance Elektromagnetische Verstärkung – Richtlinie Dieses Gerät verwendet HF-Energie ausschließlich für interne Funktionen. Daher HF-Emissionen sind seine HF-Emissionen sehr niedrig und es Gruppe 1 CISPR 11 ist unwahrscheinlich, dass sie Interferenzen bei benachbarten elektronischen Geräten verursachen. Klasse B HF-Emissionen Gestrahlte und CISPR 11 leitungsgeführte Dieses Gerät ist geeignet für die Verwendung Emissionen in allen Einrichtungen, auch zu Hause, und in Harmonische allen Einrichtungen, die an das öffentliche Emissionen Klasse A Stromnetz angeschlossen sind, das private IEC 61000-3-2 Haushalte versorgt.
  • Seite 36 anlEitung unD hErStEllErErklÄrung Anleitung und herstellererklärung – emissionen aller Geräte und Systeme Dieses Gerät ist für die Verwendung in der unten spezifizierten elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder Benutzer dieses Gerätes hat sicherzustellen, dass es in einer derartigen Umgebung verwendet wird. IEC 60601- Elektromagnetische Prüfung der Störfestigkeit Testniveau Compliance-Niveau Umgebung – Richtlinien Der Untergrund sollte aus Holz, Beton oder Entladung statischer Keramikfliesen sein. Ist der ±6kV Kontakt ±6kV Kontakt Elektrizität Boden mit synthetischem ±8kV Luft ±8kV Luft IEC 61000-4-2 Material ausgelegt, muss die relative Luftfeuchtigkeit mindestens 30 % betragen. Die Qualität der Schnelle transiente ±2kV ofür ±2kV ofür Wechsel Stromversorgung muss der elektrische Störgrößen Wechsel stromversorg...
  • Seite 37 anlEitung unD hErStEllErErklÄrung Anleitung und herstellererklärung – emissionen aller Geräte und Systeme Dieses Gerät ist für die Verwendung in der unten spezifizierten elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder Benutzer dieses Gerätes hat sicherzustellen, dass es in einer derartigen Umgebung verwendet wird. IEC 60601 IEC 60601- Emissionstest Test Level Testniveau Elektromagnetische Verstärkung – Richtlinie Magnetfelder mit Magnetfelder mit energietechnischen energietechn. Frequenzen sollten sich auf einem für normale Frequenz 50/60 3A/m 3A/m Gewerbe- bzw. Krankenhausumgebungen typischen Niveau befinden. IEC 61000-4-8 Bei der Verwendung von tragbarer und mobiler HF-Kommunikationsausrüstung sollte der Leitungsgeführte 3 Vrms von empfohlene berechnete/unten aufgeführte 150 kHz bis V1 = 3 Vrms Abstand zum Gerät eingehalten werden. IEC 61000-4-6 80 MHz √...
  • Seite 38 anlEitung unD hErStEllErErklÄrung empfohlene Abstände zwischen tragbarer und mobiler hF-Kommunikationsausrüstung und diesem Gerät. Dieses Gerät und System hat KeINe lebenserhaltende Funktion. Dieses Gerät ist für die Verwendung in einer Umgebung vorgesehen, in der gestrahlte HF-Störungen kontrolliert werden. Der Kunde bzw. Benutzer des Geräts kann zur Verhinderung von elektromagnetischen Störungen beitragen, indem er gemäß der Empfehlung unten, die sich nach der maximalen Ausgangsleistung der Kommunikationsausrüstung richtet, einen minimalen Abstand zwischen der tragbaren und mobilen HF-Ausrüstung und dem Gerät einhält. Empfohlene Abstände für das Gerät (Meter) Maximale 150 kHz bis 80 MHz 80 bis 800MHz 800 MHz bis 2,5 GHz Ausgangsnennleistung (Watt) √ √ √ D=(1,1667) D=(1,1667) D=(2,3333) 0,01 0,11667 0,11667 0,23333...
  • Seite 39: Konformitätserklärung

    KonfoRmItÄtSeRKlÄRUnG 0044 hersteller: DeVilbiss Healthcare LLC Anschrift: 1 00 DeVilbiss Drive Somerset, Pennsylvania 15501-2125 USA Produkt: CPAP UMDNS 11-001 typ, Modell: D eVilbiss IntelliPAP oder SleepCube DV5x-Serie CPAP – Modelle DV51 Standard CPAP & DV54 AutoAdjust DeVilbiss-Warmluftbefeuchter – Modell DV5HH Hiermit erklären wir, dass das oben genannte Produkt den Anforderungen der EU-Richtlinie 93/42/EWG + A 2007 Anhang II, 3 entspricht: Klasse: IIa, Abschnitt 9 Angewendeter Standard für Systemqualität: ISO13485:2003 Prüfstelle: TÜV NORD Cert GmbH Angewendete Sicherheitsstandards: I EC 60601-1:1988 + A1 1995 IEC 60601-1-4:2000 IEC 60601-1- 6 : 2004 ISO 14971:2007 EN ISO17510-1:2007 eMV-Richtlinien: IEC 60601-1-2:2001 + A1 2004 Autorisierter Vertrieb: D eVilbiss Healthcare GmbH Kamenzer Straße 3...
  • Seite 40: Tr Turkish

    Bildirimler ........................SleepCube Seyahat Bilgileri ....................SleepCube DC Kullanımı ....................Batarya Gücü ......................İlave Oksijen ........................Aksesuarlar/Yedek Parçalar ....................Bakım ..........................Temizlik ..........................Sorun Giderme ........................Teknik Özellikler ......................... DeVilbiss Yönergesi ve Üretici Firma Beyanı ..............Uygunluk Beyanı ........................ SE-DV54-2...
  • Seite 41: Sembol Tanımlamaları

    SemBol TANimlAmAlAri/ ÖNemlİ KorUYUCU ÖNlemler SemBol TANimlAmAlAri Sınıf II elektrik koruması–çift BF Tipi ekipman– uygulamalı parça yalıtımlı Veri Portu Girişi/Çıkışı Bekletme – fanı açar veya kapatır LCD ekranda gösterilen değeri   LCD ekrandaki Sonraki Öğe yükseltir   LCD ekrandaki Önceki Öğe LCD ekranda gösterilen değeri azaltır Dikkat –...
  • Seite 42 Bu uyarı birçok CPAP cihazı için geçerlidir. DeVilbiss SleepCube bir yaşam destek cihazı değildir ve bir takım cihaz arızaları veya elektrik kesintisi yüzünden çalışması durabilir. Cihaz, 66 lbs/30 Kg veya üzerindeki ve spontane olarak soluk alıp veren bireylerde kullanıma yöneliktir.
  • Seite 43: Giriş

    DİKKAT– SleepCube cihazını yere düşebileceği veya güç kablosunun takılıp düşme tehlikesi yaratabileceği bir yere yerleştirmeyin. DİKKAT– SleepCube ile sadece DeVilbiss DV5 serisi Isıtılmış Nemlendirici sisteminin kullanılması önerilmektedir. Diğer nemlendirici sistemler cihazın horlamayı analiz etmesini önleyebilir ve maskede uygun olmayan basınç düzeylerine neden olabilir.
  • Seite 44: Cpap Terapisi Nasıl Etkili Olur

    OSA için cerrahi ve CPAP terapisi içeren çeşitli tedaviler söz konusudur. Ancak CPAP terapisinin çoğu hastada çok etkili olduğu kanıtlanmıştır. CPAP, siz uyurken geçidi açık tutan bir “hava ateli” olarak görev yapan, DeVilbiss SleepCube cihazının üst havayolunuza tam olarak verdiği “sürekli pozitif havayolu basıncı” anlamına gelir.
  • Seite 45: Tedavinize Uyum Sağlama

    Tedavinizin Faydaları Bir DeVilbiss SleepCube kullanıcısı olarak, daha mutlu, daha sağlıklı bir yaşam – OSA ile ilişkili uyku bölünmeleri ve sağlık riskleri olmayan bir hayat yolundasınız. CPAP terapisine uyum sağlamanızın ardından, hem fiziksel, hem de duygusal açıdan ne denli daha iyi hissettiğiniz karşısında şaşırabilirsiniz.
  • Seite 46: Yardımcı Kaynaklar

    GiriŞ Yardımcı Kaynaklar SleepCube terapinize başladığınızda şunu unutmayın: bu işte yalnız değilsiniz! Büyük ve gelişmekte olan CPAP kullanıcıları ağının bir parçasısınız ve sorularınızı yanıtlayacak, endişelerinize cevap verecek ve terapinizi mümkün olduğu kadar etkin ve zahmetsiz hale getirmeye yardımcı olacak birçok kaynak mevcuttur. Amerikan uyku tıbbı...
  • Seite 47: Önemli Özellikler

    11. Konektör Kapağı (gösterilmemiştir) Tuş Takımı (Şekil C) Açık/Kapalı Önceki Öğe Sonraki Öğe Gecikme Süresi Değeri Yükselt Değeri Azalt Isıtıcı Güç LED’i (isteğe bağlı nemlendirici için) Diğer DeVilbiss maskeleri, ekipmanı ve aksesuarları ile ilgili bilgiler için yerel tedarikçinizle irtibat kurun. SE-DV54-2...
  • Seite 48: Nemlendirmesiz Sistemin Montajı

    NemleNDirmeSiz SİSTem moNTAJi NemleNDirmeSiz SİSTem moNTAJi NoT– Sisteminiz bir nemlendirici içeriyorsa, montaj ve işletim için lütfen nemlendirici ile birlikte tedarik edilen talimatlara bakın. SleepCube cihazının alt tarafındaki hava besleme portu ve ısıtıcı aksesuar konektörününün yerini belirleyin. Her bir açıklığın uygun yumuşak kapağının güvenli bir şekilde bağlanmış...
  • Seite 49: Tuş Takımı Ve Ekran

    TUŞ TAKimi Ve eKrAN/ İŞleTİm TUŞ TAKimi Ve eKrAN basic DeVilbiss Sleepcube Kontrolleri Adı Sembolü İşlevi AÇMA/KAPAMA düğmesi cihazdan hava akışını başlatır ve AÇMA/ KAPAMA durdurur.  SleepCube cihazınıza bir ısıtıcı/nemlendirici bağlıysa, bu düğmeler ısıtıcı ayarını gerçekleştirir. Daha fazla nem için bu ISITICI ...
  • Seite 50: Esnek Gecikme Süresi Özelliğinin Kullanılması

    İŞleTİm DeVilbiss SleepCube sisteminiz bir nemlendirici içeriyorsa, ısıtıcı B:10,0 CPAP kontrolleri ve durumu şekilde belirtildiği gibi gösterilir. Isı:Kapalı NoT– Cihazınızı ekranı yukarıda sıralananlara benzemiyorsa, sayfa 60’de yer alan “Hasta Mesajları” başlığı altındaki bölüme bakın. esnek Gecikme Süresi Özelliğinin Kullanılması SleepCube cihazınız, rahat bir şekilde uykuya dalmanıza yardımcı olacak esnek gecikme süresi özelliğine sahiptir.
  • Seite 51: Smartflex Özelliğinin Kullanılması

    Maskeyi tekrar takmazsanız cihaz yaklaşık 20 saniye içinde otomatik olarak kapanacaktır. Herhangi bir düğmeye basılmasıyla mesaj ekrandan kaldırılır. NoT– DeVilbiss SleepCube otomatik olarak kapanmazsa, AutoOFF (Otomatik Kapanma) özelliği devre dışı bırakılmış olabilir. Bu durumda cihazı elle kapatmanız gerekir. SE-DV54-2...
  • Seite 52: Gelişmiş Menü Kontrolleri

    özelliklere bağlıdır. Tablo, görebileceğiniz öğeleri gösterir ve her bir öğeyle ilişkili özelliği tanımlar. Ayrıca, AutoAdjust Modu’nda veya DeVilbiss SmartLink™ Terapi Yönetimi Modülü ile sadece bazı özellikler mevcuttur – bu özellikler aşağıdaki ‘Mod’ sütununda belirtilmiştir. Bu seçeneklerden bazılarını...
  • Seite 53 GeliŞmiŞ meNÜ KoNTrolleri ekran Örneği Açıklama Bu, kullanım basıncını kontrol eden önceden Basıncı Ayarla CPAP belirlenen ayardır. 10,0 cmH2O Modu Seçilebilir gecikme süresi ayarı. Tedarikçiniz Gectrm Süresi  gecikme süresini ayarlamıştır. Tüm 45 dakika Bu, gecikme süresi sırasında işletim basıncını Geciktrm Basıncı...
  • Seite 54 GeliŞmiŞ meNÜ KoNTrolleri ekran Örneği Açıklama Doksan günlük zaman dilimi içinde, birbirini izleyen Adherans Skoru 30 günlük kullanım sürelerinin herhangi bir 83% (25/30) periyodu için gerçekleştirilen maksimum uyumu Tüm gösterir. Puan, birbirini izleyen 30 günlük süreler içinde, kullanımın ‘Kullanım Eşiği’ni karşıladığı veya aştığı...
  • Seite 55: Smartflex Menü Listesi

    GeliŞmiŞ meNÜ KoNTrolleri SmartFlex Menü Listesi SmartFlex menüsü tüm modlarda mevcuttur ve SleepCube cihazınızın çeşitli fonksiyonlarını kontrol etmenize olanak sağlayan bir alt menüdür. Bu Gelişmiş Menüsünde iken aşağı düğmesine basılarak erişilir. ekran Örneği Açıklama Bu ayar basınç tahliye miktarını kontrol eder. AkıllıFleks ...
  • Seite 56: Sleepcube Etkinleştirme Menü Listesi

    GeliŞmiŞ meNÜ KoNTrolleri SleepCube etkinleştirme menüsü listesi Etkinleştirme menüsü tim modellerde mevcut olup, SleepCube cihazınızın çeşitli fonksiyonlarını kontrol etmenize olanak veren bir alt menüdür. Bu Gelişmiş Menüdeyken aşağı düğmesine basılarak erişilir. . ekran Örneği Açıklama Bu seçenek, maske içinde bir veya iki kez soluduktan sonra Oto-Kapalı...
  • Seite 57: Fan Kapalı Menüsü

    GeliŞmiŞ meNÜ KoNTrolleri Fan Kapalı menüsü Uygunluk bilgileri, CPAP açılmadan görüntülenebilir. Fan KAPALI iken (ekranda OFF görüntülenir), bilgileri kaydırmak için tuş takımındaki sol veya sağ ok tuşlarına basın. ekran Örneği Açıklama Fan KAPALI; fan KAPALI iken CPAP birimi AC veya DC gücüne KAPALI takılıdır.
  • Seite 58: Autoadjust Hasta Menüsü

    GeliŞmiŞ meNÜ KoNTrolleri DV54 AutoAdjust Hasta menüsü Yerleşimi Aşağıdaki çizelgeler, tuş takımında Sonraki veya Önceki düğmelerini kullanarak kaydıracağınız her bir Ekran’ı Mod’a göre göstermektedir. Etkinleştirme Menüsü Ekranı’nda Aşağı tuşuna basmanız bu alt menüye girmenize olanak sağlayacaktır – ardından Sonraki veya Önceki düğmelerini kullanarak bu alt menüyü...
  • Seite 59: Hızlı Görünüm Menüsü Yerleşimi

    GeliŞmiŞ meNÜ KoNTrolleri DV54 Hızlı Görünüm menüsü Yerleşimi Hızlı Görünüm Menüsü, SmartCode verilerinde rapor edilen bilgilerin bir özetini gösterir. Hızlı Görünüm menüsündeki bilgiler şunları kapsar: 4 saatten fazla kullanılan gün sayısı (veya doktor tarafından 5 saat olarak ayarlanabilir), AHI (Apne/Hipopne İndeksi), Yüksek Kaçak yüzdesi (kaçağın >...
  • Seite 60: Hasta Mesajları

    Hatırlatmalar, sisteminizdeki parçalar değiştirilmesi gerektiğinde sizi uyarır. Sisteminizin bazı bileşenleri zamanla yıpranır ve değiştirilmemesi halinde terapinizi tehlikeye atabilir. Ekranda aşağıda listelenmemiş olan bir mesaj görürseniz, ek mesajlar sağlayan isteğe bağlı DeVilbiss SmartLink™ Modülünü cihazınıza bağlatabilirsiniz. SmartLink Modülü ile birlikte verilen belgelere bakın.
  • Seite 61: Sleepcube Seyahat Bilgileri

    SleePCUBe SeYAHAT BİlGİlerİ Uluslararası Akım Değişiklikleri DeVilbiss SleepCube cihazınız üniversal bir güç kaynağı ile donatılmıştır. Bu da, otomatik olarak 100 ila 240V~ 50/60Hz elektrik hattı gerilimlerini kabul edebildiği anlamına gelmektedir. Hat geriliminin yerel hat geriliminden farklı olduğu başka bir ülkeye seyahat etmeniz halinde, cihazda herhangi bir ayarlama yapmanız gerekmemektedir.
  • Seite 62: İlave Oksijen

    İlAVe oKSİJeN NoT– SleepCube nemlendirme sistemi ısıtıcısı 12 V DC’lik bir güç kaynağı ile doğrudan çalışmaz. Nemlendirmeye ihtiyaç duyarsanız, ısıtmasız nemlendirme halen mevcuttur. Alternatif olarak, SleepCube cihazına doğrudan 12 V DC güç bağlamak yerine AC gücünü sisteme verecek olan bir invertör aracılığı...
  • Seite 63: Aksesuarlar/Yedek Parçalar

    Nemlendirici DeVilbiss Isıtmalı Nemlendirici (yuva ve hazne) ....... DV5HH...
  • Seite 64: Bakım

    BAKimi SleePCUBe BAKimi � T e H l İ K e elektrik şoku tehlikesi – Cihaz kasasını açma ya da sökme girişiminde bulunmayın; içinde kullanıcının servis yapabileceği bileşenler yoktur. Servis gerektiği takdirde cihazınız için servis alma talimatları için yerel tedarikçinizle irtibata geçin.
  • Seite 65: Temizlik

    TemİzlİĞİ SleePCUBe’iN TemİzlİĞİ � U YA r i elektrik şokunu önlemek için, temizlik sırasında güç kablosunu daima prizden çekin. DİKKAT– Cihazı asla suyla yıkamayın veya su içine koymayın. Cihazda hasara neden olabileceği için, portların herhangi birinin içine veya etrafına sıvı girmesine asla izin vermeyin.
  • Seite 66: Sorun Giderme

    Maskeyi ve başlığı üreticinin talimatlarına göre temizleyin. SorUN GİDerme � T e H l İ K e DeVilbiss SleepCube cihazınızın kullanımıyla ilgili sorun yaşıyorsanız, lütfen olası nedenler ve çözümlerle birlikte aşağıdaki tabloda yer alan sorun listesine bakın. Talimatları takip ederek sorunu çözemiyorsanız, yardım için yerel tedarikçinizle irtibata geçin.
  • Seite 67 şekle sahip değildir. Boğaz ya da Yetersiz nemlendirme. 1. Bir DeVilbiss DV5 Isıtmalı burunda Nemlendirici ekleyin. kuruluk. 2. Nemlendirici üzerindeki ısıtıcı ayarını yükseltin. Su yoğuşması 1. Nemlendirme ayarınız fazla Nemlendirici ısıtıcısının ayarını...
  • Seite 68: Teknik Özellikler

    TeKNİK ÖzellİKler Sorun olası Nedeni çözüm Akış üretecinden 1. Hava filtresi/filtreleri kirlidir. 1. Filtre bakımı ile ilgili talimatlar için gelen hava fazla Temizlik bölümüne bakın. sıcak gibi 2. Hava girişi portu tıkalıdır. 2. Hava girişindeki tıkanıklığı giderin. görünüyor. 3. Oda sıcaklığı fazla yüksektir. 3.
  • Seite 69 TeKNİK ÖzellİKler maksimum Akış Hızı (iSo 17510-1:2007 uyarınca) Test Basınçları 3.0 cmH20 7.0 cmH20 12.0 cmH20 16.0 cmH20 20.0 cmH20 Hasta bağlantı noktasında 11,0 15,0 19,0 ölçülen basınç (cmH2O) Hasta bağlantı noktasında 83,8 126,8 137,4 130,0 113,8 ortalama akış (l/ dak.) Uzun Süreli Statik Basınç...
  • Seite 70: Devilbiss Yönergesi Ve Üretici Firma Beyanı

    YÖNerGeSi Ve ÜreTiCi FirmA BeYANi DeVilBiSS YÖNerGeSi Ve ÜreTiCi FirmA BeYANi � U YA r i Tıbbi elektrikli Cihaz, emC ile ilgili olarak özel önlemler gerektirir ve birlikte verilen belgelerde sağlanan elektromanyetik Uyumluluk [emC] bilgilerine göre kurulması ve hizmete sokulması gerekir.
  • Seite 71 YÖNerGeSi Ve ÜreTiCi FirmA BeYANi Yönerge ve Üretici Firma Beyanı – Tüm ekipman ve Sistemlerin emisyonları Bu cihaz aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanım amaçlıdır. Bu cihazın müşterisi veya kullanıcısı, cihazın böyle bir ortamda kullanılmasını sağlamalıdır. ieC 60601 Test Uygunluk Bağışıklık Testi Düzeyi Düzeyi elektromanyetik ortam –...
  • Seite 72 YÖNerGeSi Ve ÜreTiCi FirmA BeYANi Yönerge ve Üretici Firma Beyanı – Tüm ekipman ve Sistemlerin emisyonları Bu cihaz aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanım amaçlıdır. Bu cihazın müşterisi veya kullanıcısı, cihazın böyle bir ortamda kullanılmasını sağlamalıdır. ieC 60601 Uygunluk Bağışıklık Testi Test Düzeyi Düzeyi elektromanyetik ortam –...
  • Seite 73 YÖNerGeSi Ve ÜreTiCi FirmA BeYANi Taşınabilir ve mobil rF rF İletişim ekipmanı ile bu cihaz arasındaki önerilen Ayrım mesafeleri. Bu cihaz ve sistem, Yaşamı Destekleyici DeĞİlDİr. Bu cihaz, ışıma bozulmalarının kontrol edildiği elektromanyetik ortamda kullanım amaçlıdır. Bu cihazın müşterisi ya da kullanıcısı, iletişim donanımının maksimum çıkış gücüne göre, aşağıda önerildiği gibi taşınabilir ve mobil RF İletişim Ekipmanı...
  • Seite 74: Uygunluk Beyanı

    Somerset, Pennsylvania 15501-2125 ABD Ürün Adı: CPAP UMDNS 11-001 Tip, model: DeVilbiss IntelliPAP veya SleepCube DV5x Serisi CPAP – Modelleri DV51 Standart CPAP & DV54 AutoAdjust DeVilbiss Isıtıcılı Nemlendirici – Model DV5HH Yukarıda bahsi geçen ürünün EC yönergesi 93/42/EEC + A2007 Ek II, 3 gereklerine uygun olduğunu beyan ederiz:...
  • Seite 75: It Italiano

    Funzionamento CC SleepCube .................. 96 Alimentazione a batteria ................... 96 Ossigeno supplementare .................... 97 Accessori/Ricambi...................... 98 Manutenzione ........................ 99 Pulizia .......................... 100 Risoluzione dei problemi .................... 101 Specifiche .......................... 104 DeVilbiss – Guida e dichiarazione del produttore ............ 106 Dichiarazione di conformità ..................... 110 SE-DV54-2...
  • Seite 76: Definizione Dei Simboli

    Simboli / miSurE Di protEzionE importanti DefInIzIone DeI SImbolI Protezione elettrica di Classe II – Apparecchiatura di tipo BF – parte doppio isolamento applicata Entrata/uscita porta dati Standby- attiva o disattiva il soffiante Voce successiva sul display a Aumenta il valore visualizzato sul   cristalli liquidi display a cristalli liquidi Voce precedente sul display a Riduce il valore visualizzato sul display   cristalli liquidi a cristalli liquidi Attenzione – Consultare la Calore documentazione Ingresso in CC – -12 VCC, il polo 100-240 volt a CA ingresso 50/60 Hz centrale è positivo isolato   Locked Unlocked IPX1 a prova di gocciolamento, verticale R itardo - avvia il ciclo di ritardo nella modalità CPAP , se prescritto Questo dispositivo contiene attrezzatura elettrica e/o elettronica che deve essere riciclata secondo la Direttiva della Comunità Europea 2002/96/EC – Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)
  • Seite 77 Questa avvertenza si applica alla maggioranza dei dispositivi cPAP . DeVilbiss Sleepcube non è un dispositivo di supporto vitale e potrebbe interrompere il funzionamento se si verificano guasti o interruzioni dell’alimentazione. È previsto per essere utilizzato su persone che respirano spontaneamente con peso superiore a 30 kg.
  • Seite 78: Introduzione

    ATTenZiOne– L’ossigeno è un gas di prescrizione e deve essere somministrato solo sotto la supervisione di un medico. IntRoDUzIone uso previsto/Modalità d’uso L’unità DeVilbiss® SleepCube™ modello DV5 Serie serve per curare l’apnea ostruttiva nel sonno in pazienti di peso superiore a 30 kg/66 libbre. controindicazioni Non utilizzare SleepCube se le vie aeree superiori sono bypassate. nOTA- S intomi di secchezza della gola, dei seni nasali e della bocca sono comuni durante la terapia con pressione positiva.
  • Seite 79: Come Agisce La Terapia Cpap

    Cavità nasale Cavità nasale Palato Palato molle molle Palato duro Palato duro Ugola Ugola Lingua Lingua Faringe Faringe Epiglottide Epiglottide Durante un episodio di apnea, il palato molle collassa Vie respiratorie non ostruite bloccando le vie respiratorie Vi sono inoltre importanti problemi medici. L’OSA affatica il cuore, il cervello e gli organi vitali, sottraendo ossigeno. Nel tempo, questa privazione può influire molto negativamente sulla salute fino a comportare perdita di memoria, impotenza, ipertensione, disturbi coronarici, ictus e attacchi cardiaci. Recenti studi indicano che l’OSA comporta gli stessi fattori di rischio per i disturbi cardiovascolari del fumo, della colesterolemia e dell’alcool e stimano che 38.000 decessi all’anno sono da ricondursi all’OSA. Chiaramente, l’OSA è una condizione medica seria che richiede attenzione e cure. come agisce la terapia cPAP Esistono diversi trattamenti dell’OSA compresa la chirurgia e la terapia CPAP . La terapia CPAP si è dimostrata molto efficace per la maggior parte dei pazienti. CPAP significa “pressione positiva continua” ed è esattamente ciò che il dispositivo DeVilbiss SleepCube fornisce alle vie aeree superiori, agendo come una “colonna d’aria” per mantenere aperti i passaggi delle vie respiratorie durante il sonno. SE-DV54-2...
  • Seite 80: Acclimatazione Alla Terapia Personale

    Ciò riduce o elimina l’ostruzione, consentendo un sonno profondo, ritemprante e ininterrotto. Un elemento ancora più importante è che, grazie a un sonno più continuo e ininterrotto, l’organismo riceve il riposo e l’ossigeno di cui ha bisogno aiutando a prevenire i rischi associati all’OSA. SleepCube è concepito per fornire questa terapia in modo confortevole e consentire al paziente di dormire tutta la notte senza disturbo. Il sistema DeVilbiss SleepCube AutoAdjust® regola automaticamente la pressione dell’aria misurando il russamento e il tipo di respirazione in base ai singoli respiri e compensandola in base alle esigenze personali. Il tipo di respirazione viene analizzato continuamente, memorizzato e utilizzato per effettuare le necessarie regolazioni della pressione. La frequenza delle regolazioni di pressione può arrivare a 10 cmH2O in 10 minuti con variazioni abbastanza graduali da non disturbare il sonno ma sufficientemente rapide per rispondere alle esigenze di pressione. In assenza di eventi respiratori, la pressione viene ridotta per massimizzare il confort. SleepCube AutoAdjust funziona anche in modalità CPAP , senza la funzione automatica descritta sopra, per fornire al medico la possibilità di prescrivere con flessibilità un trattamento personalizzato. Acclimatazione alla terapia personale Naturalmente tutte le novità, compresa la terapia CPAP , necessitano di una certa abitudine. L’avere la bocca o il naso (o entrambi) coperti da una maschera può far insorgere un senso di ansietà e claustrofobia. Il sentire il flusso d’aria dell’SleepCube può dare una sensazione di fastidio o di preoccupazione. Non preoccupatevi! Tutti i pazienti che utilizzano CPAP da lungo tempo hanno iniziato con queste preoccupazioni e queste reazioni ma le hanno superato per usufruire dei grandi benefici della terapia. Ecco alcuni consigli per abituarsi gradualmente alla terapia e superare le ansietà: 1. P rovate a collegare la maschera all’unità CPAP e ad accenderla. Respirate nella maschera per un’ora mentre guardate la televisione, leggete o fate altre attività da seduti. 2. Se fate un sonnellino, provate a utilizzare CPAP . 3. Utilizzate l’unità almeno per le prime 3-4 ore del sonno notturno. 4. Utilizzate l’unità CPAP per tutta la notte. Seguite queste fasi e procedete con quella successiva solo quando non provate più ansia. Vantaggi della terapia Come utilizzatore di DeVilbiss SleepCube, siete sulla strada per vivere una vita più felice, più...
  • Seite 81: Risorse Utili

    introDuzionE ristoratore che avevate perduto. Molti pazienti si sentono con maggiore energia, più lucidi e con una migliore concentrazione durante il giorno. Sarete meno stressati, meno irritabili e più vicini a come eravate, con una visione più positiva della vita. Vi rammaricherete di non aver acquistato SleepCube prima! Risorse utili Iniziando con la terapia SleepCube ricordate: non siete soli! Siete parte di una rete già estesa e in crescita di utilizzatori CPAP e vi sono molte risorse che rispondono alle vostre domande, ai vostri problemi a vi aiutano a trarre il meglio dalla terapia. American Academy of Sleep Medicine American Academy of Neurology One Westbrook Corporate Ctr, Ste 920 1080 Montreal Avenue Westchester IL 60154 St. Paul, Minnesota 55116 telefono: (708) 492-0390 telefono: (651) 695-2717 or (800) 879-1960 Fax: (708) 492-0943 Fax: (651) 695-2791 www.aasmnet.org www.aan.com American Sleep Apnea Association American college of chest Physicians 3300 Dundee Rd 1424 K Street NW, Suite 302 Northbrook, IL 60062-2348 Washington, DC 20005...
  • Seite 82: Funzioni Chiave

    7. DVD 4. Valigetta per il trasporto Se la confezione non dovesse contenere tutti gli articoli indicati sopra contattare il proprio servizio di home care. nOTA- S e insieme al sistema SleepCube è stato fornito un umidificatore, consultare il manuale dell’umidificatore per informazioni aggiuntive. Dispositivo DeVilbiss Sleepcube (figura A e b) Tastierino/display LCD (figura c) Porta di alimentazione dell’aria posteriore P orta di alimentazione dell’aria inferiore (per umidificatore opzionale) Tappo porta dell’alimentazione dell’aria...
  • Seite 83: Assemblaggio Del Sistema

    aSSEmblaggio DEl SiStEma aSSemblaGGIo Del SIStema Con/Senza UmIDIfICatoRe nOTA- S e il sistema include un umidificatore, per il montaggio e il funzionamento fare riferimento alle istruzioni fornite con l’umidificatore. 1. I ndividuare l’attacco di alimentazione dell’aria e il connettore del riscaldatore sulla parte inferiore del dispositivo SleepCube. Assicurarsi che le aperture presentino il rispettivo coperchio morbido debitamente attaccato. C ollocare l’SleepCube su una superficie stabile come un comodino o un tavolo. Se si desidera, è possibile collocare il dispositivo a terra accanto il letto, facendo attenzione che non sia possibile urtarlo o calpestarlo. Verificare che l’ingresso dell’aria sul retro del dispositivo non sia bloccato da tende o biancheria del letto. nOTA- N on collocare mai il sistema SleepCube su una superficie morbida come un letto o una poltrona durante il funzionamento.
  • Seite 84: Tastierino E Display

    E DiSplay/ funzionamEnto taStIeRIno e DISplay comandi di base del DeVilbiss Sleepcube Nome Simbolo Funzione ON/OFF Il tasto ON/OFF avvia e arresta il flusso d’aria del dispositivo. Se all’SleepCube è collegato un umidificatore/riscaldatore,  questi pulsanti regolano le impostazioni del riscaldatore. RISCALDATORE  Aumentare i valori per avere maggiore umidità e ridurli per (Calore) avere umidità inferiore. Il pulsante Ritardo attiva la funzione di ritardo e funziona sono se la funzione è stata attivata. Per informazioni su come RITARDO impostare i parametri di questa funzione, fare riferimento alla sezione “Utilizzo della funzione Ritardo confort” a pagina 85. nOTA- G li ulteriori pulsanti del pannello di controllo di SleepCube servono per funzioni avanzate per impostazioni specifiche.
  • Seite 85: Utilizzo Della Funzione Ritardo Confort

    Se il DeVilbiss SleepCube include un umidificatore, i comandi del P:10,0 CPAP riscaldatore e lo stato sono visualizzati come raffigurato Calore:Off nell’immagine. nOTA- S e il display del dispositivo non è come quelli elencati sopra, consultare la sezione “Messaggi paziente” a pagina 95. utilizzo della funzione Ritardo confort L’SleepCube dispone di una funzione di ritardo comfort che aiuta a prendere sonno. Il flusso dell’aria viene avviato a una pressione bassa e aumenta gradualmente alla pressione impostata nel periodo di ritardo impostato. nOTA- Quando è attivata la funzione di ritardo confort, sul display appare un messaggio lampeggiante che indica il tempo residuo del ritardo.
  • Seite 86: Uso Della Funzione Smartflex

    funzionamEnto Durante il periodo di ritardo, la pressione aumenta gradualmente fino a raggiungere l’impostazione prescritta per la terapia. Se non ci si è addormentati, ripetere un altro periodo di ritardo premendo di nuovo il pulsante. L’opzione AutoAdjust non regola la pressione durante il periodo di ritardo comfort, consentendo al paziente di addormentarsi, e non reagisce ai primi eventi respiratori. Uso della funzione Smartflex L’SleepCube dispone della funzione SmartFlex che nel momento P:10,0 FLX Auto Calore:Off dell’espirazione attenua leggermente la pressione prescritta per aiutare il paziente a espirare. La pressione ritorna al livello pre- scritto durante l’inspirazione per garantire l’erogazione della terapia. La funzione SmartFlex di attenuazione della pressione include tre impostazioni di riduzione all’espirazione: 1, 2 e 3 (1 rappresenta l’attenuazione minore e 3 l’attenuazione maggiore). Impostando SmartFlex su zero (0), la funzione viene disattivata. È anche possibile regolare la forma d’onda della pressione indipendentemente per l’inspirazione e per l’espirazione, per rendere più uniforme la transizione dall’una all’altra quando è attiva la funzione SmartFlex di attenuazione della pressione. Le impostazioni della forma d’onda della pressione sono SmartFlex-i (IRnd, arrotondamento inspirazione) e SmartFlex-e (ERnd, arrotondamento espirazione) con valori da 0 a 5 e incrementi di 1 (0 corrisponde a una transizione meno uniforme e 5 a una transizione più uniforme). La funzione SmartFlex di attenuazione della pressione può essere sempre attiva, attiva solo durante il periodo di ritardo o disattivata. Durante il funzionamento della funzione SmartFlex, nella riga superiore della schermata predefinita compare “FLX” (tra la pressione CPAP e la modalità). Quando questa funzione è sempre attiva, l’attenuazione della pressione viene applicata tutte le volte che il paziente respira attraverso il dispositivo. Quando è attiva solo durante il ritar- do, la pressione viene attenuata solamente nel ciclo di ritardo comfort e si disattiva allo sca- dere di questo periodo. Se la funzione SmartFlex è stata disattivata, non vi è alcuna attenu- azione della pressione. Il dispositivo contiene una funzione di scollegamento SmartFlex. Se un paziente manifesta un evento respiratorio mentre l’unità CPAP è in modalità di attenuazione della pressione, dopo un breve periodo l’unità CPAP passa alla pressione prescritta e rimane a tale livello fino a quando il paziente non riprende la normale respirazione. SE-DV54-2...
  • Seite 87: Spegnimento

    DEl mEnu aVanzati Spegnimento Per spegnere il dispositivo premere il pulsante ON/OFF È possibile anche solo togliersi la maschera. Dopo qualche secondo, il dispositivo visualizza il messaggio “Maschera non applicata. Controllare fissaggio maschera” Se non si riapplica la maschera, il dispositivo si spegne automaticamente in circa 20 secondi. Per far scomparire il messaggio dal display premere un pulsante qualsiasi. nOTA- Se DeVilbiss SleepCube non si spegne automaticamente, la funzione “Auto-OFF” potrebbe essere stata disabilitata. In questo caso occorre spegnerlo manualmente. ComanDI Del menU aVanzatI Con dispositivo acceso, premere il pulsante “Successivo” o “Precedente” sul tastierino per sfogliare tra le voci sul display. Non tutte le funzioni elencate nella tabella sottostante sono disponibili su tutti i modelli; alcune sono opzionali e alcune dipendono dalla configurazione impostata dal medico o dal servizio di home care. La tabella qui sotto mostra le voci che è possibile vedere e descrive la funzione associata a ciascuna di esse. Alcune funzioni sono disponibili solo in modalità AutoAdjust o con il modulo di gestione terapia DeVilbiss...
  • Seite 88 comanDi DEl mEnu aVanzati esempio di Modalità Descrizione visualizzazione Questa è l’impostazione di prescrizione che limita Modalità Limite superiore AutoAdjust la pressione massima alla quale SleepCube 15 cmH2O funziona in modalità AutoAdjust. Il servizio di home care programma questa impostazione durante la configurazione del dispositivo. Questa è l’impostazione di prescrizione che Modalità Limite inferiore AutoAdjust imposta la pressione minima alla quale SleepCube 5,0 cmH2O funziona in modalità AutoAdjust. Il servizio di home care programma questa impostazione durante la configurazione del dispositivo. Modalità È un’impostazione di prescrizione che controlla la Impost pressione CPAP pressione d’esercizio. 10,0 cmH2O Tutto Impostazione Ritardo selezionabile Il fornitore ha Tempo ritardo  impostato il tempo di ritardo. Se è visualizzato il 45 minuti simbolo del lucchetto aperto, è possibile modificare questa impostazione.
  • Seite 89 comanDi DEl mEnu aVanzati esempio di Modalità Descrizione visualizzazione Tutto Mostra il numero di serie del dispositivo. Numero di serie HD123456 Tutto Indica l’adesione massima raggiunta per un periodo % aderenza di 30 giorni consecutivi di uso in un intervallo di 90 83% (25/30) giorni. In 30 giorni consecutivi, quindi, il valore del campo corrisponde alla percentuale di giorni in cui l’uso è stato uguale o superiore all’impostazione “Soglia di uso”. Tutto La funzione SmartCode™ serve per creare report SmartCode 1 gg. sulla gestione della terapia; le informazioni sulla F6CD-37F-357R terapia sono codificate in una serie di lettere e numeri e includono un carattere speciale per il SmartCode 7 gg. controllo degli errori, che garantisce precisione. 3CCC-377D-7J7X Per modificare il periodo del report SmartCode premere i tasti SU o GIÙ. La funzione SmartCode prevede cinque livelli: 1 giorno, 7 giorni, 30 giorni, SmartCode 30 gg. 90 giorni e Utilizzo. Per passare da un livello DWY4-3DB7-DJ7L all’altro, usare i tasti SU o GIÙ.
  • Seite 90: Elenco Del Menu Smartflex

    comanDi DEl mEnu aVanzati elenco del menu SmartFlex Il menu SmartFlex è disponibile in tutte le modalità ed è un sottomenu che consente di controllare varie funzioni dell’SleepCube. Si apre premendo il tasto Giù dal Menu avanzato. Display example Description Questa impostazione regola la quantità di attenuazione della SmartFlex  pressione. OFF = funzione SmartFlex disattivata. 1 = livello di attenuazione minore. 3 = livello di attenuazione maggiore. Questa impostazione controlla la modalità operativa Modo SmartFlex  SmartFlex. Full-Time Full time significa che la funzione SmartFlex è sempre attiva. Delay Only significa che la funzione SmartFlex è attiva solo durante il ciclo di ritardo della pressione. Questa impostazione regola la forma d'onda della pressione di SmartFlex IRnd  inspirazione. Questa impostazione regola la forma d'onda della pressione di SmartFlex ERnd  espirazione. Premendo il tasto Su si esce dal menu SmartFlex.
  • Seite 91: Menu Abilita Sleepcube

    comanDi DEl mEnu aVanzati Menu Abilita Sleepcube Il menu Abilita è disponibile in tutte le modalità ed è un sottomenu che consente di controllare varie funzioni dell’SleepCube. Si apre premendo il pulsante Giù dal Menu avanzato. esempio di Descrizione visualizzazione Questa opzione controlla la funzione Auto-OFF che arresta Auto-OFF  automaticamente il flusso d’aria dopo aver tolto la maschera. Il Disabilitato dispositivo impiega almeno 30 secondi per spegnersi in funzione del tipo di maschera utilizzato. Quando la funzione Auto-OFF è abilitata, lo è anche la funzione Auto-ON. Questa opzione controlla la funzione auto-ON che avvia Auto-ON  automaticamente il flusso d’aria dopo due o tre respirazioni Abilitato nella maschera. È sempre abilitata quando è attiva la funzione Auto-OFF. Questa opzione controlla la funzione di controllo applicazione Mask Fit Check maschera. Il flusso d’aria alla maschera viene costantemente Abilitato misurato e se la quantità di flusso supera 95 litri/minuto per più del 10% del tempo di utilizzo, viene emesso un messaggio. Questo messaggio viene visualizzato all’utilizzo successivo dell’SleepCube. Questa impostazione controlla la retroilluminazione, Low Backlight attenuandola durante le operazioni del dispositivo. Quando la Abilitato funzione viene disattivata, la retroilluminazione si spegne durante il funzionamento del dispositivo.
  • Seite 92: Menu Soffiante Spento

    comanDi DEl mEnu aVanzati Menu Soffiante spento Le informazioni sulla compliance possono essere visualizzate senza attivare l’unità CPAP . Con il soffiante spento (la schermata mostra OFF), premere il tasto freccia destra o sinistra sul tastierino per scorrere i dati visualizzati. Display example Description Soffiante spento; l'unità CPAP è alimentata in c.a. o in c.c. con SPENTO il soffiante spento. Premendo il tasto Giù si entra nel menu Quick View. Per Vista Veloce dettagli in merito, fare riferimento a pagina 94. Premere  nota– Il menu Quick View si apre solo se è stato abilitato dal menu clinico. Mostra il numero di serie del dispositivo. Numero di serie HD000005 Mostra il massimo livello di adesione raggiunto per qualsiasi % aderenza periodo di 30 giorni consecutivi di utilizzo in un intervallo di 83% (25/30)
  • Seite 93: M Enu Paziente Autoadjust

    comanDi DEl mEnu aVanzati Struttura del menu Paziente Il grafico seguente mostra, per ogni modalità, la schermata in cui si può sfogliare con i pulsanti “Successivo” e “Precedente” del tastierino. Premendo il tasto Giù nel Menu Abilita si entra in questo sottomenu, quindi usare i pulsanti Successivo o Precedente per sfogliare tra le voci del menu, premere il pulsante Su per tornare al menu principale. Raggiunta la schermata finale, premendo il pulsante Successivo si ritorna a quella iniziale. MeNu – Modalità AutoAdjust MeNu – Modalità cPAP Se è collegato un riscaldatore P:10,0 FLX Auto P:10,0 FLX CPAP DV5HH, lo schermo ne Calore :Off Calore :Off mostra l’impostazione; se è attiva la funzione SmartFlex, viene visualizzata Limite superiore...
  • Seite 94: Disposizione Del Menu Quick View

    comanDi DEl mEnu aVanzati Disposizione del menu Quick View DV54 Il menu Quick View mostra un riepilogo dei dati SmartCode. La schermata Quick View include: il numero di giorni in cui il dispositivo è stato usato per più di 4 ore (l’operatore clinico può impostare il limite a 5 ore), l’indice di apnea/ipopnea (AHI), la percentuale di perdite alte (percentuale del tempo con perdite oltre 95 l/m) e l’utilizzo giornaliero (media delle ore di utilizzo al giorno). Ogni parametro può essere visualizzato in uno qualsiasi dei periodi di tempo disponibili: 1 giorno, 7 giorni, 30 giorni e 90 giorni. La tabella seguente mostra i dati Quick View disponibili sulla schermata CPAP , se la visualizzazione è stata abilitata dal fornitore. Il menu Quick View mostra un riepilogo dei dati SmartCode per periodi di 1 giorno, 7 giorni, 30 giorni e 90 giorni. Ognuno di questi periodi contiene informazioni riguardanti il numero di giorni in cui il dispositivo è stato usato per più di x ore, l’indice di apnea/ipopnea (AHI), la percentuale di perdite alte (oltre 95 l/m) e la media delle ore di utilizzo giornaliero per la respirazione. Diagramma delle visualizzazioni cPAP Giorni ≥4 Ore 1 g Giorni ≥4 Ore 7 g Giorni ≥4 Ore 30g Giorni ≥4 Ore 90g 1/ 1 (100%) 7/ 7 (100%) 30/30 (100%) 90/90 (100%) AHI AHI AHI AHI...
  • Seite 95: Messaggi Paziente

    L’SleepCube avvisa del verificarsi di eventi che richiedono interventi per rendere più efficace la terapia. Questi messaggi vengono visualizzati mentre il dispositivo viene acceso, sia premendo il pulsante ON/OFF sia respirando nella maschera. Per far scomparire il messaggio dal display è sufficiente premere un tasto qualsiasi ma l’SleepCube funziona normalmente anche se il messaggio non viene cancellato. Vengono visualizzati due tipi di messaggi: Promemoria e notifiche. Promemoria I promemoria avvertono quando è necessario sostituire parti del sistema. Alcuni componenti del sistema si usurano nel tempo e, se non vengono sostituiti, possono compromettere la terapia. Se sul display appare un messaggio che non è tra quelli elencati sotto, al dispositivo potrebbe essere collegato il modulo opzionale DeVilbiss SmartLink™ che fornisce ulteriori messaggi. Consultare la documentazione fornita con il modulo SmartLink. Pulire filtro – Il filtro deve essere controllato ogni 10 giorni per Pulire Filtro verificare la presenza di sporco o usura e pulito, se necessario. Questo messaggio ricorda di controllare periodicamente il filtro. Notifiche Le notifiche identificano condizioni dell’SleepCube che richiedono un intervento da parte del paziente o del servizio di home care al fine di mantenere un elevato livello di successo della terapia. Se sul display appare un messaggio che non è tra quelli elencati sotto, al dispositivo potrebbe essere collegato il modulo opzionale DeVilbiss SmartLink™ che fornisce ulteriori messaggi. Consultare la documentazione fornita con il modulo SmartLink. nOTA- O ccorre tenere presente che i valori visualizzati sono solo un esempio.
  • Seite 96: Informazioni Per L'uso Durante Il Viaggio Di Sleepcube

    è applicata. Controllare se vi sono perdite sulla guarnizione della maschera e, se necessario, effettuare le regolazioni secondo le istruzioni del costruttore della maschera. Questo messaggio viene visualizzato fino a quando il problema non è stato corretto. Se il flusso rimane elevato per più di 20 secondi, il dispositivo si spegne automaticamente (se Auto OFF è attiva). Errore errore dispositivo – Se viene visualizzato un messaggio di errore, Chiama Fornitore consultare la sezione Risoluzione dei problemi. InfoRmazIonI peR l’USo DURante Il VIaGGIo DI SleepCUbe Diversità dell’alimentazione elettrica Il DeVilbiss SleepCube è dotato di un alimentatore universale. Ciò significa che è automaticamente in grado di funzionare con tensioni di rete da 100 a 240V~ 50/60Hz. Non è necessario regolare il dispositivo se ci si sposta in un’altra nazione in cui la tensione di rete è diversa da quella del proprio paese. È sufficiente contattare il proprio servizio di home care per richiedere il cavo di alimentazione adatto alla nazione in cui ci si sposta (consultare Accessori/Ricambi per il codice prodotto). Altitudine L’SleepCube compensa automaticamente le variazioni di altitudine fra il livello del mare e 2750 m s.l.m. Non è quindi necessario effettuare regolazioni per le variazioni di altitudine. fUnzIonamento CC SleepCUbe Alimentazione a batteria L’SleepCube può funzionare con alimentazione a 12V CC in una roulotte, in una barca o in camper. La fonte di alimentazione può essere utilizzata con un cavo per 12V CC o una batteria stand-alone a 12V CC. Entrambi i componenti sono reperibili presso il servizio di home care (consultare Accessori/Ricambi per il codice prodotto corretto ). Per il...
  • Seite 97: Ossigeno Supplementare

    oSSigEno SupplEmEntarE un umidificatore non riscaldato. In alternativa, anziché collegare l’alimentazione a 12V CC all’SleepCube, è possibile utilizzare un invertitore che fornisce alimentazione CA al sistema. In questo modo si può far funzionare il riscaldatore. La potenza nominale dell’invertitore deve essere di almeno 200 watt @ 110V~ / 400 watt @ 220V~. nOTA- L ’SleepCube commuta automaticamente l’alimentazione da CA a 12 V CC se sono disponibili entrambe le fonti di alimentazione.
  • Seite 98: Accessori/Ricambi

    ......... Serie 9352 ® umidificatore riscaldatore opzionale Umidificatore riscaldatore DeVilbiss (cradle e camera)......DV5HH SE-DV54-2...
  • Seite 99: Manutenzione

    manutEnzionE manUtenzIone Dell’SleepCUbe � pEricolo PeRIcOLO di scosse elettriche – Non cercare di aprire o togliere l’involucro; non vi sono componenti interni riparabili dall’utente. Se occorre assistenza, contattare il servizio di home care per informazioni sull’assistenza del dispositivo. L’apertura o i tentativi di riparazione del dispositivo fanno decadere la garanzia.
  • Seite 100: Pulizia

    pulizia pUlIzIa Dell’SleepCUbe � aVVErtEnza Per evitare scosse elettriche, staccare sempre il cavo di alimentazione dalla presa a muro prima delle operazioni di pulizia. ATTenZiOne– Non sciacquare o immergere l’unità nell’acqua. Non consentire che liquidi penetrino o siano nei pressi di porte, interruttori o del filtro dell’aria;...
  • Seite 101: Risoluzione Dei Problemi

    Maschera e cuffia Pulire la maschera e la cuffia secondo le istruzioni del costruttore. RISolUzIone DeI pRoblemI � pEricolo Pericolo di scosse elettriche - Non togliere il modulo; non vi sono componenti interni riparabili dall’utente. Il modulo deve essere tolto esclusivamente da un rivenditore DeVilbiss qualificato. Se il DeVilbiss SleepCube presenta problemi di funzionamento, consultare la tabella sotto che elenca i possibili problemi con le relative cause e rimedi. Se non fosse possibile risolvere il problema secondo le istruzioni, contattare il servizio di home care per richiedere assistenza. Problema...
  • Seite 102 riSoluzionE DEi problEmi Problema Probabile causa Rimedio L’SleepCube non si 1. L a funzione AutoON è 1. U tilizzare il pulsante ON/OFF per avvia respirando disabilitata. avviare e spegnere l’apparecchio. nella maschera. 2. I l dispositivo non è alimentato. 2. V erificare che il cavo di alimentazione sia connesso correttamente all’SleepCube e alla presa di alimentazione. 3. L a respirazione non è 3. R espirare profondamente per abbastanza profonda da essere avviare l’SleepCube.
  • Seite 103 2. L a maschera non è delle 2. C ontattare il medico o il servizio di maschera. dimensioni giuste o non è home care. adeguata alla forma del viso. Secchezza di gola Umidità inadeguata. 1. A ggiungere un umidificatore o naso. riscaldatore della serie DV5 DeVilbiss. 2. A umentare la regolazione del riscaldatore sull’umidificatore. Nel tubo si forma 1. L’umidificazione è eccessia. Ridurre l’impostazione del riscaldatore condensa d’acqua 2. L a temperatura del locale passa umidificatore e/o aumentare la che causa un da un livello alto a uno basso temperatura della stanza. rumore di durante la notte.
  • Seite 104: Specifiche

    SpEcifichE SpeCIfIChe Dimensioni ....10,7 cm A x 16,5 cm L x 17,5 cm P (4,2”A x 6,5” L x 6.9”P) Peso ............1,22 kg. (2,7 lb) Requisiti elettrici in CA.
  • Seite 105 SpEcifichE Precisione della pressione dinamica a breve termine con e senza umidificatore DV5hh (a norma ISO 17510-1:2007) Pressione Frequenza Precisione della Volume impostata Forma d’onda respiratoria pressione [picco-pic- [ml] [min-1] co cmh2O] [cmh2O] Ciclo sinusoidale con 10, 15, 20 12,0 I:E = 1:1 16,0 20,0 Classificazione dell’apparecchiatura per la protezione da scosse elettriche ..Classe II Livello di protezione da scosse elettriche .
  • Seite 106: Devilbiss - Guida E Dichiarazione Del Produttore

    E DichiarazionE DEl proDuttorE DeVIlbISS – GUIDa e DIChIaRazIone Del pRoDUttoRe � aVVErtEnza Le apparecchiature elettromedicali necessitano di attenzioni particolari in merito alla compatibilità elettromagnetica e devono essere installate e messe in funzione in conformità alle informazioni sulla compatibilità elettromagnetica fornite dalla documentazione di corredo.
  • Seite 107 guiDa E DichiarazionE DEl proDuttorE Guida e dichiarazione del produttore – emissioni di tutti gli apparecchi e sistemi Questo dispositivo è stato progettato per l’uso negli ambienti elettromagnetici specificati sotto. Spetta all’acquirente o all’operatore del dispositivo assicurarsi che lo strumento venga usato in tale ambiente. test di Livello test Iec Livello di immunità 60601 conformità Ambiente elettromagnetico – Guida I pavimenti devono essere di legno, Scariche ±6 kV ±6 kV cemento o in piastrelle di ceramica. elettrostatiche contatto contatto...
  • Seite 108 guiDa E DichiarazionE DEl proDuttorE Guida e dichiarazione del produttore – emissioni di tutti gli apparecchi e sistemi Questo dispositivo è stato progettato per l’uso negli ambienti elettromagnetici specificati sotto. Spetta all’acquirente o all’operatore del dispositivo assicurarsi che lo strumento venga usato in tale ambiente. test di Livello test Livello di immunità Iec 60601 conformità Ambiente elettromagnetico – Guida Campi Il campo magnetico alla frequenza di rete magnetici alla deve corrispondere a quello di una località frequenza di 3A/m 3A/m tipica in un tipico ambiente commerciale...
  • Seite 109 guiDa E DichiarazionE DEl proDuttorE Distanze consigliate tra le apparecchiature di comunicazione a radiofrequenza portatili e mobili e questo dispositivo Questo NON è un sistema di supporto vitale. Questo dispositivo è stato progettato per l’uso in ambienti elettromagnetici nei quali le interferenze di RF irradiata sono contenute. L’acquirente o l’operatore del dispositivo possono aiutare a prevenire le interferenze elettromagnetiche garantendo la distanza minima consigliata tra il sistema e le eventuali apparecchiature di comunicazione a radiofrequenza portatili e mobili, in base alla potenza nominale massima in uscita da tali apparecchi. Distanza consigliata per il dispositivo (m) Potenza da 150 kHz a 80 MHz da 80 MHz a 800 MHz...
  • Seite 110: Dichiarazione Di Conformità

    DichiarazionE Di conformità DIChIaRazIone DI ConfoRmItà 0044 Fabbricante: DeVilbiss Healthcare LLC Indirizzo: 1 00 DeVilbiss Drive Somerset, Pennsylvania 15501-2125 USA Denominazione del prodotto: CPAP UMDNS 11-001 tipo, modello: D eVilbiss IntelliPAP o unità CPAP SleepCube serie DV5x – Unità standard CPAP modelli DV51 e DV54 AutoAdjust Umidificatore a caldo DeVilbiss – Modello DV5HH Si dichiara che il prodotto menzionato è conforme ai requisiti stabiliti dalla Direttiva europea 93/42/CE e all’Allegato II A2007, 3: classe: IIa, Rule 9 Standard dei sistemi di qualità applicati: ISO13485:2003 Organo di notificazione: TÜV NORD Cert GmbH Standard di sicurezza:...
  • Seite 112 DeVilbiss Healthcare Pty. Limited DeVilbiss Healthcare LLC 15 Carrington Road, Unit 5 100 DeVilbiss Drive Castle Hill NSW 2154 Somerset, PA 15501-2125 AUSTRALIA +61-2-9899-3144 800-338-1988 Fax: +61-2-9899-3244 814-443-4881 www.DeVilbissHealthcare.com DeVilbiss Healthcare SAS DeVilbiss Healthcare Canada, Inc. 13 Rue de la Painguetterie...

Inhaltsverzeichnis