Herunterladen Diese Seite drucken
DeVilbiss DV57 SLEEPCUBE Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DV57 SLEEPCUBE:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
DV57 SLEEPCUBE AUTOBILEVEL
PAP SERIES
DeVilbiss® SleepCube® Gerät für kontinuierliche positive
DE
Überdruckbeatmung (CPAP)
ACHTUNG–Nach US-Bundesgesetzen darf dieses Gerät nur von einem Arzt bzw. auf Anordnung eines Arztes
verkauft werden.
Hergestellt in den USA. Betriebsanweisung.
DeVilbiss® SleepCube® hulpmiddel voor positieve luchtwegdruk
NL
ATTENTIE–De federale wetgeving in de VS schrijft voor dat dit apparaat uitsluitend mag worden verkocht of
voorgeschreven door een dokter.
Gemonteerd in de Verenigde Staten. Instructiehandboekje.
TR
DeVilbiss® SleepCube® Pozitif Havayolu Basınç Cihazı
DİKKAT!–Prawo federalne (USA) zezwala na sprzedaż niniejszego urządzenia przez lub na zlecenie lekarza.
ABD'de monte edilmiştir. Talimat Kılavuzu
Urządzenie do utrzymywania stałego dodatniego ciśnienia w drogach
PL
oddechowych DeVilbiss® SleepCube®
UWAGA!–Federal (ABD) yasa uyarınca bu cihaz ancak bir doktor tarafından veya bir doktor talimatıyla
satılabilir.
Zmontowano w Stanach Zjednoczonych. Instrukcja obsługi.
IT
Generatore di pressione positiva DeVilbiss® SleepCube®
ATTENZIONE–La legge federale statunitense limita la vendita di questo dispositivo ai medici o su loro pre-
scrizione.
Assemblato negli U.S.A. Manuale di istruzioni.
0044

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für DeVilbiss DV57 SLEEPCUBE

  • Seite 1 DV57 SLEEPCUBE AUTOBILEVEL PAP SERIES 0044 DeVilbiss® SleepCube® Gerät für kontinuierliche positive Überdruckbeatmung (CPAP) ACHTUNG–Nach US-Bundesgesetzen darf dieses Gerät nur von einem Arzt bzw. auf Anordnung eines Arztes verkauft werden. Hergestellt in den USA. Betriebsanweisung. DeVilbiss® SleepCube® hulpmiddel voor positieve luchtwegdruk ATTENTIE–De federale wetgeving in de VS schrijft voor dat dit apparaat uitsluitend mag worden verkocht of...
  • Seite 2: Key Features

    Key Features DV57 / DV5HH DV5HH SE-DV57-2...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    DE - 12 Wartung ................................DE - 12 Reinigung ................................DE - 13 Fehlersuche ................................. DE - 15 Technische Daten ..............................DE - 16 DeVilbiss-Anleitung und Herstellererklärung ...................... DE - 18 Erweiterte Menüoptionen ............................ DE - 20 SE-DV57-2 DE - 3...
  • Seite 4: Symbole

    • Serielle Kommunikationsschnittstelle ......42,7 ˚C • Der DeVilbiss SleepCube darf nur mit Atemmasken verwendet werden, die von DeVilbiss, Ihrem Arzt oder Atemtherapeuten empfohlen wurden. • Um das wiederholte Einatmen ausgeatmeter Luft zu vermeiden, benutzen Sie die CPAP-Atemmaske nur dann, wenn das Gerät eingeschaltet ist und Luft zuführt.
  • Seite 5: Einleitung

    Der runde Datenanschluss an der Rückseite des SleepCube dient für den Anschluss von Zubehörteilen. Dieser Anschluss darf nur für Zubehör verwendet werden, das von DeVilbiss genehmigt wurde. In keinem Fall andere Geräte daran anschließen, da der CPAP oder das Zubehörteil dadurch beschädigt werden können.
  • Seite 6: Autobilevel-Betriebsdiagramm

    AutoBilevel-Betriebsdiagramm AutoBilevel wird meist für Patienten mit obstruktiver Schlafapnoe verwendet, denen ein höherer Druck verschrieben wurde WICHTIGSTE MERKMALE DeVilbiss SleepCube-Gerät Warmluftbefeuchter-Basis (s. Abbildung A und B auf Seite 2) (s. Abbildung D auf Seite 2) Tastatur/LCD-Anzeige (Abbildung C) Heizplatte Schlauchanschluss an der Rückseite Stromanschlussbuchse der Heizplatte Luftanschlussöffnung am Unterteil (für optionalen...
  • Seite 7: Mit Warmluftbefeuchter

    Auf dem LCD-Display der Tastatur wird der Druck angezeigt, der in der Maske herrscht, während das Gerät läuft. Da es sich hierbei um Echtzeitwerte handelt, können die Anzeigewerte bei der Atmung leicht variieren. Falls Ihr DeVilbiss SleepCube-Gerät an einem Warmluftbefeuchter angeschlossen ist werden die Heizstufen und der Status ebenfalls angezeigt.
  • Seite 8: Warmluftbefeuchter (Optional)

    Warmluftbefeuchter (optional) Die Heizung kann auf Werte zwischen 1 und 10 eingestellt werden. Die optimale Temperatur richtet sich nach der Temperatur und Feuchtigkeit in Ihrem Zimmer. Ist die Zimmertemperatur niedrig und/oder die relative Luftfeuchtigkeit hoch, muss die Temperatur auf einen niedrigeren Wert eingestellt werden, um übermäßige Kondensierung im Luftschlauch zu vermeiden.
  • Seite 9: Anwendung Der Komfort-Verzögerungsfunktion

    Gerät automatisch nach 20 Sekunden aus. Die Meldung kann durch Drücken einer beliebigen Taste gelöscht werden. HINWEIS-Falls der DeVilbiss SleepCube nicht automatisch abschaltet, ist diese Funktion ggf. deaktiviert. In diesem Fall muss das Gerät manuell abgeschaltet werden.
  • Seite 10: Menüaktivierung

    Gerätes beeinträchtigen die Therapie, wenn sie nicht rechtzeitig ausgewechselt werden. Falls Sie auf Ihrer Anzeige eine Meldung sehen, die nachfolgend nicht aufgelistet ist, ist Ihr Gerät ggf. mit dem optionalen DeVilbiss SmartLink-Modul (Abbildung F) ausgestattet, welcher zusätzliche Meldungen sendet. In diesem Fall finden Sie weitere Informationen in der mit dem SmartLink-Modul gelieferten Dokumentation.
  • Seite 11: Sleepcube Reiseinformationen

    SLEEPCUBE REISEINFORMATION Stromversorgung bei Reisen ins Ausland Ihr DeVilbiss SleepCube ist mit einem universellen Netzteil ausgestattet. Das bedeutet, dass es Netzspannungen zwischen 100 und 240V~, 50/60Hz abdeckt. Sie müssen daher auf Reisen in Länder, die eine andere Netzspannung benutzen, keine Änderungen an Ihrem Gerät vornehmen.Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler/Sanitätshaus und besorgen Sie sich ein im Reiseland notwendiges Stromkabel (für Artikel-Nr., siehe “Zubehör/Ersatzteile”).
  • Seite 12: Zusätzlicher Sauerstoff

    HINWEIS-Wenn dem SleepCube Wechselstrom und Gleichstrom zur Verfügung steht, schaltet das Gerät automatisch auf Wechselstrombetrieb. Wenn kein Wechselstrom verfügbar ist, schaltet es automatisch auf Batteriebetrieb. Wird der Wechselstrom wieder angeschlossen, läuft das Gerät wieder im Wechselstrombetrieb. Sie brauchen keine Einstellungen am Gerät zu ändern, denken Sie jedoch daran, dass die Heizung bei 12V-Gleichstrombetrieb nicht funktioniert.
  • Seite 13: Spezifikation

    WARNUNG Unterbrechen Sie vor der Wartung die Stromzufuhr. Drucktoleranz– Die Genauigkeit der Druckleistung des SleepCube wird im Werk eingestellt und erfordert keine weitere Kalibration. Wenn das Gerät gemäß den Angaben des Herstellers verwendet wird, ist keine Routinewartung erforderlich. HINWEIS-In einigen Ländern ist die regelmäßige Wartung und Kalibration von medizinischen Geräten dieses Typs gesetzlich erforderlich.
  • Seite 14: Schläuche

    Optionaler Warmluftbefeuchter Wasserkammer – Die Wasserkammer des Befeuchters sollte täglich gereinigt werden. Auf die Entriegelung des Anfeuchters drücken, und den Wasserbehälter von der Basis ziehen (Abb. 4). Trennen Sie die beiden Hälften des Wasserbehälters, indem Sie den Entriegelungshebel des Wasserbehälters drücken und den Deckel abheben.
  • Seite 15: Fehlersuche

    FEHLERSUCHE WARNUNG Achtung – Stromschlaggefahr! Das Gehäuse nicht öffnen; es befinden sich keine Bauteile darin, die vom Benutzer gewartet werden können. Das Gehäuse darf nur von einem qualifizierten DeVilbiss Servicepartner geöffnet werden. Problem Mögliche Ursache Lösung Keine Anzeige. 1. Gerät ist nicht angeschlossen oder das 1a.
  • Seite 16: Technische Daten

    Ihr Gesicht angepasst. Schlaftherapeuten. Trockene Kehle und Unzureichende Feuchtigkeit. 1a. Verwenden Sie einen optional erhältlichen Nasenschleimhaut. DeVilbiss Warmluftbefeuchter (DV5). 1b. Stellen Sie am Befeuchter eine höhere Heizstufe ein. Kondenswasser 1. Die Feuchtigkeit ist zu hoch eingestellt. 1. Verringern Sie die Heizeinstellung des sammelt sich im Befeuchters.
  • Seite 17: Weitere Technische Daten

    Befeuchter Abgegebene Feuchtigkeit (im Betriebsbereich für den Luftstrom): ..............≥10 mgH O/l Luft Größe: ............................6,6 cm x 16,0 cm x 21.3 cm Gewicht: ..................................0,794 kg Leistung: ..................................85 Watt Eingangsspannung: ............................100-240VAC, 0.95 A Heizplatten-Thermoschaltung: ............................152˚C Leistungs-/Temperaturregler: ................Einstellung von 1 (Minimum) bis 10 (Maximum) Temperatur der Heizplatte: ........................
  • Seite 18: Devilbiss-Anleitung Und Herstellererklärung

    DEVILBISS-ANLEITUNG UND HERSTELLERERKLÄRUNG WARNUNG Bei medizinischen elektrischen Geräten sind bezüglich der elektromagnetischen Verträglichkeit besondere Vorsichtsmaßnahmen zu beachten. Sie müssen in Übereinstimmung mit den Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) in den Begleitdokumenten installiert und in Betrieb genommen werden. Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte können medizinische elektrische Geräte beeinflussen.
  • Seite 19 Prüfung der Elektromagnetische Umgebung – Störfestigkeit IEC 60601- Testniveau Compliance-Niveau Richtlinien Magnetfelder mit energietechnischen Magnetfelder mit Frequenzen sollten sich auf einem für energietechn. Frequenz 3A/m 3A/m normale Gewerbe- bzw. 50/60 Hz Krankenhausumgebungen typischen Niveau IEC 61000-4-8 befinden. Bei der Verwendung von tragbarer und mobiler HF-Kommunikationsausrüstung Leitungsgeführte HF 3 Vrms von...
  • Seite 20: Erweiterte Menüoptionen

    ERWEITERTE MENÜOPTIONEN Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie die Taste  (Vor) oder  (Zurück), um die verschiedenen Optionen auf der Anzeige durchzublättern. Name Symbol Funktion VORHERIGE OPTION Bei Drücken dieser Taste wird die vorherige Menü-Option angezeigt. NÄCHSTE OPTION Bei Drücken dieser Taste wird die nächste Menü-Option angezeigt.
  • Seite 21 MENÜ - Bilevel S-Modus MENÜ - AutoBilevel-Modus P:10,0 Auto S P:10,0 Die Einstellung des Wärme:Aus Wärme:Aus Warmluftbefeuchters wird angezeigt, wenn ein DV5HH P:10,0 S – T AF:15 P:10,0 S – T AF:15 angeschlossen ist. I/E: 1:1,0 (50%) I/E: 1:1,0 (50%) LK:123 S –...
  • Seite 22 SmartFlex-Menüliste Das SmartFlex-Menü steht in CPAP-modus zur Verfügung und ist ein Untermenü, über das Sie verschiedene Funktionen Ihres SleepCube kontrollieren können. Es wird aufgerufen, indem Sie in diesem erweiterten Menü die Abwärts-Pfeiltaste drücken. Anzeigebeispiel Beschreibung Diese Einstellung steuert die Stärke der Ausatemerleichterung. SmartFlex ...
  • Seite 23: Schnellansicht-Menü

    Optionen und beschreibt die mit jeder Option verbundene Funktion. Einige Optionen sind nur in bestimmten Modi oder mit dem DeVilbiss SmartLink Therapie-Management-Modul verfügar - sie sind in der Spalte „Modus“ aufgeführt. Falls Sie einige dieser Optionen nicht sehen bedeutet dies, dass Ihr Modell oder Ihre Konfiguration diese Optionen nicht unterstützt.
  • Seite 24 Anzeigebeispiel Beschreibung Modus Standardbildschirm des eingeschalteten SleepCube-Gerätes mit Anzeige Alle P:10,0 Auto S des Maskendrucks und der eingestellten Heizstufe. Der angezeigte Druck Wärme:Aus kann beim Atmen leicht variieren. Ist das Heizsystem nicht angeschlossen, wird kein Einstellungswert für die Heizstufe angezeigt. –...
  • Seite 25 Anzeigebeispiel Beschreibung Modus Der mit dem Gerät gelieferte Schlauch hat eine Länge von 1,8 m. Sie Alle Schlauchlänge  können Ihren SleepCube jedoch auch auf eine Luftschlauchlänge von 3,0 1,8 m (6 Fuß) m einstellen. Ersatzschläuche sind über Ihren medizinischen Betreuer erhältlich.
  • Seite 26: Verklaring Van Symbolen

    Schoonmaken van de SleepCube ........................NL - 36 Problemen oplossen ............................NL - 38 Specificaties ................................ NL - 39 DeVilbiss richtlijnen en fabrikantenverklaring ..................... NL - 41 Geavanceerde menufuncties ..........................NL - 43 VERKLARING VAN SYMBOLEN Elektrische bescherming Stand-by – Schakelt de blazer in of Geblokk ...
  • Seite 27: Belangrijke Veiligheidsinstructies

    • Seriële communicatiepoort .........42,7 °C • De DeVilbiss SleepCube mag alleen worden gebruikt met door maskers die zijn aanbevolen door DeVilbiss, uw dokter of uw ademhalingstherapeut. • Om hernieuwd inademen van uitgeademde lucht te voorkomen, mag u het CPAP-masker alleen gebruiken wanneer het apparaat aanstaat en lucht toevoert.
  • Seite 28: Inleiding

    INLEIDING Doel De DeVilbiss SleepCube Model DV57 Series AutoBilevel CPAP is bedoeld voor gebruik in de behandeling van obstructieve slaapapneu (OSA) door het toepassen van positieve luchtdruk (PAP) bij patiënten van 30 kg (66 lbs) en zwaarder die zonder externe hulp kunnen ademhalen. Het apparaat is bestemd voor gebruik thuis en in klinische omgevingen.
  • Seite 29: Belangrijkste Onderdelen

    BELANGRIJKSTE ONDERDELEN (Pagina 2, afb. A-F) DeVilbiss SleepCube-apparaat (afb. A Luchtbevochtigerhouder (afb. D) Verwarmingsplaat en B) Toetsenblok/LCD-display (afb. C) Voedingsconnector verwarmer Luchttoevoerpoort op achterkant Ruimte voor zachte dop van voedingsconnector (op Luchttoevoerpoort op onderkant (van optionele onderkant) luchtbevochtiger) Ingang luchttoevoerpoort...
  • Seite 30: Keypad En Display

    Op de keypad-display ziet u de daadwerkelijke maskerdruk terwijl het apparaat wordt gebruikt. Omdat dit de daadwerkelijke druk is, zal de uitlezing van de druk licht variëren terwijl u ademhaalt. Als uw DeVilbiss SleepCube-systeem een luchtbevochtiger omvat, worden de bedieningen en status weergegeven zoals afgebeeld.
  • Seite 31: Gegevens Over Smartcode En De Nalevingsscore

    WAARSCHUWING Probeer niet om de luchtbevochtiger te vullen terwijl de waterkamer in de houder zit. VOORZICHTIG–Gebruik uitsluitend gedistilleerd water op kamertemperatuur. Voeg geen medicatie of andere additieven aan het water toe. VOORZICHTIG–Voor een goede werking moet u ervoor zorgen dat de stroomgenerator UIT is voordat u de luchtbevochtigerkamer aanbrengt.
  • Seite 32: Gebruik Van De Comfort-Aanloopfunctie

    20 seconden automatisch uitgeschakeld. Door op een willekeurige knop te drukken, verwijdert u het bericht van de display. OPMERKING–Als de DeVilbiss SleepCube niet automatisch uit gaat, is die functie mogelijk uitgeschakeld. In dat geval moet u het apparaat met de hand uitzetten.
  • Seite 33: Lijst Activeringsmenu

    Als er op de display een bericht verschijnt dat niet hieronder vermeld staat, is de optionele DeVilbiss SmartLink-module (afb. F) mogelijk op uw apparaat aangesloten: ook deze geeft berichten. Zie in dat geval de documentatie van de SmartLink-module.
  • Seite 34: Op Reis Met De Sleepcube

    Stroomsterkten in het buitenland Uw DeVilbiss SleepCube heeft een universele voeding. Dat betekent dat hij automatisch een netspanning van 100–240 V~ bij 50/60 Hz. U hoeft niets op het apparaat te verstellen als u naar een land gaat met een netspanning die verschilt van de netspanning thuis.
  • Seite 35: Extra Zuurstof

    EXTRA ZUURSTOF WAARSCHUWING-GEBRUIK VAN ZUURSTOF • Zuurstof is brandbaar. Rook niet wanneer u dit apparaat gebruikt in combinatie met extra zuurstof, om mogelijk lichamelijk letsel te voorkomen. Gebruik het apparaat niet in de buurt van hete voorwerpen, vluchtige stoffen of bij open vuur.
  • Seite 36 WAARSCHUWING Koppel de voeding los alvorens onderhoud uit te voeren. Nauwkeurigheid druk – De SleepCube hoort een juiste drukprestatie te leveren bij ontvangst, zonder verdere kalibratie te vereisen. Als het apparaat volgens de aanwijzingen van de fabrikant wordt gebruikt, is er geen routineonderhoud vereist. OPMERKING–In sommige landen is regelmatig onderhoud en regelmatige kalibratie van medische apparatuur van deze aard verplicht.
  • Seite 37: Aanbevolen Reinigingsintervallen

    Optionele verwarmde luchtbevochtiger Waterkamer: de waterkamer van de luchtbevochtiger moet dagelijks worden schoongmaakt. Druk op de kamervergrendeling en trek de waterkamer uit de houder (afbeelding 4). Haal de helften van de kamer van elkaar door de kamerdemontagehendel naar voren te drukken en het deksel van de kamer op te tillen (afbeelding 9).
  • Seite 38: Problemen Oplossen

    PROBLEMEN OPLOSSEN WAARSCHUWING Gevaar voor elektrische schokken: Verwijder de kast rond het apparaat niet; er zijn geen interne onderdelen die door de gebruiker kunnen worden gerepareerd. De kast mag uitsluitend door een bevoegde DeVilbiss-leverancier worden verwijderd. Probleem Waarschijnlijke oorzaak Oplossing Er verschijnt niets op 1.
  • Seite 39: Specificaties

    Probleem Waarschijnlijke oorzaak Oplossing Droge keel of neus. Onjuiste vochtigheidsgraad. 1a. Voeg de verwarmde luchtbevochtiger DeVilbiss DV5 toe. 1b. Verhoog de instelling van de verwarmer op de luchtbevochtiger. Condensatie verzamelt 1. De instelling voor luchtbevochtiging 1. Verlaag de instelling van de verwarmer op de zich in de slang, wat is te hoog.
  • Seite 40 Luchtbevochtiger Vochtuitvoer (in bedrijf): ..........................≥10 mgH O/l lucht Afmetingen: .........................6,6 cm H x 16,0 cm B x 21.3 cm D Gewicht: ..................................0,794 kg Stroomverbruik: ................................85 watt DV5HH elektrische vereisten ........................100–240V~, 0,95 A Thermische uitschakeling verwarmingsplaat: ........................152 ˚C Stroom-/temperatuurregeling: ................Instelling van 1 (minimaal) t/m 10 (maximaal) Temperatuur verwarmingsplaat: ..................
  • Seite 41: Devilbiss Richtlijnen En Fabrikantenverklaring

    DEVILBISS RICHTLIJNEN EN FABRIKANTENVERKLARING WAARSCHUWING Medische elektrische apparatuur vereist speciale voorzorgsmaatregelen met betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit (EMC) en moet worden geïnstalleerd en in gebruik worden genomen overeenkomstig de informatie met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit in de hier verstrekte documenten.
  • Seite 42 Compliant Richtlijnen voor elektromagnetische Immuniteitstest IEC 60601 testniveau ieniveau omgeving Het magnetische veld van de Netfrequentie 50/60Hz vermogensfrequentie dient van een niveau te magnetisch veld 3A/m 3A/m zijn dat gebruikelijk is voor een normale locatie IEC 61000-4-8 in een normale commerciële of ziekenhuisomgeving.
  • Seite 43: Geavanceerde Menufuncties

    GEAVANCEERDE MENUFUNCTIES Druk terwijl het apparaat aanstaat op de volgende- of vorige-knop op de keypad om door de items op de display te bladeren. Naam Symbool Functie  VORIG ITEM Als u op deze knop drukt, wordt de vorige menuoptie weergegeven. ...
  • Seite 44 Bilevel S Modus Auto Bilevel Modus P:10,0 P:10,0 Auto S Warmte:Uit Warmte:Uit P:10,0 S – T RS:15 P:10,0 S – T RS:15 I/U: 1:1,0 (50%) I/U: 1:1,0 (50%) LK:123 S – S GM:AS LK:123 S – S GM:AS MV:123,4 DV:1234 MV:123,4 DV:1234 Max IPAP IPAP...
  • Seite 45 SMARTFLEX-MENULIJST Het menu SmartFlex is in CPAP-modus beschikbaar en is een submenu waarin u diverse functies van uw SleepCube kunt regelen. U opent het menu door op de pijl omlaag te drukken in het menu Geavanceerd. Voorbeeld display Omschrijving Deze instelling regelt de hoeveelheid drukverlaging. SmartFlex ...
  • Seite 46 Daarnaast zijn sommige functies alleen beschikbaar in bepaalde modi of met de DeVilbiss SmartLink Therapy Management Module; dit staat in de kolom ‘Modus’ hieronder aangegeven. Als u enige van deze opties niet ziet, betekent dit dat ze niet op uw model of in uw configuratie kunnen worden gebruikt.
  • Seite 47 Voorbeeld display Omschrijving Modus Dit is het standaardscherm wanneer de SleepCube wordt aangezet. De Alle P: 5,0 Auto S daadwerkelijke maskerdruk en verwarmerinstelling worden Warmte:Uit weergegeven. De weergegeven druk varieert iets tijdens het ademhalen. Als het verwarmersysteem niet is aangesloten, wordt er voor de verwarmer geen waarde weergegeven.
  • Seite 48 Voorbeeld display Omschrijving Modus Alle De standaardslang die met uw apparaat wordt meegeleverd, is 1,8 Slanglengte  meter lang. U kunt de SleepCube aanpassen voor gebruik van een 1,8 m (6 ft) luchttoevoerslang met een lengte van 3,0 meter. Losse slangen zijn verkrijgbaar van uw thuiszorgverlener.
  • Seite 49 Temizlik ................................TR - 59 Sorun Giderme ..............................TR - 60 Teknik Özellikler ..............................TR - 60 DeVilbiss Yönergesi ve Üretici Firma Beyanı ...................... TR - 64 Gelişmiş Menü Kontrolleri ........................... TR - 66 SEMBOL TANIMLAMALARI Ochrona elektryczna klasy II –...
  • Seite 50: Önemli Koruyucu Önlemler

    Bu uyarı birçok CPAP cihazı için geçerlidir. • DeVilbiss SleepCube bir yaşam destek cihazı değildir ve bir takım cihaz arızaları veya elektrik kesintisi yüzünden çalışması durabilir. Cihaz, 66 lbs/30 Kg veya üzerindeki ve spontane olarak soluk alıp veren bireylerde kullanıma yöneliktir.
  • Seite 51: Giriş

    GİRİŞ Kullanım Amacı DeVilbiss SleepCube Model DV57 Serisi AutoBilevel CPAP, pozitif hava basıncı uygulaması yoluyla 30 Kg (66 lbs) ve üzerindeki spontan soluyan hastalarda OSA tedavisinde kullanıma yöneliktir. Cihaz, ev ve klinik ortamlarda kullanılabilir. Kullanım Endikasyonları (İsteğe Bağlı Isıtmalı Nemlendirici) Lisanslı...
  • Seite 52: Önemli Özellikler

    ÖNEMLİ ÖZELLİKLER (SAYFA 2, ŞEKIL A-F) Isıtıcı güç konektörü DeVilbiss SleepCube Cihazı (Şekil A ve B) Isıtıcı güç konektörünün yumuşak kapağı için Tuş Takımı/LCD Ekran (bkz. Şekil C) saklama bölmesi (en altta) Arka Hava Besleme Portu Hava besleme portu girişi Alt Hava Besleme Portu (isteğe bağlı...
  • Seite 53: Başlatma

    Tuş takımı ekranı, cihaz kullanımdayken mevcut maske basıncını gösterir. Bu mevcut basınç olduğu için, cihaz basınç okuması soluk alıp vermenizle birlikte yavaşça değişebilir. DeVilbiss SleepCube sisteminiz bir nemlendirici içeriyorsa, ısıtıcı kontrolleri ve durumu şekilde belirtildiği gibi gösterilir. NOT–Cihazınızı ekranı yukarıda sıralananlara benzemiyorsa, sayfa TR-57’de yer alan “Hasta Mesajları” başlığı altındaki bölüme bakın.
  • Seite 54: Smartcode Ve Uyum Puanı Bilgileri

    DİKKAT–Cihazın düzgün çalışması için, nemlendirici haznesini takmadan önce akış üretecinin KAPALI olduğundan emin olun. UYARI Nemlendirici yuvası üzerindeki ısıtıcı plakaya asla dokunmayın. Su haznesinin tabanındaki ısı aktarma plakasına asla dokunmayın. Bu plakalar çalışma sırasında 149˚F (65˚C) gibi yüksek sıcaklıklara ulaşabilir. Su haznesi boşsa ısıtıcıyı...
  • Seite 55: Esnek Gecikme Süresi Özelliğinin Kullanılması

    Birkaç saniye sonra cihaz “Mask Off. ” (“Maske Çıkarıldı. Lütfen maskenin yerinde olup olmadığını kontrol edin”) mesajını gösterecektir. Maskeyi tekrar takmazsanız cihaz yaklaşık 20 saniye içinde otomatik olarak kapanacaktır. Herhangi bir düğmeye basılmasıyla mesaj ekrandan kaldırılır. NOT–DeVilbiss SleepCube otomatik olarak kapanmazsa, AutoOFF (Otomatik Kapanma) özelliği devre dışı bırakılmış olabilir. Bu durumda cihazı elle kapatmanız gerekir. SE-DV57-2...
  • Seite 56: Sleepcube Etkinleştirme Menü Listesi

    Hatırlatmalar, sisteminizdeki parçalar değiştirilmesi gerektiğinde sizi uyarır. Sisteminizin bazı bileşenleri zamanla yıpranır ve değiştirilmemesi halinde terapinizi tehlikeye atabilir. Ekranda aşağıda listelenmemiş olan bir mesaj görürseniz, ek mesajlar sağlayan isteğe bağlı DeVilbiss SmartLink Modülünü cihazınıza bağlatabilirsiniz. SmartLink Modülü (bkz. Şekil F) ile birlikte verilen belgelere bakın.
  • Seite 57: Sleepcube Seyahat Bilgileri

    SLEEPCUBE SEYAHAT BİLGİLERİ Uluslararası Akım Değişiklikleri DeVilbiss SleepCube cihazınız üniversal bir güç kaynağı ile donatılmıştır. Bu da, otomatik olarak 100 ila 240V~ 50/60Hz elektrik hattı gerilimlerini kabul edebildiği anlamına gelmektedir. Hat geriliminin yerel hat geriliminden farklı olduğu başka bir ülkeye seyahat etmeniz halinde, cihazda herhangi bir ayarlama yapmanız gerekmemektedir. Seyahat edeceğiniz bölgenin doğru tipteki güç...
  • Seite 58: İlave Oksijen

    İLAVE OKSİJEN UYARI-OKSIJEN KULLANIMI • Oksijen yanmayı tetikler. Olası fiziksel yaralanmayı önlemek için, bu cihazı ilave oksijenle kullanırken sigara içmeyin. Bu cihazı sıcak nesnelerin, uçucu maddelerin ya da açık alev kaynaklarının yakınında kullanmayın. • SleepCube cihazını daima oksijen kaynağını açmadan önce açın. SleepCube cihazını kapatmadan önce oksijen kaynağını...
  • Seite 59: Bakım

    performansını sağlamak üzere tasarlanmıştır. Cihazın üreticinin talimatlarına göre kullanılması koşuluyla, rutin servis gerekli değildir. NOT–Bazı ülkelerde bu tür tıbbi cihazlar için periyodik servis ve kalibrasyon gerekmektedir. Daha fazla bilgi için yerel tedarikçinizle irtibata geçin. Standart Hava Giriş Filtresi–Her 10 günde bir filtreyi kontrol edin ve gerekirse temizleyin. Her 6 ayda bir veya hasarlanmışsa daha kısa sürede filtreyi değiştirin.
  • Seite 60: Sorun Giderme

    Maske ve Başlık Maskeyi ve başlığı üreticinin talimatlarına göre temizleyin. SORUN GİDERME UYARI Elektrik Şoku Tehlikesi – Cihaz kabinini çıkarmayın; kullanıcının servis yapabileceği dahili bileşenler yoktur. Kabin yalnızca yetkili bir DeVilbiss tedarikçisi tarafından çıkarılmalıdır. Sorun Olası Nedeni Çözüm Ekranda hiçbir şey 1.
  • Seite 61 2. Doktorunuza veya ekipman sağlayıcınıza danışın. için en uygun olan şekle sahip değildir. Boğaz ya da burunda Yetersiz nemlendirme. 1a. Bir DeVilbiss DV5 Isıtmalı Nemlendirici ekleyin. kuruluk. 1b. Nemlendirici üzerindeki ısıtıcı ayarını yükseltin. Su yoğuşması 1. Nemlendirme ayarınız fazla yüksektir.
  • Seite 62: Teknik Özellikler

    Sorun Olası Nedeni Çözüm Olası burun akıntısı Hava akışı basıncına karşı bir reaksiyonunuz Kullanımı bırakın ve doktorunuzla irtibata geçin. ile birlikte burun, olabilir. sinüs veya kulak ağrısı. LCD ekranda ısıtıcı 1. Akış üreteci nemlendirici yuvasına tam 1. Gerekli teması sağlayın (Şekil 3). ayarı...
  • Seite 63 Dinamik Kısa Süreli Basınç Doğruluğu; DV5HH Nemlendiriciyle ve DV5HH Nemlendirici Olmadan (ISO 17510-1:2007 uyarınca) Hacim Soluma Hızı Basınç Doğruluğu (Pk-Pk Dalga Formu Ayar Basıncı (cmH (ml) (dak.-1) I:E = 1:1 ile sinusoidal 10, 15, 20 14,0 döngü 20,0 25,0 Maksimum Akış Hızı (ISO 17510-1:2007 uyarınca) Test Basınçları...
  • Seite 64: Devilbiss Yönergesi Ve Üretici Firma Beyanı

    DEVILBISS YÖNERGESİ VE ÜRETİCİ FİRMA BEYANI UYARI Tıbbi Elektrikli Cihaz, EMC ile ilgili olarak özel önlemler gerektirir ve birlikte verilen belgelerde sağlanan Elektromanyetik Uyumluluk [EMC] bilgilerine göre kurulması ve hizmete sokulması gerekir. Taşınabilir ve Mobil RF İletişim Cihazlarını Tıbbi Elektrikli Cihazı etkileyebilir.
  • Seite 65 IEC 60601 Test Bağışıklık Testi Düzeyi Uygunluk Düzeyi Elektromanyetik Ortam – Yönerge Taşınabilir ve mobil RF iletişim donanımı aşağıda hesaplanmış/sıralanmış önerilen İletilen RF 150 kHz’den 80 MH’ye ayırma mesafelerinden daha düşük V1 = 3 Vrms IEC 61000-4-6 kadar 3 Vrms olmamak üzere cihazdan ayrılmalıdır.
  • Seite 66: Gelişmiş Menü Kontrolleri

    GELİŞMİŞ MENÜ KONTROLLERI Açık durumdaki cihazda, ekrandaki menü öğeleri arasında kaydırma yapmak için tuş takımında “Sonraki” veya “Önceki” düğmelerine basın. Adı Sembolü İşlevi Bu düğmeye basıldığında bir önceki menü seçeneği gösterilir. ÖNCEKİ ÖĞE Bu düğmeye basıldığında bir sonraki menü seçeneği gösterilir. SONRAKİ...
  • Seite 67 Bilevel Hasta Menüsü Bilevel Hasta Menüsü P:10.0 P:10.0 Auto S DV5HH takılıysa ısıtıcı Heat:Off Heat:Off ayarı gösterilir. P:10.0 S–T RR:15 P:10.0 S–T RR:15 I/E: 1:1.0 (50%) I/E: 1:1.0 (50%) LK:123 S–S EV:AS LK:123 S–S EV:AS MV:123.4 VT:1234 MV:123.4 VT:1234 Max IPAP IPAP 10.0 cmH2O 10.0 cmH2O r 5.0...
  • Seite 68 SMARTFLEX MENÜ LİSTESİ SmartFlex menüsü CPAP modunda mevcuttur ve SleepCube cihazınızın çeşitli fonksiyonlarını kontrol etmenize olanak sağlayan bir alt menüdür. Bu Gelişmiş Menüsünde iken aşağı düğmesine basılarak erişilir. Ekran Örneği Açıklama Bu ayar basınç tahliye miktarını kontrol eder. SmartFlex  OFF = SmartFlex KAPALI 1 = en az miktarda basınç...
  • Seite 69 özelliklere bağlıdır. Tablo, görebileceğiniz öğeleri gösterir ve her bir öğeyle ilişkili özelliği tanımlar. Ayrıca, bazı özellikler sadece belirli modlarda veya DeVilbiss SmartLink Terapi Yönetimi Modülü ile birlikte mevcuttur – bu özellikler aşağıdaki ‘Mod’ sütununda belirtilmiştir. Bu seçeneklerden bazılarını görmüyorsanız, modeliniz veya yapılandırmanız bu özellikleri desteklememektedir.
  • Seite 70 Ekran Örneği Açıklama Modu – Gerçek zamanlı ekran bilgisinin en üst satırında ölçülen basınç (P), Tüm P:10.0 S T RR:15 Tetik kaynağı (Spontane veya Zamanlanmış), soluk durumu gösterilir I/E: 1:1.0 (50%) (en üst satırın ortasındaki çizgi, soluk alınırken yükselir, soluk verilirken düşer).
  • Seite 71 Ekran Örneği Açıklama Modu Aşağı tuşuna basılması Etkinleştirme menüsüne giriş yapar. Tüm Enable Menu Etkinleştirme Menüsü ayrıntıları için bir sonraki bölüme bakın. Press  Bu ayar LCD ekranın kontrastını değiştirir. Bu özelliğin sadece, ekranı LCD Contrast Adj Tüm görüş açınızdan görmekte zorluk yaşamanız halinde ayarlanması 50 % gerekmektedir.
  • Seite 72: Objaśnienie Symboli

    PL - 82 Rozwiązywanie problemów ..........................PL - 84 Dane techniczne ..............................PL - 86 Zalecenia i deklaracja producenta DeVilbiss ...................... PL - 88 Elementy sterowania – menu zaawansowane ....................PL - 90 OBJAŚNIENIE SYMBOLI Ochrona elektryczna klasy II –...
  • Seite 73: Ważne Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    Okrągłe złącze danych umieszczone z tyłu obudowy SleepCube stosuje się do podłączania akcesoriów do urządzenia. Złącze wolno stosować tylko do akcesoriów zatwierdzonych do użytku przez firmę DeVilbiss. Nie należy podłączać do niego innych urządzeń, ponieważ może to spowodować uszkodzenie urządzenia CPAP lub akcesoriów.
  • Seite 74: Wprowadzenie

    • Z urządzeniem SleepCube zaleca się stosowanie tylko podgrzewanego nawilżacza z serii DeVilbiss DV5. Inne systemy nawilżaczy mogą powodować niewykrywanie chrapania przez urządzenie oraz niewłaściwe poziomy ciśnienia w masce. • Przed transportem opróżnić i osuszyć komorę wody. WPROWADZENIE Przeznaczenie Tryb AutoBilevel CPAP urządzeń SleepCube firmy DeVilbiss modele serii DV57 jest przeznaczony do stosowania w leczeniu obturacyjnego bezdechu sennego (OSA) u pacjentów z oddechem własnym o wadze 30 kg (66 lbs) i większej,...
  • Seite 75: Główne Cechy

    GŁÓWNE CECHY (Stronie 2, Rysunki A-F) Urządzenie DeVilbiss SleepCube Gniazdo nawilżacza (rysunek D) Płytka podgrzewacza (rysunki A i B) Klawiatura/ wyświetlacz LCD (patrz rysunek C) Złącze zasilania podgrzewacza Złącze zasilające w powietrze z tyłu Schowek na miękką pokrywę złącza zasilania Złącze zasilające w powietrze na spodzie (do...
  • Seite 76: Klawiatura I Wyświetlacz

    Na wyświetlaczu pojawi się aktualne ciśnienie w masce, gdy urządzenie jest w użyciu. Ponieważ jest to aktualne ciśnienie, odczyt ciśnienia w urządzeniu może nieznacznie zmieniać się podczas oddychania. Jeśli system DeVilbiss SleepCube posiada nawilżacz, elementy sterowania i status pogrzewacza będą wyświetlane. UWAGA!–Jeśli wygląd wyświetlacza urządzenia różni się od powyższych rysunków, przeczytaj informacje w rozdziale ‘Komunikaty dla pacjenta’...
  • Seite 77: Informacje O Smartcode I Wyniku Przestrzegania Zaleceń

    OSTRZEŻENIE Nie próbować napełnić nawilżacza, gdy jest on podłączony do gniazda nawilżacza. Mogłoby to spowodować uszkodzenie gniazda nawilżacza. PRZESTROGA–Używać tylko wody destylowanej o temperaturze pokojowej. Nie dodawać do wody żadnych leków czy innych dodatków. PRZESTROGA–Aby urządzenie prawidłowo działało, przed włożeniem komory nawilżacza należy się upewnić, że generator przepływu jest WYŁĄCZONY.
  • Seite 78: Używanie Funkcji Komfortowego Opóźnienia

    Jeśli maska nie zostanie założona ponownie, urządzenie wyłączy się w ciągu ok. 20 sekund. Naciśnięcie dowolnego przycisku spowoduje wyłączenie komunikatu. UWAGA!–Jeśli urządzenie DeVilbiss SleepCube nie wyłącza się automatycznie, oznacza to, że funkcja automatycznego wyłączania (Auto-OFF) prawdopodobnie jest wyłączona. W takim przypadku należy wyłączyć urządzenie ręcznie.
  • Seite 79: Lista Pozycji Menu Aktywacji Sleepcube

    Jeśli użytkownik zobaczy na ekranie komunikat, który nie jest wymieniony poniżej, oznacza to, że prawdopodobnie posiada podłączony opcjonalny moduł DeVilbiss SmartLink (rysunek F), który generuje dodatkowe komunikaty. Prosimy zapoznać się z dokumentacją dołączoną do modułu SmartLink.
  • Seite 80: Informacje Podróżne Do Urządzenia Sleepcube

    INFORMACJE PODRÓŻNE DO URZĄDZENIA SLEEPCUBE Międzynarodowe różnice napięcia energii elektrycznej Urządzenie DeVilbiss SleepCube jest wyposażone w uniwersalny zasilacz. Oznacza to, że urządzenie automatycznie akceptuje wartości napięcia elektrycznego od 100 do 240 V ~ 50/60 Hz. Nie ma potrzeby dokonywania regulacji urządzenia podczas podróży do innych krajów, w których napięcie elektryczne jest inne, niż...
  • Seite 81: Dodatkowy Tlen

    UWAGA!–Nagrzewnica do systemu nawilżania SleepCube nie będzie działać przy bezpośrednim zasilaniu ze źródła prądu stałego 12 V. Jeżeli wymagane jest nawilżanie, jest ono nadal dostępne, jednak bez opcji podgrzewania. Alternatywnie, zamiast podłączania prądu stałego 12 V bezpośrednio do urządzenia SleepCube, można skierować prąd stały przez przemiennik, który dostarczy prąd przemienny do systemu.
  • Seite 82: Konserwacja Urządzenia

    KONSERWACJA URZĄDZENIA Przewidywany okres eksploatacji: • Przewidywany okres eksploatacji produktu = 3 lata; podstawa nawilżacza i układ CPAP • Przewidywany okres eksploatacji produktu = 1 rok; komora wodna nawilżacza • Przewidywany okres eksploatacji produktu = 180 dni; przewód rurowy i zgrubny filtr wlotowy NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego –...
  • Seite 83 Filtry Filtr wlotu powietrza Filtr wlotu powietrza należy sprawdzać co 10 dni i w razie potrzeby wyczyścić. Filtr jest umieszczony z tyłu urządzenia. OSTROŻNIE!–Właściwe działanie filtra jest istotne dla działania urządzenia oraz jego ochrony przed uszkodzeniem. Aby wyczyścić, wyjmij ciemną zewnętrzną piankę z ramki. Wypierz filtr w roztworze ciepłej wody z płynem do naczyń...
  • Seite 84: Czyszczenie

    Maskę i uprząż należy czyścić zgodnie ze wskazówkami producenta. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego – Nie należy zdejmować obudowy; urządzenie nie zawiera komponentów naprawialnych przez użytkownika. Obudowę może zdejmować tylko wykwalifikowany dostawca sprzętu DeVilbiss. Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie problemu Na wyświetlaczu 1.
  • Seite 85 Suchość w gardle Niedostateczna wilgotność. 1a. Podłączyć podgrzewany nawilżacz DeVilbiss lub nosie. DV5. 1b. Zwiększyć ustawienie nagrzewnicy w nawilżaczu. W przewodzie 1. Ustawienie nawilżacza jest zbyt wysokie. 1. Zmniejszyć ustawienie podgrzewacza gromadzi się...
  • Seite 86: Dane Techniczne

    Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie problemu Powietrze z 1. Filtr(y) powietrza jest/są zabrudzony/e. 1. Wyczyścić filtry. generatora 2. Wlot powietrza jest zablokowany. 2. Odblokować wlot powietrza. przepływu wydaje się zbyt ciepłe. 3. Temperatura w pokoju jest zbyt wysoka. 3. Zmniejszyć temperaturę w pokoju. 4.
  • Seite 87 Sterowanie zasilaniem/temperaturą: ............... Ustawienia od 1 (minimum) do 10 (maksimum) Temperatura płytki podgrzewacza: ............... od 84˚F do 149˚F (od ok. 29˚C do ok. 65˚C) Zakres temperatury roboczej ............................. 5˚C - 40˚C Zakres wilgotności roboczej ............... 0% - 95% RH (wilgotności względnej), bez kondensacji Zakres roboczego ciśnienia atmosferycznego: ....................70,0 –...
  • Seite 88: Zalecenia I Deklaracja Producenta Devilbiss

    ZALECENIA I DEKLARACJA PRODUCENTA DEVILBISS OSTRZEŻENIE Medyczny sprzęt elektryczny wymaga przestrzegania specjalnych środków ostrożności w zakresie zgodności elektromagnetycznej (EMC) oraz instalacji i uruchomienia zgodnie z informacją na temat EMC, podaną w dokumentacji towarzyszącej. Przenośne urządzenia do komunikacji radiowej i telefony komórkowe mogą wpływać na działanie medycznego sprzętu elektrycznego.
  • Seite 89 Poziom testowy Środowisko elektromagnetyczne – Test odporności IEC 60601 Poziom zgodności Wytyczne Pole magnetyczne Pole magnetyczne generowane przez częstotliwości prądu częstotliwość prądu powinno mieć poziom 3A/m 3A/m 50/60 Hz typowej lokalizacji w typowym otoczeniu IEC 61000-4-8 handlowym lub szpitalnym. Przewodzona Przenośne urządzenia komunikacyjne RF i częstotliwość...
  • Seite 90: Elementy Sterowania - Menu Zaawansowane

    SmartFlex Mode  powrót do pierwszego ekranu menu. Delay Time  Full Time 20 minutes UWAGA! jeżeli system DeVilbiss SleepCube nie wyłącza się automatycznie, być może funkcja SmartFlex IRnd  Delay Pressure automatycznego wyłączania (“Auto-OFF”) została 4.0 cmH2O ustawiona jako nieaktywna. W takim przypadku konieczne jest ręczne wyłączenie aparatu.
  • Seite 91 Menu Pacjenta - Bilevel S Menu Pacjenta - AutoBilevel P:10.0 P:10.0 Auto S Ustawienie podgrzewacza Heat:Off Heat:Off jest pokazywane, jeżeli podłączony jest podgrzewacz DV5HH. P:10.0 S–T RR:15 P:10.0 S–T RR:15 I/E: 1:1.0 (50%) I/E: 1:1.0 (50%) LK:123 S–S EV:AS LK:123 S–S EV:AS MV:123.4 VT:1234 MV:123.4 VT:1234 Max IPAP...
  • Seite 92 LISTA MENU SMARTFLEX Menu SmartFlex jest dostępne we trybie CPAP - jest to podmenu umożliwiające sterowanie różnymi funkcjami systemu SleepCube. Dostęp do niego uzyskuje się poprzez naciśnięcie przycisku strzałki zwróconej w dół podczas przebywania w menu zaawansowanym. Przykładowy ekran Opis To ustawienie kontroluje poziom dekompresji.
  • Seite 93 Ponadto, niektóre funkcje są dostępne w niektórych trybach lub z modułem zarządzania terapią DeVilbiss SmartLink – są one zamieszczone w kolumnie „Tryb” poniżej. Jeśli w posiadanym urządzeniu nie występują niektóre z tych opcji, oznacza to, że dany model lub konfiguracja są ich pozbawione.
  • Seite 94 Przykładowy ekran Opis Tryb Jest to ekran domyślny po włączeniu urządzenia SleepCube. Wszystkie P: 5.0 Auto S Wyświetlane są aktualne ciśnienie powietrza w masce oraz ustawienie Heat:Off nagrzewnicy. Wyświetlana wartość ciśnienia może się nieznacznie zmieniać podczas oddychania. Jeśli system nagrzewnicy nie jest podłączony, jej ustawienie nie zostanie podane.
  • Seite 95 EWY4-3DB7-DJM1 SmartCode 90-Day C52TT-47DB-7DTMJ SmartCode Usage ZDN-79FK-KMN UWAGA! jeżeli system DeVilbiss SleepCube nie wyłącza się automatycznie, być może funkcja automatycznego wyłączania (“Auto-OFF”) została ustawiona jako nieaktywna. W takim przypadku konieczne jest ręczne wyłączenie aparatu. SE-DV57-2 PL - 95...
  • Seite 96: Definizione Dei Simboli

    IT - 106 Risoluzione dei problemi ............................. IT - 108 Specifiche ................................IT - 109 DeVilbiss – Guida e dichiarazione del produttore ....................IT - 111 Comandi del menu avanzati ..........................IT - 113 DEFINIZIONE DEI SIMBOLI Protezione elettrica di Classe...
  • Seite 97: Misure Di Protezione Importanti

    Il connettore della porta dati circolare situato sul retro dell’SleepCube serve per collegare accessori al prodotto. Il connettore deve essere usato solo con accessori approvati da DeVilbiss. Non cercare di collegare altri dispositivi a questo connettore perché ciò potrebbe danneggiare il CPAP o il dispositivo accessorio.
  • Seite 98: Introduzione

    Uso previsto DeVilbiss SleepCube Modello serie DV57 AutoBilevel CPAP è inteso per l’uso nel trattamento di pazienti OSA capaci di respirazione spontanea dai 30 kg (66 lbs) in su con sistemi di applicazione di pressione. Il Dispositivo è destinato all’uso in ambienti domestici e clinici.
  • Seite 99: Funzioni Chiave

    LED di accensione del riscaldatore (per umidificatore opzionale) Chiedere al proprio servizio di home care informazioni sulle maschere, attrezzature e accessori DeVilbiss. MONTAGGIO DEL SISTEMA Senza umidificazione riscaldata Individuare l’attacco di alimentazione dell’aria e il connettore del riscaldatore sulla parte inferiore del dispositivo SleepCube.
  • Seite 100: Tastierino E Display

    Se il DeVilbiss SleepCube include un umidificatore, i comandi del riscaldatore e lo stato sono visualizzati. NOTA–Se il display del dispositivo non è come quelli elencati sopra, consultare la sezione “Messaggi paziente” a pagina IT-104.
  • Seite 101: Dati Smartcode E % Adesione

    ATTENZIONE-Per un funzionamento corretto assicurarsi che il generatore di flusso sia spento (OFF) prima di inserire la camera dell’umidificatore. AVVERTENZA Non toccare mai la piastra riscaldatore sul cradle dell’umidificatore. Non toccare la piastra di trasferimento calore sulla base della camera dell’acqua. Durante il funzionamento, la piastra riscaldatore può raggiungere temperature di 65 ˚C.
  • Seite 102: Utilizzo Della Funzione Ritardo Confort

    20 secondi. Per far scomparire il messaggio dal display premere un pulsante qualsiasi. NOTA–Se DeVilbiss SleepCube non si spegne automaticamente, la funzione potrebbe essere stata disabilitata. In questo caso occorre spegnerlo manualmente.
  • Seite 103: Messaggi Paziente

    Se sul display appare un messaggio che non è ® tra quelli elencati sotto, al dispositivo potrebbe essere collegato il modulo opzionale DeVilbiss SmartLink (Figura F) che fornisce ulteriori messaggi.
  • Seite 104: Informazioni Per L'uso Durante Il Viaggio Di Sleepcube

    Diversità dell’alimentazione elettrica Il DeVilbiss SleepCube è dotato di un alimentatore universale. Ciò significa che è automaticamente in grado di funzionare con tensioni di rete da 100 a 240V~ 50/60Hz. Non è necessario regolare il dispositivo se ci si sposta in un’altra nazione in cui la tensione di rete è...
  • Seite 105: Ossigeno Supplementare

    OSSIGENO SUPPLEMENTARE AVVERTENZA-UTILIZZO DI OSSIGENO • L’ossigeno favorisce la combustione. Per evitare possibili lesioni fisiche, non fumare mentre si usa l’unità con ossigeno supplementare. Non utilizzare il dispositivo vicino a oggetti caldi, sostanze volatili o fiamme libere. • Accendere sempre l’SleepCube prima della fonte di ossigeno. Spegnere la fonte di ossigeno prima di spegnere l’SleepCube.
  • Seite 106: Manutenzione

    Stabilità pressione-SleepCube è progettato per fornire una stabile erogazione di pressione con le impostazioni di fabbrica, senza necessità di ulteriori tarature. Non è necessaria manutenzione ordinaria se l’apparecchio viene utilizzato in conformità alle istruzioni del produttore. NOTA–Alcuni paesi prescrivono manutenzioni e calibrazioni periodiche per questo tipo di dispositivo. Contattare il servizio di home care per ulteriori informazioni.
  • Seite 107 Umidificatore riscaldato opzionale Camera acqua – Pulire quotidianamente la camera dell’acqua dell’umidificatore. Premere verso il basso il fermo di sblocco della camera ed estrarre la camera dal cradle (Fig 4). Separare le metà della camera premendo in avanti sulla leva per lo smontaggio e sollevando il coperchio della camera (Fig 9).
  • Seite 108: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI AVVERTENZA Pericolo di scosse elettriche - Non togliere il modulo; non vi sono componenti interni riparabili dall’utente. Il modulo deve essere tolto esclusivamente da un rivenditore DeVilbiss qualificato. Problema Probabile causa Rimedio Il display non 1. Il dispositivo non è collegato 1a.
  • Seite 109: Specifiche

    è adeguata alla forma del viso. apparecchiature. Secchezza di gola o Umidità inadeguata. 1a. Aggiungere un umidificatore riscaldatore della serie DV5 DeVilbiss. naso. 1b. Aumentare la regolazione del riscaldatore sull’umidificatore. Nel tubo si forma 1. L’umidificazione è eccessia.
  • Seite 110 Livello di potenza sonora (secondo test a norma ISO 17510-1:2007) ................38 dBA La tecnologia SmartCode è tutelata dal brevetto USA 8649510 Umidificatore Umidità erogata (nei valori del flusso di funzionamento): ................≥10 mgH2O/l aria Dimensioni: ...........................6,6 x 16,0 x 21.3 cm (AxLxP) Peso: ................................
  • Seite 111: Devilbiss - Guida E Dichiarazione Del Produttore

    DEVILBISS – GUIDA E DICHIARAZIONE DEL PRODUTTORE AVVERTENZA Le apparecchiature elettromedicali necessitano di attenzioni particolari in merito alla compatibilità elettromagnetica e devono essere installate e messe in funzione in conformità alle informazioni sulla compatibilità elettromagnetica fornite dalla documentazione di corredo.
  • Seite 112 Test di immunità Livello test IEC 60601 Livello di conformità Ambiente elettromagnetico – Guida Campi magnetici alla Il campo magnetico alla frequenza di rete frequenza di rete deve corrispondere a quello di una località 3A/m 3A/m (50/60 Hz) tipica in un tipico ambiente commerciale od IEC 61000-4-8 ospedaliero.
  • Seite 113: Comandi Del Menu Avanzati

    COMANDI DEL MENU AVANZATI Con dispositivo acceso, premere il pulsante “Successivo” o “Precedente” sul tastierino per sfogliare tra le voci sul display. Nome Simbolo Funzione VOCE PRECEDENTE Premendo questo pulsante viene visualizzata l’opzione precedente del menu. VOCE SUCCESSIVA Premendo questo pulsante viene visualizzata l’opzione successiva del menu. IMPOSTA MODIFICA Questi pulsanti consentono di regolare le impostazioni visualizzate sul display.
  • Seite 114 Modalità Bilevel S Modalità AutoBilevel P:10,0 Se è collegato un riscaldatore P:10,0 Auto S Calore:off DV5HH. Calore:off P:10,0 S – T VR:15 P:10,0 S – T VR:15 I/E: 1:1,0 (50%) I/E: 1:1,0 (50%) PE:123 S – S ME:AS PE:123 S – S ME:AS VM:123,4 VF:1234 VM:123,4 VF:1234 Max IPAP...
  • Seite 115 ELENCO DEL MENU SMARTFLEX Il menu SmartFlex è disponibile in modalità CPAP ed è un sottomenu che consente di controllare varie funzioni dell’SleepCube. Si apre premendo il tasto Giù dal Menu avanzato. Esempio di visualizzazione Descrizione Questa impostazione regola la quantità di attenuazione della pressione. SmartFlex ...
  • Seite 116 (elencata in basso nella colonna ‘Modalità’) sono disponibili esclusivamente in alcune modalità o con il modulo di gestione della terapia DeVilbiss SmartLink. Se non si riescono a vedere tutte le opzioni, significa che il modello o la configurazione non le supportano.
  • Seite 117 Esempio di visualizzazione Descrizione Modalità Questa è la schermata di default all’accensione dell’SleepCube. Sono Tutto P: 5,0 Auto S visualizzate la pressione effettiva della maschera e le impostazioni del Calore:Off riscaldatore. La pressione visualizzata può variare leggermente durante la respirazione. Se il riscaldatore non è connesso l’impostazione del calore è...
  • Seite 118 Esempio di visualizzazione Descrizione Modalità Questa è un’impostazione che controlla la sensibilità dell’attivazione Tutte le Attivaz. inalaz.  inspiratoria; i valori disponibili vanno da 1 a 10, dove 1 è più sensibile e modalità 10 è meno sensibile. Bilevel Questa è un’impostazione che controlla la sensibilità dell’attivazione Tutte le Attivaz.
  • Seite 120 SE-DV57-2 Rev H DeVilbiss Healthcare LLC • 100 DeVilbiss Drive • Somerset, PA 15501 • USA 8 00 -338-198 8 • 81 4-4 43-488 1 • w ww.D eVilb iss H e a l th c a r e .c o m...