Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
DeVilbiss 306DS Bedienungshinweise

DeVilbiss 306DS Bedienungshinweise

Tragbares sauerstoffsystem
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 306DS:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 35
Model 306dS InStructIon GuIde
deVilbiss iGo
en
System
WARNING– Read instruction guide before operating this equipment.
CAUTION– Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order of a
physician.
dAnGer–no SMoKInG
Sistema de oxígeno portátil
eS
deVilbiss iGo
AdveRTeNCIA–Lea la guía de instrucciones antes de poner a funcionar este
equipo.
PReCAUCIÓN–La ley federal de EE. UU. limita la venta de este dispositivo a
médicos o a personas que dispongan de la correspondiente orden médica.
PelIGro–no FuMAr
Système d'approvisionnement por-
Fr
table en oxygène deVilbiss iGo
AveRTIssemeNT–Lisez ce guide d'instructions avant d'utiliser l'équipement.
ATTeNTION–En vertu de la loi fédérale américaine, cet appareil ne peut être vendu
que par un médecin ou sur ordonnance de celui-ci.
dAnGer–ne PAS FuMer
Portable oxygen
®
®
tragbares deVilbiss iGo
de
Sauerstoffsystem
WARNUNG–Vor Inbetriebnahme des Gerätes Bedienungshinweise lesen.
ACHTUNG–Nach US-Bundesgesetzen darf dieses Gerät nur von einem Arzt bzw.
auf Anordnung eines Arztes verkauft werden.
GeFAhr–rAuchen Verboten
Sistema portatile deVilbiss iGo
It
ossigenoterapia™
AvveRTeNzA– Non mettere in funzione l'apparecchiatura senza aver prima letto
le istruzioni riportate in questo manuale.
ATTeNzIONe– La legge federale statunitense limita la vendita di questo dispositivo
ai medici o su loro prescrizione.
PerIcolo – VIetAto FuMAre
deVilbiss iGo
nl
systeem
®
WAARsCHUWING– Lees dit instructiehandboekje zorgvuldig door voordat u het
apparaat gaat gebruiken.
ATTeNTIe– De federale wetgeving in de Verenigde Staten schrijft voor dat dit
apparaat uitsluitend mag worden verkocht of voorgeschreven door een arts.
GeVAAr– Verboden te roKen
FAA
Approved
for air travel!
0044
®
draagbaar zuurstof-
®
per
®

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für DeVilbiss 306DS

  • Seite 1 Approved for air travel! Model 306dS InStructIon GuIde 0044 tragbares deVilbiss iGo ® deVilbiss iGo Portable oxygen ® Sauerstoffsystem System WARNUNG–Vor Inbetriebnahme des Gerätes Bedienungshinweise lesen. WARNING– Read instruction guide before operating this equipment. ACHTUNG–Nach US-Bundesgesetzen darf dieses Gerät nur von einem Arzt bzw.
  • Seite 2: Important Parts

    IMPortAnt PArtS iGo control PAnel 306D 037 Rev C en enGlISh ....................................en-3 eS eSPAÑol ....................................eS-13 Fr FrAnÇAIS ....................................Fr-24 de deutSch ....................................de-35 ItAlIAno ....................................It-46 nl nederlAndS ................................... nl-57 A-306-1...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Avoid creation of any spark near oxygen equipment. This includes sparks from static electricity created by any type of friction. • Never use aerosol sprays or flammable anesthetics near the equipment. • Electric Shock Hazard. Do not disassemble. The DeVilbiss iGo Portable Oxygen System contains no user serviceable parts. If service is required, contact your DeVilbiss provider or authorized service center. WArnInG •...
  • Seite 4: Provider Checklist

    Leave a copy of this instruction guide with the user. NOTe--DeVilbiss recommends leaving a reserve oxygen supply with the patient when setting up the iGo, and instructing the patient to always keep reserve oxygen on hand. en - 4...
  • Seite 5: Iec Symbols And Symbol Definitions

    2002/96/EC - Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) IndIcAtIonS For uSe The Model 306 DeVilbiss iGo Portable Oxygen Concentrator System is indicated for the administration of supplemental oxygen. The device is not intended for life support, nor does it provide any patient monitoring capabilities.
  • Seite 6: Accessories

    Certain oxygen accessories not specified for use with the iGo Portable Oxygen System may impair the performance. ONLY use recommended oxygen delivery accessories. Humidifier Kit includes Remote Stand, Humidifier, and Elbow Adapter (only for use in Continuous Flow mode) ..................306DS-627 Humidifier (200 ml Capacity) - 50/case (only for use in Continuous Flow mode) .............................. HUM16 Elbow Humidifier Adapter Kit .............................................
  • Seite 7: Ac Operation

    Battery to water or other liquids may cause personal injury. Replace the Battery with only approved DeVilbiss Rechargeable Battery. The iGo system can only work with a DeVilbiss Battery. Use of a damaged battery or a non-approved Battery may damage the unit, present a risk of fire or explosion, cause personal injury, and will void the warranty.
  • Seite 8: Initial Battery Operation

    2) In Continuous Flow mode: After a few seconds, the Normal Oxygen, Flow Rate, and Flow Indicator lights will remain lit. The Battery Status Gauge Lights will also be lit indicating battery charge level. NOTe–The DeVilbiss iGo has an oxygen sensing device (OSD ) to monitor oxygen purity once the oxygen stabilization process is complete (after approximately the ®...
  • Seite 9: Travel

    SYSteM As a precaution, your DeVilbiss provider may supply you with a reserve oxygen system. If your unit loses electrical power or fails to operate correctly, the Patient Alert System will sound to signal you to switch to your reserve oxygen system (if provided). Contact your DeVilbiss provider.
  • Seite 10: Air Filter

    1. Turn your unit Off and switch to your reserve oxygen system. Contact your DeVilbiss provider immediately. cArInG For Your deVIlbISS IGo PortAble oXYGen SYSteM WArnInG Before attempting any cleaning procedure, turn the unit Off and disconnect from AC or dC power.
  • Seite 11: Specifications

    WArnInG To avoid electric shock, do not remove the iGo covers. The covers should only be removed by a qualified DeVilbiss provider. Do not apply liquid directly to the covers or utilize any petroleum-based solvents or cleaning agents.
  • Seite 12: Guidance And Manufacturer's Declaration

    CAUTION–When moving the iGo from an extreme environment, allow time for your iGo to acclimate to the recommended operating environment. Operating your iGo outside the recommended operating environment may impact performance, cause damage, and will void the warranty. Specifications subject to change without notice. DeVilbiss will make available on request circuit diagrams, parts lists, etc. deVIlbISS GuIdAnce And MAnuFActurer’S declArAtIon WArnInG Medical Electrical Equipment needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service according to the Electromagnetic Compatibility [emC] information provided in the accompanying documents.
  • Seite 13: Precauciones Importantes

    • Peligro de electrocución. No lo desmonte. El sistema de oxígeno portátil iGo de DeVilbiss no contiene piezas que pueda repara el usuario. Si es necesario realizar alguna reparación, póngase en contacto con su proveedor de DeVilbiss o un centro de servicio autorizado.
  • Seite 14 8. D eje una copia de esta guía de instrucciones al usuario. NOTA–DeVilbiss recomienda dejar un suministro de oxígeno de reserva al paciente al instalar el dispositivo iGo, e informar al paciente de que conserve siempre dicho oxígeno de reserva a mano.
  • Seite 15: Definiciones De Símbolos Y Símbolos Iec

    IndIcAcIoneS de uSo El uso del modelo 306 del sistema concentrador de oxígeno portátil iGo de DeVilbiss está indicado para la administración de oxígeno suplementario. El uso del dispositivo iGo no está destinado a proporcionar funciones de monitorización de pacientes.
  • Seite 16: Accesorios

    Adaptador de CC ................................................306DS-652 Adaptador de CA ................................................306DS-651 Cables de CA Cable de corriente para EE. UU........................................... 306DS-601 Cable de corriente para Europa Continental .......................................306DS--602 Cable de corriente para Reino Unido ........................................306DS-603 Cable de corriente para Australia ......................................... 306DS-604 Cable de corriente para China ..........................................
  • Seite 17: Selección De La Fuente De Alimentación Igo

    No enchufe otros aparatos eléctricos en la misma toma de corriente de la pared. NOTA– utilice un receptáculo de 3 clavijas con conexión a tierra. NO quite la clavija de conexión a tierra del cable. Utilice únicamente cables aprobados por DeVilbiss.
  • Seite 18: Funcionamiento Inicial Con Baterías

    La exposición de la batería a agua u otros líquidos pueda causar daños personales. sustituya la batería únicamente por una batería recargable aprobada por devilbiss. el sistema iGo sólo puede funcionar con una batería devilbiss. el uso de una batería dañada o una batería no aprobada puede dañar la unidad, presenta un riesgo de incendio o explosión, puede causar daños personales y anulará la garantía.
  • Seite 19: Viaje

    Consulte la sección Accesorios para obtener información sobre los cables adecuados. SISteMA de oXÍGeno de reSerVA Como medida de precaución, es posible que su proveedor de DeVilbiss le proporcione un sistema de oxígeno de reserva. Si su unidad pierde la conexión de corriente eléctrica o deja de funcionar correctamente, el sistema de alerta al paciente emitirá una señal para que active el sistema de oxígeno de reserva (si dispone de uno). Póngase en contacto con su proveedor de DeVilbiss.
  • Seite 20: Resolución De Problemas

    ProbleMAS El siguiente gráfico de resolución de problemas le ayudará a analizar y corregir pequeños errores de funcionamiento del dispositivo iGo. Si los procedimientos sugeridos no le ayudan, conecte su sistema de oxígeno de reserva y llame a su proveedor de asistencia domiciliaria de DeVilbiss. No intente realizar ninguna otra tarea de mantenimiento. AdVertencIA Para evitar el peligro de una descarga eléctrica, no quite las cubiertas. No contiene componentes que el usuario pueda reparar o sustituir. Sólo un técnico de asistencia domiciliaria de DeVilbiss cualificado debe quitar las cubiertas.
  • Seite 21 AdVertencIA Para evitar el peligro de una descarga eléctrica, no quite las cubiertas. Las cubiertas sólo las deberá extraer un proveedor cualificado de DeVilbiss. No aplique líquidos directamente sobre las cubiertas ni utilice ningún disolvente o agente limpiador derivado del petróleo.
  • Seite 22: Almacenamiento De La Batería

    Guarde la batería en un lugar y seco cuando no la esté utilizando. eliminación de baterías / eliminación del equipo y los accesorios La baterías del dispositivo iGo son recargables y se pueden reciclar. Para desechar los componentes del dispositivo, se deben seguir los planes de reciclaje y las ordenanzas locales reguladoras. No deseche la batería recargable. Póngase en contacto con su proveedor de DeVilbiss antes de desechar la batería o cualquier componente del sistema iGo. eSPecIFIcAcIoneS Dimensiones (alto x ancho x largo) ....................
  • Seite 23: Declaración Del Fabricante Y Guía De Uso De Devilbiss

    FAbrIcAnte Y GuÍA de uSo de deVIlbISS ® AdVertencIA este equipo eléctrico médico exige el cumplimiento de unas medidas de precaución especiales de compatibilidad electromagnética, y se debe instalar y reparar según la información de compatibilidad electromagnética especificada en los documentos anexos.
  • Seite 24: Consignes De Sécurité Importantes

    Risque d’électrocution. Ne procédez pas au désassemblage de l’appareil. Le système d’approvisionnement portable en oxygène DeVilbiss iGo contient des pièces détachées qui ne peuvent pas être réparées. Si un entretien est nécessaire, contactez votre prestataire DeVilbiss ou bien un centre de service agréé.
  • Seite 25: Remarques Du Médecin

    Laissez à l’utilisateur une copie du présent guide d’instructions. RemARQUe : Au moment de procéder au réglage du dispositif iGo, DeVilbiss recommande de laisser au patient une réserve en oxygène, ainsi que d’insister sur la nécessité d’avoir toujours une telle réserve à disposition.
  • Seite 26: Symboles Cei Et Définitions

    Le système d’approvisionnement portable en oxygène DeVilbiss iGo modèle 306 est préconisé dans le cadre d’une oxygénothérapie. Il ne constitue pas un équipement de réanimation ou de maintien des fonctions vitales et il n’est pas non plus doté de fonctionnalités de surveillance.
  • Seite 27: Accessoires

    Utilisez UNIQUemeNT les accessoires recommandés. Kit d’humidification : 1 borne à distance, 1 humidificateur et 1 adaptateur coudé (utilisation uniquement en mode de débit continu) ............306DS-627 Humidificateur (capacité 200 ml) – 50/boîte (utilisation uniquement en mode de débit continu) ........................HUM16 Kit d’adaptation coudé...
  • Seite 28: Fonctionnement Sur Courant Alternatif

    RemARQUe : Utilisez une prise de courant tripolaire mise à la terre. NE RETIREZ PAS la broche de mise à la terre du cordon. Utilisez uniquement des cordons agréés par DeVilbiss. RemARQUe : Le cordon d’alimentation CA utilisé avec le dispositif iGo doit être conforme aux réglementations du pays dans lequel il est utilisé.
  • Seite 29: Fonctionnement Sur Batterie Initiale

    N’immergez pas la batterie dans de l’eau ou tout autre liquide. vous pourriez subir des blessures. Remplacez la batterie uniquement par une batterie rechargeable agréée par DeVilbiss. Le dispositif iGo ne peut fonctionner qu’avec une batterie DeVilbiss. L’utilisation d’une batterie endommagée ou non homologuée peut détériorer l’appareil, provoquer un incendie ou une explosion, occasionner des blessures personnelles et annulera la garantie.
  • Seite 30: Déplacement

    Le tableau de dépannage suivant vous aidera à analyser et à corriger les défauts de fonctionnement mineurs du dispositif iGo. Si les procédures que nous vous suggérons ne vous sont d’aucune utilité, basculez sur le système d’oxygénation de secours et contactez votre prestataire de soins de santé DeVilbiss. Ne tentez pas de réparer vous-même l’appareil.
  • Seite 31 3. L'appareil présente un dysfonctionnement. 3. Contactez votre prestataire DeVilbiss. L'appareil ne fonctionne pas. Le voyant 1.Le cordon d'alimentation CA n'est pas correctement 1. Vérifiez le raccordement du cordon d'alimentation à la prise Alimentation externe clignote et un signal sonore inséré dans la fiche murale ou l'adaptateur CC n'est pas...
  • Seite 32: Filtre À Air

    AVertISSeMent Pour éviter toute décharge électrique, ne retirez pas les caches du dispositif iGo. Les caches ne doivent être retirés que par un prestataire agréé DeVilbiss. N’appliquez aucun élément liquide directement sur les caches et veillez à ne pas utiliser de solvants ou d’agents de nettoyage à base de pétrole.
  • Seite 33: Stockage De La Batterie

    ATTeNTION : Si vous utilisez le dispositif iGo dans un environnement extrême, laissez-lui le temps de s’acclimater. Toute utilisation en dehors de l’environnement recommandé peut avoir un impact sur les performances, entraîner des dysfonctionnements et annuler la garantie. Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis. DeVilbiss tient à votre disposition sur demande des schémas électriques, nomenclatures de pièces, etc. A-306-1 Fr - 33...
  • Seite 34: Recommandations Et Déclaration Du Fabricant Pour Devilbiss

    FAbrIcAnt Pour deVIlbISS ® AVertISSeMent L’équipement médical électrique nécessite des précautions spéciales en ce qui concerne la CEM et doit être installé et mis en service conformément aux informations sur la compatibilité électromagnétique [CEM] spécifiées dans les documents joints.
  • Seite 35: Wichtige Sicherheitshinweise

    Verwenden Sie niemals Aerosol-Sprays oder brennbare Narkosemittel in der Nähe des Geräts. • Stromschlaggefahr. Nicht auseinanderbauen. Das tragbare DeVilbiss iGo-Sauerstoffsystem enthält keine vom Benutzer zu wartenden Komponenten. Falls das Gerät gewartet werden muss, kontaktieren Sie Ihren DeVilbiss-Betreuer oder ein autorisiertes Servicecenter.
  • Seite 36: Checkliste Für Medizinische Betreuer

    Stellen Sie den CF-Modus (kontinuierlicher Sauerstoffstrom) auf 3 l/min. ein und lassen Sie das Gerät mindestens 20 Minuten laufen. 6. Ü berprüfen Sie die Sauerstoffkonzentration mit einem Sauerstoffanalysegerät. HINWeIs–Kontaktieren Sie DeVilbiss für weitere Anweisungen, falls das Gerät nicht korrekt funktioniert, die Sauerstoffkonzentration nicht den Spezifikationen entspricht oder äußere/innere Beschädigungen vorliegen.
  • Seite 37: Iec-Symbole Und Symboldefinitionen

    EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) der Wiederverwertung zugeführt werden müssen. IndIKAtIonen Das tragbare DeVilbiss iGo-Sauerstoffkonzentratorsystem (Modell 306) ist zur Verabreichung von zusätzlichem Sauerstoff indiziert. Das Gerät ist nicht für lebenserhaltende Anwendungen bestimmt und bietet auch keinerlei Funktionen zur Überwachung des Patienten. WIchtIGe KoMPonenten (Seite 2) tragbares deVilbiss iGo-Sauerstoffsystem (Abbildungen A bis e) Griffe (einer oben hinten/zwei unten an den Kommunikationsanschluss – Über diesen 13. Aufladbarer Akku Seiten) Anschluss kann der Wartungstechniker die 14. Akkuführungen...
  • Seite 38: Vor Betrieb Ihres Igo-Systems

    Sauerstoffschlauch (Einmalverwendung)) 2,1 m – 50/Schachtel ..............................................OST07 4,2 m – 50/Schachtel ..............................................OST15 7,5 m – 25/Schachtel ..............................................OST25 DeVilbiss-Akku ................................................306D-413 Rollgestell ..................................................306DS-625 Demontierbarer Wagen ..............................................306DS-626 Luftfilter ..................................................306DS-611 Gleichstromadapter ..............................................306DS-652 Wechselstromadapter ..............................................306DS-651 Wechselstromnetzkabel Netzkabel USA ............................................... 306DS-601 Netzkabel Kontinentaleuropa ..........................................
  • Seite 39: Wahl Der Igo-Stromquelle

    HINWeIs–Verwenden Sie eine Steckdose für Stecker mit 3 Stiften. Entfernen Sie den Erdungsstift NICHT vom Netzkabel. Verwenden Sie das Gerät nur mit von DeVilbiss zugelassenen Netzkabeln. HINWeIs– Das Wechselstromkabel zur Verwendung mit dem iGo-System muss den Anforderungen des Landes, in dem das Produkt eingesetzt wird, entsprechen.
  • Seite 40: Erste Akkuverwendung

    Wenn der Akku Wasser oder anderen Flüssigkeiten ausgesetzt wird, kann dies zu Personenschäden führen. Ersetzen Sie den Akku nur durch einen zugelassenen DeVilbiss-Akku. Das iGo-System kann nur mit einem DeVilbiss-Akku funktionieren. Werden beschädigte oder nicht zulässige Akkus verwendet, kann dies das Gerät beschädigen, ein Brand- oder Explosionsrisiko darstellen und Personenschäden verursachen. Zudem erlischt die Garantie.
  • Seite 41: Reisen

    Beim Transport des iGo-Systems ist darauf zu achten, dass das Gerät nicht übermäßiger Stoßeinwirkung ausgesetzt wird. HINWeIs–Wenden Sie sich vor Reisen an Ihren DeVilbiss-Betreuer, um zu erfahren, welche Optionen zur Verfügung stehen (z. B. zusätzlicher Akku / Wechselstromkabel zur Verwendung am Zielort). Weitere Informationen zu geeigneten Netzkabeln finden Sie unter „Zubehör“.
  • Seite 42: Reservesauerstoffsystem

    AchtunG Nehmen Sie die Abdeckungen nicht ab, da sonst die Gefahr von Stromschlägen besteht. Das Gerät enthält keine Teile, die vom Benutzer selbst gewartet werden können. Die Abdeckungen sind nur von qualifzierten DeVilbiss-Technikern bzw. medizinischen DeVilbiss-Betreuern zu entfernen. SYMPTOM MÖGLICHE URSACHE BeHeBUNG Gerät funktioniert nicht.
  • Seite 43: Luftfilter

    Gelbe Leuchte „Akkuladezustand“ blinkt. 1. Das Gerät verfügt über eine integrierte 1. Wenn die Leuchte länger als 5 Minuten blinkt, ist der Akku gestört. Akkutestvorrichtung und das Akkupack wird getestet. Kontaktieren Sie Ihren DeVilbiss-Betreuer, um einen Ersatzakku zu bestellen. Bei Betrieb mit dem Gleichstromadapter 1. Fahrzeug läuft nicht.
  • Seite 44: Technische Daten

    AchtunG Nehmen Sie die iGo-Abdeckungen nicht ab, da sonst die Gefahr von Stromschlägen besteht. Die Abdeckungen sind nur von qualifzierten DeVilbiss-Betreuern zu entfernen. Bringen Sie Flüssigkeiten nicht direkt auf die Abdeckungen auf und verwenden Sie keine Lösungs- oder Reinigungsmittel auf Petroleumbasis.
  • Seite 45: Devilbiss ® -Anleitung Und Herstellererklärung

    ACHTUNG–Bei Transfer Ihres iGo-Systems aus einer Umgebung mit extremen Bedingungen ist ausreichend abzuwarten, bis das iGo-System sich an die empfohlenen Betriebsbedingungen angepasst hat. Der Betrieb Ihres iGo-Systems unter anderen als den empfohlenen Betriebsbedingungen kann die Leistung beeinträchtigen, Schäden verursachen und zum Erlöschen der Garantie führen. Technische Änderungen vorbehalten. DeVilbiss stellt auf Anfrage Schaltpläne, Stücklisten und ähnliche Dokumente zur Verfügung. deVIlbISS -AnleItunG und herStellererKlÄrunG ®...
  • Seite 46: Avvertenze Importanti

    IStruZIonI PrIMA dell’uSo. conSerVAre QueSte IStruZIonI PerIcolo PerIcolo VIetAto FuMAre • L’ossigeno può innescare processi di incendio a rapida estensione. NON FUMARE MENTRE È IN USO IL CONCENTRATORE DEVILBISS né accanto a una persona sottoposta a terapia basata su ossigeno. Tenere fiammiferi, sigarette, tabacco acceso o candele lontano dall’area in cui è riposto o usato il sistema. • Per ridurre il rischio di incendio, ustioni o lesioni alle persone: L’ossigeno, sebbene non sia infiammabile, alimenta e accelera fortemente l’incendio di qualsiasi materiale infiammabile. Se si sospetta o è stata accertata una fuga di ossigeno non attribuibile al normale funzionamento, aprire le finestre e le porte per ventilare l’area.
  • Seite 47: Note Per Il Medico

    7. Q uando è attiva la modalità di erogazione PulseDose, il concentratore non deve essere utilizzato con altre apparecchiature, quali umidificatori, nebulizzatori e analoghi. elenco dI controllo Per Il FornItore Al momento dell’arrivo, controllare che durante il trasporto il sistema non abbia subito danni. Se vengono rilevati danneggiamenti, contattare DeVilbiss. I danni addebitabili con certezza al trasporto devono essere notificati entro 10 giorni di calendario dall’arrivo. Non usare l’attrezzatura se danneggiata. Conservare la confezione, annotando la posizione dell’unità e il luogo di conservazione del materiale di imballaggio nell’evenienza di un reso.
  • Seite 48: Simboli Iec E Relative Definizioni

    Seguire le istruzioni per l’uso della Comunità Europea 2002/96/EC – Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ModAlItÀ d’uSo Il concentratore di ossigeno portatile DeVilbiss iGo modello 306 è stato sviluppato per la somministrazione di ossigeno supplementare. L’apparecchio non può essere inteso come salvavita, né fornisce funzionalità di monitoraggio del paziente. PArtI PrIncIPAlI (Pagina 2)
  • Seite 49: Accessori

    Il kit umidificatore include il supporto remoto, la bombola e l’adattatore da gomito (da utilizzarsi solo in modalità di flusso continuo) ............. 306DS-627 Umidificatore (capacità pari a 200 ml) – 12,70/custodia (da utilizzarsi solo in modalità di flusso continuo) ..................... HUM16 Kit adattatore per umidificatore da gomito ........................................
  • Seite 50: Selezione Della Fonte Di Alimentazione Per Il Sistema Igo

    La presa a muro non deve essere utilizzata per altri apparecchi. NOTA– Utilizzare con prese a tre perni dotate di messa a terra. NON rimuovere il perno della messa a terra dal cavo. Utilizzare solo cavi approvati da DeVilbiss.
  • Seite 51: Operazioni Preliminari Per La Messa In Funzione A Batteria

    Non sottoporsi al rischio di lesioni personali avvicinando la batteria ad acqua o altri liquidi. Sostituire la batteria originale solo con batterie ricaricabili DeVilbiss approvate. Il sistema iGo funziona solo con batterie DeVilbiss. Oltre a danneggiare l’unità e a invalidare la garanzia, l’utilizzo di una batteria difettosa o non approvata potrebbe compromettere lo stato di salute dell’utente esponendolo a rischio di incendi, esplosioni o lesioni.
  • Seite 52: Spostamenti

    ATTeNzIONe– Durante il trasporto del sistema iGo, fare attenzione a evitare urti eccessivi. NOTA–Prima del viaggio, consultare il fornitore DeVilbiss per informazioni sugli accessori eventualmente necessari, ad esempio richiedendo una batteria o un cavo CA supplementare appropriato per la destinazione. Per informazioni sul cavo adeguato, consultare la sezione “Accessori”.
  • Seite 53: Risoluzione Dei Problemi

    ProbleMI Di seguito sono riportate alcune indicazioni utili per analizzare e correggere i piccoli malfunzionamenti che possono verificarsi nel sistema iGo. Se le procedure consigliate non producono i risultati desiderati, utilizzare l’erogatore di ossigeno di riserva e contattare il fornitore del servizio di assistenza DeVilbiss senza tentare ulteriori riparazioni. AVVertenZA Per evitare shock elettrici, non rimuovere i coperchi del sistema. Nell’apparecchio non sono inclusi componenti riparabili dall’utente. I coperchi devono essere rimossi sono da un tecnico DeVilbiss autorizzato o da un fornitore di servizi di assistenza domiciliare qualificato.
  • Seite 54: Manutenzione Del Sistema Igo

    AVVertenZA Per evitare shock elettrici, non rimuovere i coperchi del sistema iGo. I coperchi devono essere rimossi sono da un fornitore DeVilbiss qualificato. Non applicare liquidi direttamente sui coperchi, né utilizzare detergenti o solventi ricavati da petrolio.
  • Seite 55: Conservazione Della Batteria

    < 75% - Richiesta di intervento (spia rossa) con segnale acustico Alimentazione elettrica Batteria ricaricabile DeVilbiss(agli ioni di litio) ...................................... 8,8 Amp Hrs Intervallo tensione di ingresso per adattatore CA ................................100-250 Vac, 50/60 Hz Adattatore CC ..................................... Veicoli con messa a terra negativa a 12 volt Informazioni sul produttore dell’adattatore...
  • Seite 56: Devilbiss - Guida E Dichiarazione Del Produttore

    – GuIdA e dIchIArAZIone del Produttore AVVertenZA Le apparecchiature elettromedicali necessitano di attenzioni particolari in merito alla compatibilità elettromagnetica e devono essere installate e messe in funzione in conformità alle informazioni sulla compatibilità elettromagnetica fornite dalla documentazione di corredo.
  • Seite 57: Belangrijke Veiligheidsinstructies

    Alle InStructIeS door VoordAt u het Product GebruIKt. beWAAr deZe InStructIeS GeVAAr GeVAAr - Verboden te roKen • Zuurstof veroorzaakt snelle verbranding. ROOK NIET TIJDENS HET GEBRUIK VAN UW DEVILBISS ZUURSTOFAPPARAAT of als u zich in de buurt bevindt van een persoon die zuurstoftherapie krijgt toegediend. Houd lucifers, sigaretten, brandende tabak of kaarsen uit de buurt van de plek waar het systeem wordt bewaard of gebruikt. • Doe het volgende om de kans op brand, brandwonden of persoonlijk letsel te beperken: Zuurstof is weliswaar niet ontvlambaar, maar bevordert en versnelt wel op krachtige wijze de verbranding van ontvlambare materialen. Als u weet of vermoedt dat er zuurstof is ontsnapt anders dan via het normale gebruik van het apparaat,...
  • Seite 58: Checklijst Voor Leverancier

    7. G eef de gebruiker instructies met betrekking tot de veilige bediening van het draagbare zuurstofsysteem. Lees de belangrijke veiligheidsinstructies door en houd u aan alle waarschuwingen en aandachtspunten op het product en in het instructieboekje. 8. Laat een kopie van dit instructieboekje achter bij de gebruiker. OPmeRKING–DeVilbiss adviseert een reservevoorraad zuurstof bij de patiënt achter te laten bij het instellen van de iGo en de patiënt te instrueren om altijd reservezuurstof bij de hand te houden. nl - 58...
  • Seite 59: Iec-Symbolen En Definities Van Symbolen

    GebruIKSIndIcAtIeS Het model 306 DeVilbiss iGo draagbare zuurstofconcentratorsysteem is geïndiceerd voor de toediening van extra zuurstof. Het apparaat is niet bedoeld voor ondersteuning of instandhouding van de levensfuncties en biedt ook geen voorzieningen voor het bewaken van patiënten. belAnGrIjKe onderdelen (Pagina 2) deVilbiss iGo draagbaar zuurstofsysteem (afb.
  • Seite 60: Accessoires

    UITSLUITEND aanbevolen accessoires voor het toedienen van zuurstof. Luchtbevochtigerset bevat externe houder, luchtbevochtiger en elleboogadapter (uitsluitend voor gebruik in modus voor continue toediening) ........306DS-627 Luchtbevochtiger (capaciteit 200 ml) - 50/verpakking (uitsluitend voor gebruik in modus voor continue toediening) ..................HUM16 Elleboogadapterset voor luchtbevochtiger ........................................
  • Seite 61: De Voedingsbron Voor De Igo Selecteren

    OPmeRKING–Gebruik een geaard stopcontact met drie pinnen. De aardepin mag NIET worden verwijderd van de stekker. Gebruik uitsluitend in combinatie met door DeVilbiss goedgekeurde netsnoeren. OPmeRKING– Het netsnoer dat wordt gebruikt met de iGo moet voldoen aan de vereisten van het land waarin het product wordt gebruikt.
  • Seite 62: Initieel Gebruik Met Batterij

    Als de batterij wordt blootgesteld aan water of andere vloeistoffen kan dit tot persoonlijk letsel leiden. Vervang de batterij uitsluitend door een oplaadbare batterij die is goedgekeurd door DeVilbiss. Het iGo-systeem werkt alleen met een batterij van DeVilbiss. Het gebruik van een beschadigde batterij of een niet-goedgekeurde batterij kan het apparaat beschadigen, levert mogelijk het gevaar van brand of explosie op, kan tot persoonlijk letsel leiden en maakt de garantie ongeldig.
  • Seite 63: Gebruik Onderweg

    Bij het transporteren van de iGo moeten al te sterke schokken worden voorkomen. OPmeRKING–Controleer, voordat u op reis gaat, bij uw DeVilbiss-leverancier of er opties beschikbaar zijn (zoals extra batterij of netsnoer voor gebruik op de plaats van bestemming). Raadpleeg Accessoires voor het juiste netsnoer.
  • Seite 64: Problemen Oplossen

    WAArSchuWInG De afdekkappen mogen niet worden verwijderd om het gevaar van elektrische schokken te vermijden. Er zijn geen interne onderdelen die door de gebruiker kunnen worden onderhouden. De afdekkappen mogen alleen worden verwijderd door een bevoegde zorgverlener/thuiszorg-technicus van DeVilbiss. SYMPTOOM...
  • Seite 65 De afdekkappen van de iGo mogen niet worden verwijderd om het gevaar van elektrische schokken te vermijden. De afdekkappen mogen alleen worden verwijderd door een bevoegde DeVilbiss-leverancier. Breng geen vloeistoffen rechtstreeks op de kappen aan en gebruik geen op aardolie gebaseerde oplos- of schoonmaakmiddelen.
  • Seite 66: Specificaties

    OSD-instelpunten ........................................≥ 84% - Normaal lampje (groen) 75-85% - Lampje O laag (geel) < 75% - Lampje Service vereist (rood) en geluidsalarm Elektrisch vermogen: DeVilbiss oplaadbare batterij (lithium-ion) ......................................8,8 Amp uur Ingangsvoltagebereik wisselstroomadapter ..................................100-250 Vac, 50/60 Hz Gelijkstroomadapter......................................12 Volt negatieve aarde voertuigen Info adapterfabrikant: Wisselstroomadapter ........................Jerome Industries – Modelnr. WSX828M, Autec – Modelnr. DT-EM250-2805 Gelijkstroomadapter..........................................EDAC, model ED1010E Geluidsalarmen: •...
  • Seite 67: Devilbiss ® Richtlijnen En Fabrikantenverklaring

    FAbrIKAntenVerKlArInG ® WAArSchuWInG Medische elektrische apparatuur vereist speciale voorzorgsmaatregelen met betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit (EMC) en moet worden geïnstalleerd en in gebruik worden genomen overeenkomstig de informatie met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit in de hier verstrekte documenten.
  • Seite 68 De Vi lb is s He a lt h c a r e . c o m DeVilbiss , PulseDose , DeVilbiss iGo and OSD are registered trademarks of DeVilbiss Healthcare. ® ® ® ® © 2012 DeVilbiss Healthcare LLC. 08.12 All Rights Reserved. A-306-1 Rev. D...

Inhaltsverzeichnis