Seite 3
WICHTIG Dieses Handbuch ist nicht für Kunden in Kanada vorgesehen. Kunden in Kanada können auf die für sie vorgesehene Version des Bedienungs- und Wartungshandbuch zum GlideScope AVL-System (Version 0900-4521) zugreifen, indem sie den Verathon -Kundendienst kontaktieren. Weitere Kontaktinformationen finden Sie auf der Website verathon.com/contact-us.
TASTEN, SYMBOLE UND ANSCHLÜSSE ......................14 EINRICHTUNG ................................17 Verfahren 1. Erste Kontrolle durchführen ....................... 17 Verfahren 2. Montieren des GlideScope-Videomonitors (optional) ..............18 Verfahren 3. Anbringen der Halterung (optional) ................... 22 Verfahren 4. Laden des Monitorakkus ......................23 Verfahren 5.
Seite 6
Verwenden der Aufnahme- und Momentaufnahme-Funktionen (optional) ........ 35 Verfahren 7. Verwenden der Wiedergabe-Funktion (optional) ............... 37 TIPPS FÜR DEN UMGANG MIT DEM GLIDESCOPE AVL-SYSTEM ..............38 TIPPS FÜR DIE ARBEIT MIT ENDOTRACHEALTUBEN..................38 REINIGUNG UND DESINFEKTION ..........................39 ALLGEMEINE INFORMATIONEN ..........................39 Verfahren 1.
Seite 7
GARANTIE ..................................56 Original-Gesamtgarantie zur umfassenden Kundenversorgung im ersten Jahr ............ 56 Premium Customer Care-Garantie......................... 57 Haftungsausschluss für weitere Garantien ......................57 PRODUKTDATEN ................................58 SYSTEMDATEN ................................ 58 TECHNISCHE DATEN DER KOMPONENTEN ......................59 Allgemeine Komponenten ............................59 System für den Einmalgebrauch ..........................61 Wiederverwendbares System ..........................
Die Anwendung des Systems vor dem klinischen Einsatz an einer Übungspuppe üben • Klinische Erfahrungen an Patienten ohne Anomalien der Atemwege sammeln * Cooper RM, Pacey JA, Bishop MJ, McCluskey SA. Early clinical experience with a new videolaryngoscope (GlideScope) in 728 patients. Can J Anaesth. 2005;52(2):191-198. Bedienungs- und Wartungshandbuch: Wichtige Informationen...
Verwendung von anderem Zubehör oder anderen Kabeln als angegeben oder mitgeliefert kann zu erhöhter Strahlung oder verringerter Störfestigkeit führen. Das GlideScope AVL-System sollte nicht neben oder auf anderen Geräten stehend verwendet werden. Lässt sich dies nicht vermeiden, ist zu beobachten und zu prüfen, ob das System in der beabsichtigten Aufstellungskonfiguration ordnungsgemäß...
Seite 11
VORSICHT Die Video Batons und Videolaryngoskope beinhalten Elektronik, die durch Ultraschall und automatisierte Reini- gungsgeräte beschädigt werden kann. Verwenden Sie zur Reinigung dieses Produkts keine Ultraschallgeräte oder automatisierte Reinigungsgeräte. VORSICHT Verwenden Sie zur Reinigung der wiederverwendbaren Videolaryngoskope und der Video Batons niemals Metall- bürsten, scheuernde Bürsten, Scheuerschwämme oder starre Werkzeuge.
Seite 12
WARNUNG Wenn das GlideScope Direct längere Zeit aktiviert ist, kann es an der Spatelspitze, wo sich die Beleuchtung und die Kamera befinden, Oberflächentemperaturen von über 41 °C erreichen. WARNUNG Gehen Sie sicher, dass Sie bei der Navigation des Endotrachealtubus zum distalen Ende des Videolaryngoskops in den Mund des Patienten sehen und nicht auf den Monitorbildschirm.
Seite 13
Die Verfügbarkeit der Desinfektionsprodukte variiert je nach Land und Verathon ist nicht in der Lage, die Produkte ® auf jedem Markt zu testen. Für weitere Informationen kontaktieren Sie bitte den Verathon Kundendienst unter +1.800.331.2313 oder Ihren zuständigen Vertreter. Weitere Kontaktinformationen finden Sie auf der Website verathon.
Seite 14
WARNUNG Verwenden Sie zur Verringerung der Stromschlaggefahr nur Zubehör und Peripheriegeräte, die von Verathon ® empfohlen wurden. WARNUNG Gefahr von Stromschlägen. Versuchen Sie keinesfalls, Systemkomponenten zu öffnen. Dies könnte ernsthafte Verletzungen des Bedieners oder Schäden am Gerät nach sich ziehen und zum Erlöschen der Garantie führen.
Sie ® können das AVL bedienen, indem Sie es an ein für Medizingeräte geeignetes, von Verathon geliefertes Netzteil anschließen, oder indem Sie den internen aufladbaren Lithiumakku verwenden. Verathon stellt von Zeit zu Zeit Softwareupdates für den GlideScope-Monitor zur Verfügung. Dieses Handbuch enthält die aktuelle Softwareversion zum GlideScope-Videomonitor.
○ GVL 4 Stat (Patienten zwischen 40 kg und morbid adipös)* • Starrer GlideRite -Führungsstab (zur Verwendung mit dem AVL-Video Baton 3-4 empfohlen) ® * Die Gewichtsbereiche sind Näherungsbereiche; eine medizinische Fachkraft muss jeden Fall individuell beurteilen. Abbildung 2. GlideScope AVL-System für den Einmalgebrauch...
WIEDERVERWENDBARES SYSTEM Wiederverwendbare AVL-Videolaryngoskope sind für die Arbeit mit dem GlideScope-Videomonitor konzipiert. Die Laryngoskope umfassen eine hochauflösende Digitalkamera und LED-Beleuchtung, um so eine klare Sicht der anterioren Atemwege zu bieten. Das System wird für den Einsatz mit einem Endotrachealtubus-Führungsstab empfohlen, insbesondere mit dem starren GlideRite -Führungsstab.
Patienten mit schwer zugänglichen Atemwegen (Cormack-Lehane-Grad 3 oder 4) auf. Die Schulung in Bezug auf die direkte Laryngoskopie wird jedoch vereinfacht. Wenn das GlideScope Direct keine adäquate laryngeale Ansicht liefert, kann der Atemwege-Manager mühelos zu einem wiederverwendbaren GlideScope AVL-Spatel oder zu einem GlideScope AVL-Video Baton für den Einmalgebrauch und einem GVL...
EINFÜHRUNG TEILE UND ZUBEHÖR DES SYSTEMS Das wiederverwendbare GlideScope AVL-System besteht aus den folgenden Komponenten. Tabelle 1. Systemkomponenten TEILE UND ZUBEHÖR Erforderliche Komponenten GlideScope-Videomonitor Video Batons (nur beim System für den Einmalgebrauch) Stat-Größen 0, 1, 2, 2,5, 3 und 4 (nur für das System für den Einmalgebrauch) ®...
Montagesatz für den Infusionsständer HDMI-zu-DVI-Kabel SPRACHEINSTELLUNGEN Die Software zum GlideScope-Videomonitor ist in verschiedenen Sprachen erhältlich. Zum Ändern der auf Ihrem System verwendeten Sprache muss mit einem USB-Stick eine neue Softwareversion installiert werden. Für wei- tere Informationen kontaktieren Sie bitte den Verathon -Kundendienst oder Ihren zuständigen Vertreter.
Video-Einführung zuzugreifen. Wenn ein USB-Stick an den Monitor angeschlossen ist, drücken Sie die Taste und halten Sie sie gedrückt, um auf das Wiedergabe-Menü zuzugreifen. Hinweis: Das Wiedergabe-Menü steht nur zur Verfügung, wenn auf dem GlideScope-Videomonitor die Betriebssoftware Version 3.4 oder höher ausgeführt wird und am Monitor ein USB-Stick angeschlossen ist.
Seite 23
Tabelle 3. Bildschirmsymbole SYMBOL FUNKTION Akkustatus: Die verbleibende Akkuladung wird durch das Akkustatussymbol und die Prozentzahl über dem Symbol angezeigt. Ist das Symbol rot, sollte der Akku schnellstmöglich geladen werden. (Siehe Laden des Monitorakkus.) Während der Akku lädt, wird ein Blitzsymbol neben dem Akkustatussymbol angezeigt. Fortschrittsbestätigung: Während der Bediener eine Taste drückt, wird der Arbeitsvorgang geladen.
Seite 24
Pause: Hält die Videowiedergabe an. Momentaufnahme: Im Wiedergabemenü bedeutet dieses Symbol, dass eine Datei eine Momentaufnahme ist. Video: Im Wiedergabemenü bedeutet dieses Symbol, dass eine Datei ein Video ist. Abbildung 9. Rückseite des GlideScope-Videomonitors Videoausgang: Zum Anschließen des HDMI-DVI-Kabels vom...
Verwenden Sie zur Verringerung der Stromschlaggefahr nur Zubehör und Peripheriegeräte, die von Verathon ® empfohlen wurden. Bevor Sie das GlideScope AVL-System zum ersten Mal in Betrieb nehmen können, müssen Sie die Komponenten überprüfen, das System einrichten und einen Funktionstest durchführen. Gehen Sie dabei gemäß den Empfehlungen von Verathon vor.
VERFAHREN 2. MONTIEREN DES GLIDESCOPE-VIDEOMONITORS (OPTIONAL) Wenn Sie das System montieren möchten, können Sie eine der folgenden Konfigurationen wählen: • An einem Rollständer montiert (Abbildung 10). Mit dem Rollständer können Sie das System leichter von einem Ort zum anderen befördern.
Seite 27
Bringen Sie die Schraube und die Unterlegscheiben wieder an und ziehen Sie die Schraube fest. Dadurch wird die untere Stange an der Basis befestigt und stellt die Stabilität sicher. Setzen Sie die Abstandhalterstange in die untere Stange und anschließend die obere Stange in die Basisstange ein.
Seite 28
ANBRINGEN DES MONITORS AM ROLLSTÄNDER ODER INFUSIONSSTÄNDER Bei Verwendung eines Infusionsständers platzieren Sie die Halterungsklammer am Infusionsständer und ziehen die Klammer am Befestigungsknopf fest, bis die Halterung sicher sitzt. Halterungsbefestigungsknopf 10. Stellen Sie sicher, dass sich der Raststift und der Schnellkupplungs-Hebel am mobilen Stativ oder Infusionsständer in der entsperrten (horizontalen) Position befinden.
Seite 29
14. Bringen Sie den Raststift in die verriegelte (Abwärts-)Position. Dadurch wird der Schnellkupplungs-Hebel in der verriegelten Position fixiert. Raststift in gesperrter Position EINSTELLEN DES MONITORWINKELS Stellen Sie vor der Inbetriebnahme des Videomonitors den Winkel des Monitors so ein, dass eine optimale Sicht erzielt wird.
VERFAHREN 3. ANBRINGEN DER HALTERUNG (OPTIONAL) Sie können eine Halterung für einen Spatel oder einen Video Baton an einem Rollständer oder einem Infusi- onsständer anbringen. Die Halterung des Video Batons kann direkt am Ständer oder an der Innenseite der Spatelhalterung angebracht werden. Wenn Sie eine Spatelhalterung am Rollständer oder Infusionsständer anbringen möchten, führen Sie Option 1 aus.
LADEN DES MONITORAKKUS WARNUNG Verwenden Sie zur Gewährleistung der elektrischen Sicherheit nur das für medizinische Zwecke genehmigte mitgelieferte Netzteil. Der GlideScope-Videomonitor enthält einen internen Lithiumakku. Verathon empfiehlt, dass Sie den Akku vor der ® ersten Inbetriebnahme vollständig laden. Unter normalen Betriebsbedingungen hält ein vollständig aufgeladener Akku ca. 90 Minuten, bevor er wieder geladen werden muss.
VERFAHREN 5. ANSCHLIESSEN DES VIDEOKABELS In diesem Verfahren wird der AVL-Einweg Video Baton oder das wiederverwendbare AVL-Videolaryngoskop an den Monitor angeschlossen, der das von der Kamera übertragene Bild anzeigt. Stellen Sie sicher, dass der Videomonitor vor dem Anschließen oder Trennen von Videokabeln ausgeschaltet ist. Richten Sie den Pfeil am Videokabel mit dem Pfeil auf der Videokabel-Buchse aus.
Hinweis: Die Bildqualität auf dem externen Monitor kann je nach Auflösung des externen Monitors variieren. Hinweis: Um die elektromagnetische Störausstrahlung (EMI) innerhalb des zertifizierten Bereichs zu halten, muss das GlideScope AVL-System mit den von Verathon gelieferten Kabeln, Komponenten und Zubehörteilen betrieben werden. Weitere Informationen finden Sie in den Abschnitten Teile und Zubehör des Systems...
Die zweite Seite der Benutzereinstellungen, wie in Abbildung 14 dargestellt, ist nur verfügbar, wenn der GlideScope- Videomonitor die Software 3.4 oder höher ausführt. Diese Seite der Benutzereinstellungen zeigt Informationen zur Verwendung des Systems an. Es enthält keinerlei konfigurierbaren Einstellungen. Wenn Sie diese Software aktualisieren möchten, siehe...
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen, führen Sie die folgende Funktionsprüfung durch, um sicherzustellen, dass das System ordnungsgemäß funktioniert. Wenden Sie sich an einen Kundendienstmitarbeiter von Verathon , wenn Ihr GlideScope AVL-System nicht wie nachstehend beschrieben ® funktioniert.
Seite 36
10. Überprüfen Sie auf einem Computer, ob die aufgezeichnete Videodatei (.avi) abgespielt werden kann. Hinweis: Wenn Sie die aufgezeichnete Datei auf einem Windows Betriebssystem (OS) ansehen, verwenden Sie eine ® Anwendung wie z. B. den Windows Media Player ® Wenn Sie die aufgezeichnete Videodatei auf einem Mac OS ansehen, verwenden Sie z.
Durchführen einer Funktionsprüfung abschließen. WARNUNG Die wiederverwendbaren AVL-Videolaryngoskope und der GlideScope Direct-Intubationstrainer werden unsteril geliefert und müssen vor der ersten Verwendung bei hoher Desinfektionsstufe desinfiziert werden. WARNUNG Stellen Sie vor jeder Verwendung sicher, dass das Instrument ordnungsgemäß funktioniert und keine Anzeichen von Beschädigung aufweist.
Patienten zwischen 40 kg und morbid adipös GVL 4 Stat Video Baton 3-4 (88 lbs und morbid adipös)* GRÖSSEN WIEDERVERWENDBARER SPATEL GlideScope AVL-Spatel Empfohlene(s) Patientengewicht/-größe GVL 2 Spatel Patienten zwischen 4 und 20 kg* GVL 3 Spatel Patienten zwischen 10 kg und Erwachsenengewicht* GVL 4 und GVL 5 Spatel Patienten zwischen 40 kg und morbid adipös*...
VERFAHREN 2. EINFÜHREN DES VIDEO BATONS IN DEN STAT (NUR FÜR DAS SYSTEM FÜR DEN EINMALGEBRAUCH) Öffnen Sie den GVL Stat-Beutel, nehmen Sie ihn aber nicht aus der Verpackung. ® Richten Sie das Logo an der Seite des Batons mit dem Logo an der Seite des Stats aus. Schieben Sie den Video Baton in den GVL Stat, bis er hörbar einrastet.
Überprüfen Sie, ob das angezeigte Bild von der Videolaryngoskop-Kamera stammt. In der oberen linken und rechten Ecke des Monitors ist möglicherweise ein kleiner Abschnitt des Spatels zu sehen. Bei Bedarf 30-120 Sekunden warten, bis sich die GlideScope Reveal™ Antibeschlag-Funktion aufgewärmt hat. Hinweis: Die benötigte Zeit für die volle Optimierung der Antibeschlag-Funktion variiert je nach Umgebungstemperatur und Luftfeuchtigkeit an dem Ort der Aufbewahrung oder Verwendung des Geräts.
Seite 41
Verathon empfiehlt für die Durchführung der Intubierung die Anwendung des GlideScope-4-Schritte-Verfahrens, ® das in folgendem Arbeitsablauf dargestellt ist. Zu Beginn eines jeden Schrittes ist angegeben, wohin der Bediener beim Durchführen der Handlung schauen sollte. Stellen Sie vor Beginn dieses Verfahrens sicher, dass der Monitor ein präzises Bild vom Videolaryngoskop empfängt.
VERFAHREN 5. INTUBIEREN MIT DEM GLIDESCOPE DIRECT WARNUNG Wenn das GlideScope Direct längere Zeit aktiviert ist, kann es an der Spatelspitze, wo sich die Beleuchtung und die Kamera befinden, Oberflächentemperaturen von über 41 °C erreichen. WARNUNG Inspizieren Sie das Produkt vor Gebrauch. Verwenden Sie dieses Produkt nicht, wenn es beschädigt erscheint.
Verwenden Sie nur passive Typ USB-Speichersticks. Verwenden Sie keine USB-Sticks, die von anderen externen Quellen mit Strom versorgt werden. Das GlideScope AVL-System ist mit Funktionen zur Video- und Audioaufnahme ausgestattet und Sie können mit ihm Momentaufnahmen aus der Live-Anzeige des Monitors abspeichern. Das GlideScope AVL-System speichert diese Daten auf einem USB-Stick, und Sie können sich die Aufzeichnungen oder Momentaufnahmen auf einem...
Um zu einem beliebigen Zeitpunkt ein Foto der Live-Anzeige auf dem USB-Stick zu speichern, drücken Sie die Momentaufnahme-Taste und warten Sie dann, bis das Symbol Momentaufnahme wird gespeichert erlischt. Hinweis: Wenn Sie den USB-Stick entfernen, bevor das Symbol „Momentaufnahme wird gespeichert“ erlischt, geht das Foto verloren.
VERWENDEN DER WIEDERGABE-FUNKTION (OPTIONAL) Auf einem USB-Stick gespeicherte Videos und Momentaufnahmen können auf dem GlideScope Video Monitor abgespielt werden. Diese Funktion ist nur verfügbar, wenn der GlideScope-Videomonitor die Softwareversion 3.4 oder höher ausführt. Weitere Informationen zur Aktualisierung der Software finden Sie unter Systemsoftware auf Seite 55.
Das GlideScope-Videolaryngoskop kann zum indirekten Anheben der Epiglottis nach der Art von Macintosh oder zum Anheben nach der Art von Miller verwendet werden. • Bei Intubierungen mithilfe des GlideScope-Video Batons ist nur eine Hubkraft von ca. 0,5 bis 1,5 kg (1 bis 3,5 lbs) erforderlich. •...
Die Verfügbarkeit der Desinfektionsprodukte variiert je nach Land und Verathon ist nicht in der Lage, die Produkte ® auf jedem Markt zu testen. Für weitere Informationen kontaktieren Sie bitte den Verathon Kundendienst unter +1.800.331.2313 oder Ihren zuständigen Vertreter. Weitere Kontaktinformationen finden Sie auf der Website verathon.
Seite 48
Die Reinigung und Desinfektion des GlideScope AVL-Systems ist ein wesentlicher Bestandteil der Systemver- wendung und -wartung. Vor jedem Gebrauch sollten Sie sicherstellen, dass jede Systemkomponente gemäß der Anleitung in Tabelle 5 gereinigt und desinfiziert wurde. Sie sollten auch das AVL in regelmäßigen Abständen untersuchen, um sicherzustellen, dass es ordnungsgemäß...
Die nicht-schattierten Bereiche geben die zulässigen Desinfektions- oder Sterilisationsgrade je nach Verträglichkeit mit den Gerätematerialien an. VERFAHREN 1. REINIGEN DES GLIDESCOPE-VIDEOMONITORS WICHTIG Vergewissern Sie sich, dass Sie zum Reinigen des Monitorbildschirms keine scheuernden Substanzen, Bürsten, Schwämme oder Hilfsmittel verwenden. Der Bildschirm kann zerkratzt und das Gerät dauerhaft beschädigt werden.
VERFAHREN 2. REINIGEN DER HALTERUNG Desinfizieren Sie die Halterung regelmäßig entsprechend dem von der medizinischen Versorgungseinrichtung oder des jeweiligen Dienstleisters aufgestellten Plan, und wenn sichtbare Verschmutzungen vorhanden sind. Wischen Sie die Halterung mit einem für den Einsatz auf Medizingeräten geeigneten Standard- Oberflächenreinigungsprodukt ab.
Seite 51
METHODE GRAD ZYKLEN* BEDINGUNGEN Aufbereitung: 20 °C (68 °F) oder höher Wassertemperatur: 20 °C (68 °F) oder höher ® Hoch 3000 Exposition: 12 Minuten lang einweichen, dabei sicherstellen, dass sich keine Cidex ® Luftblasen auf der Oberfläche der Komponente befinden. Spülen: (3) 1-minütige Eintauchungen mit Bewegung in destilliertem Wasser.
Seite 52
12. Inspizieren Sie den Führungsstab und stellen Sie sicher, dass keine Hinweise auf Schäden oder Risse vorhanden sind. Wenn der Führungsstab beschädigt ist, muss er entsorgt werden. Setzen Sie sich mit dem Kundendienst von Verathon in Verbindung, um einen neuen Führungsstab zu bestellen.
WIEDERVERWENDBARES SYSTEM VERFAHREN 1. REINIGEN UND DESINFIZIEREN DES WIEDERVERWENDBAREN SPATELS Das wiederverwendbare GlideScope AVL-Laryngoskop muss vor dem Gebrauch hochgradig desinfiziert werden. Weitere Informationen zur Risikobewertung der AVL-Systemkomponenten finden Sie unter Tabelle 5 auf Seite 41. WICHTIG Verwenden Sie zur Reinigung des Spatels keine Metallbürsten, scheuernde Bürsten, Scheuerschwämme oder starre Werkzeuge.
Seite 54
‡ Für ≤ 500 Zyklen. Bei Überschreitung von 500 Zyklen kann die Lebensdauer des Produkts beeinträchtigt werden. REINIGEN DES WIEDERVERWENDBAREN GLIDESCOPE AVL-SPATELS Stellen Sie sicher, dass der Videomonitor ausgeschaltet ist. Trennen Sie das Videokabel vom Monitor, indem Sie den Verbindungsring in Richtung des Pfeils drehen.
Stellen Sie vor jeder Verwendung sicher, dass das Instrument ordnungsgemäß funktioniert und keine Anzeichen von Beschädigung aufweist. Verwenden Sie dieses Produkt nicht, wenn es beschädigt erscheint. Überprüfen Sie den Spatel des GlideScope-Videolaryngoskops zur Gewährleistung der Patientensicherheit vor und nach jedem Gebrauch, um sicherzustellen, dass der Spatel keine rauen Oberflächen, scharfen Kanten, Risse, Überstände, Ablösung der Umhüllung, Oberflächenablösung oder sonstige Anzeichen von Verschleiß...
SYSTEM FÜR DEN EINMALGEBRAUCH Weitere Informationen zur Risikobewertung der AVL-Systemkomponenten finden Sie unter Tabelle 5 auf Seite 41. VERFAHREN 1. ENTFERNEN DES STATS Der GVL Stat ist ein steriles Gerät für den Einmalgebrauch. Nach jedem Gebrauch stellt es eine biologische ®...
Elektronik beschädigt und die Garantie erlischt. Bleichmittel dürfen für die Video Batons verwendet werden, achten Sie dabei jedoch auf Edelstahlkomponenten, da Bleichmittel Edelstahl korrodieren können. Tabelle 8. Reinigungs- und Desinfektionsmethoden für den wiederverwendbaren GlideScope AVL-Video Baton CHEMISCH DESINFEKTIONSSTUFE BEDINGUNGEN Mittel für den enzymatischen...
Seite 58
Spülen Sie den wiederverwendbaren Video Baton unter sauberem fließendem Wasser. Nun kann der Video Baton desinfiziert werden. DESINFIZIEREN ODER STERILISIEREN DES GLIDESCOPE AVL-VIDEO BATONS Stellen Sie sicher, dass die Ausrüstung sauber ist, gemäß den vorhergehenden Schritten. Stellen Sie sicher, dass die Schutzkappen auf den Anschlüssen sicher angebracht sind.
Inspizieren Sie den Video Baton auf Beschädigungen. Zur Gewährleistung der Patientensicherheit sollten die Bediener vor jedem Gebrauch eine routinemäßige Kontrolle des GlideScope AVL-Video Batons durchführen, um sicherzustellen, dass alle endoskopischen Komponenten frei von unbeabsichtigten rauen Oberflächen, scharfen Kanten, Vorständen oder Rissen sind.
DIRECT-INTUBATIONSTRAINER Der GlideScope Direct-Intubationstrainer muss vor dem Gebrauch hochgradig desinfiziert werden. Weitere Informationen zur Risikobewertung der AVL-Systemkomponenten finden Sie unter Tabelle 5 auf Seite 41. WICHTIG Verwenden Sie zur Reinigung des Spatels keine Metallbürsten, scheuernde Bürsten, Scheuerschwämme oder starre Werkzeuge. Das Fenster zum Schutz der Kamera und der Beleuchtung könnte dadurch zerkratzt werden, was zu einer dauerhaften Beschädigung des Geräts führen kann.
Seite 61
Befestigen Sie die Reinigungsschutzkappe über dem Anschluss. Achten Sie darauf, dass die Markierung an der Kappe mit dem Pfeil auf dem Kabel ausgerichtet ist. Waschen Sie den GlideScope Direct manuell mit einem Reinigungsmittel oder enzymatischen Abbaumittel/ Reinigungsmittel, das für den Einsatz auf Medizingeräten geeignet ist, ab, um jegliche Fremdkörper (wie Erde und organische Materialien) von der Geräteoberfläche zu entfernen.
+1.425.867.1348 (International) E-Mail: customerservice@verathon.com ELUTIONSKOMPATIBILITÄT Verathon hat seine Kompatibilitätstests für den Einsatz mit wiederverwendbaren GlideScope AVL-Spateln mit einer ® 1% Natriumdodecylsulfat-(SDS-)Lösung mit dem pH-Wert 11,0 abgeschlossen. Die SDS-Lösung ist in Europa als Elutionslösung zur Bindung von Restprotein von medizinischen Werkzeugen und Geräten gebräuchlich, die nach dem Kontakt mit Patientengewebe gereinigt werden.
Verathon oder einem autorisierten Vertreter geliefert. Die Installationsanweisungen werden zusammen mit dem Upgrade bereitgestellt. Dieses Handbuch enthält die aktuelle Softwareversion zum GlideScope-Videomonitor. Wenn Ihr Monitor nicht wie im vorliegenden Handbuch beschrieben funktioniert oder wenn Sie wissen möchten, ob die Software aktualisiert werden sollte, wenden Sie sich an den Verathon Kundendienst.
KUNDENVERSORGUNG IM ERSTEN JAHR Verathon gewährleistet, dass das GlideScope AVL-System frei von Materialfehlern und Herstellungsmängeln ist. Diese Garantie gilt für ein (1) Jahr ab dem Datum des Versandes von Verathon. Diese Garantie gilt nur für den ursprünglichen Käufer des GlideScope-Systems.
Die Informationen, Beschreibungen, Empfehlungen und Sicherheitshinweise in diesem Handbuch basieren auf der Erfahrung und dem Urteilsvermögen von Verathon in Bezug auf die GlideScope-Systeme zum Datum des Inkrafttretens (Stand) dieses Handbuchs. Der Inhalt dieses Handbuchs ist nicht als allumfassend zu werten und er deckt auch nicht alle Eventualitäten ab.
PRODUKTDATEN SYSTEMDATEN ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Klassifizierung Elektrik Klasse II, Anwendungsteil vom Typ BF Leitungsspannung: Bereich: 100 bis 240 VAC, 50 und 60 Hz. An ein für Medizingeräte geeignetes Netzteil anschließen Wechselstromversorgung: 12 V DC, 2,5 A max. Sicherung: Intern 2,5 A Halten / 5 A Auslösen, 15 V max Videomonitor IP54 Schutz gegen das Eindringen von...
TECHNISCHE DATEN DER KOMPONENTEN ALLGEMEINE KOMPONENTEN TECHNISCHE DATEN KOMPONENTE GlideScope-Videomonitor TFT-Farbe, VGA 640 x 480 Monitor: 6,4" Höhe: 183,3 mm Breite: 223 mm Tiefe: 79 mm Gewicht: 1,1 kg Starrer GlideRite -Führungsstab ® Grifflänge: 82 mm Griffbreite: 16 mm Länge des Führungsstabs: 266 mm Durchmesser der distalen Spitze: 5 mm Infusionsständerhalterung...
Seite 68
TECHNISCHE DATEN DES AKKUS Tabelle 10. Technische Daten des Akkus BEDINGUNG BESCHREIBUNG Akkutyp Lithium-ion Akkulaufzeit Unter normalen Betriebsbedingungen hält ein vollständig geladener Akku ca. 90 Minuten. Ladezeit Die Offline-Ladezeit eines leeren Akkus bis zur vollständigen Ladung beträgt maximal 6 Stunden. Nennleistung 2150 mAh Nennspannung...
SYSTEM FÜR DEN EINMALGEBRAUCH Tabelle 11. Technische Daten der Komponenten des Einwegsystems TECHNISCHE DATEN KOMPONENTE 2041 ± 50 mm (Videokabellänge) AVL-Video Baton 1-2 Länge des flexiblen Teils des Stabs: 66 mm Höhe an der Kamera: 6 mm Breite an der Kamera: 7 mm Videokabellänge: 2041 ±...
Seite 70
TECHNISCHE DATEN KOMPONENTE 0 Stat ® 11,0 mm (Breite an der Kamera) Spatelspitze bis zum Griff: 36,2 mm 11,0 mm (max. Spatelbreite Höhe an der Kamera: 8,6 mm vor der Kamera) Breite an der Kamera: 11,0 mm Spatellänge vor der Kamera: 6,5 mm Max.
Seite 71
TECHNISCHE DATEN KOMPONENTE 2 Stat ® Spatelspitze bis zum Griff: 55,7 mm 16,0 mm (max. Spatelbreite vor der Kamera) Höhe an der Kamera: 8,6 mm Breite an der Kamera: 11,2 mm 11,2 mm (Breite an der Kamera) Spatellänge vor der Kamera: 28,0 mm Max.
Seite 72
TECHNISCHE DATEN KOMPONENTE 3 Stat ® Spatelspitze bis zum Griff: 77 mm 20 mm (max. Spatelbreite Höhe an der Kamera: 14 mm vor der Kamera) Breite an der Kamera: 16 mm Spatellänge vor der Kamera: 37 mm 16 mm (Breite an der Kamera) Max.
WIEDERVERWENDBARES SYSTEM Tabelle 12. Technische Daten der wiederverwendbaren Systemkomponenten TECHNISCHE DATEN KOMPONENTE 1450 ± 50 mm (Kabellänge) ® Kabellänge: 1450 ± 50 mm Höhe an der Kamera: 11 mm Breite an der Kamera: 14 mm Spatelspitze bis zum Griff: 51 mm Max.
Seite 74
TECHNISCHE DATEN KOMPONENTE 1450 ± 50 mm (Kabellänge) ® Kabellänge: 1450 ± 50 mm 14 mm (Höhe an der Kamera) Höhe an der Kamera: 14 mm Breite an der Kamera: 27 mm Spatelspitze bis zum Griff: 103 mm Max. Spatelbreite vor der Kamera: k. A. 103 mm (Spatelspitze bis zum Griff) 27 mm (Breite an der Kamera) 1450 ±...
DIRECT-INTUBATIONSTRAINER PRODUKTDATEN TECHNISCHE DATEN KOMPONENTE GlideScope Direct-Intubationstrainer Kabellänge: 1942 ± 100 mm Höhe an der Kamera: 15 mm Breite an der Kamera: 23 mm Spatelspitze bis zum Griff: 119 mm Max. Spatelbreite vor der Kamera: 23 mm Bedienungs- und Wartungshandbuch: Produktdaten...
ELEKTROMAGNETISCHE STRAHLUNGEN Tabelle 13. Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störaussendungen Das GlideScope AVL-System ist für die Anwendung in der unten beschriebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Benutzer des GlideScope AVL-Systems muss sicherstellen, dass der Einsatz in einer entsprechenden Umgebung erfolgt.
ELEKTROMAGNETISCHE STÖRFESTIGKEIT Tabelle 14. Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Das GlideScope AVL-System ist für die Anwendung in der unten beschriebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Benutzer des GlideScope AVL-Systems muss sicherstellen, dass der Einsatz in einer entsprechenden Umgebung erfolgt.
Seite 78
Tabelle 14. Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Das GlideScope AVL-System ist für die Anwendung in der unten beschriebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Benutzer des GlideScope AVL-Systems muss sicherstellen, dass der Einsatz in einer entsprechenden Umgebung erfolgt. ELEKTROMAGNETISCHE STÖRFESTIGKEITSPRÜFUNGEN...
Tabelle 15. Empfohlene Abstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten und dem GlideScope AVL-System Das GlideScope AVL-System ist für den Einsatz in einer elektromagnetischen Umgebung vorgesehen, in der HF-Störstrahlungen kontrolliert werden. Der Kunde oder Benutzer des GlideScope AVL-Systems kann dazu beitragen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er einen Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten (Sendern) und dem GlideScope AVL-System einhält, der den unten genannten Empfehlungen...
SYMBOLVERZEICHNIS SYMBOL BEDEUTUNG Warn- und Vorsichtshinweise Warn- oder Vorsichtshinweis. Siehe beiliegende Dokumente. Lesen Sie sich vor dem Anschließen oder der Inbetriebnahme die entsprechenden Anweisungen durch. Gefahr eines elektrischen Schlags Brennbares Material Nicht ionisierende elektromagnetische Strahlung Produktverwendung und technische Produktdaten Siehe Bedienungs- und Wartungshandbuch Siehe Bedienungs- und Wartungshandbuch Hersteller Verwendbar bis...
Seite 81
SYMBOL BEDEUTUNG Erklärung zur Verordnung Sterilisation durch Bestrahlung Nicht steril Wiederverwendung untersagt Transport Vorsicht, zerbrechlich! Vor Nässe schützen Vorsichtig behandeln Packstückorientierung Oben Anzahl pro Packung Nicht verwenden, wenn Verpackung beschädigt ist. Elektrik und Netz Elektrisches Gerät der Klasse II Anwendungsteil vom Typ BF Energieeffizienz-Grad IV Anschluss-Polaritätsmarkierung –...
Seite 82
SYMBOL BEDEUTUNG Normen und Zertifizierungen CE-Zeichen – in Übereinstimmung mit der Richtlinie für Medizingeräte (MDD) CSA – (Canadian Standards Association) Zertifizierungskennzeichen als Bestätigung der Einhaltung aller geltenden Normen für elektromagnetische Geräte EC REP – (Authorized Representative in the European Community) Bevollmächtigter in der Europäischen Gemeinschaft FCC –...
GLOSSAR TERM DEFINITION Ampere Wechselstrom Celsius Code of Federal Regulations (USA, US-amerikanisches Bundesgesetzbuch) CISPR International Special Committee on Radio Interference (Internationaler Sonderausschuss für Funkstörungen) Zentimeter Gleichstrom Wasser, das für die hochgradige Desinfektion gemäß örtlichen Vorschriften und ihrer medizinischen Einrichtung Destilliertes Wasser geeignet ist Direkte Laryngoskopie Emergency Department (Notfallambulanz)
Seite 84
TERM DEFINITION Occupational Safety and Health Administration (US-amerikanische Behörde für Arbeitssicherheit und OSHA Gesundheitsschutz) Parts per million (Teile pro Million) Relative humidity (Relative Luftfeuchtigkeit) Volt Watt WEEE Richtlinie zur Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten...