Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Salvis Master Betriebsanleitung

Pastakocher mit hebeautomatik
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Master:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

SALVIS Herd
SALVIS Range
SALVIS Fourneau
SALVIS Fornuis
Pastakocher mit Hebeautomatik
Pasta cooker with automatic basket lift
Cuiseur à pâtes avec relevage automatique
Pastakoker met hefinstelling
Betriebsanleitung
Operating Instructions
Mode d`Emploi
Gebruiksaanwijzing
Master
VisionPRO

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Salvis Master

  • Seite 1 SALVIS Herd Master SALVIS Range VisionPRO SALVIS Fourneau SALVIS Fornuis Pastakocher mit Hebeautomatik Pasta cooker with automatic basket lift Cuiseur à pâtes avec relevage automatique Pastakoker met hefinstelling Betriebsanleitung Operating Instructions Mode d`Emploi Gebruiksaanwijzing...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis / Table of contents / Table des matières Inhouds opgave Seite / Page / Page / Page de - Originalbetriebsanleitung ........Benutzerhinweise .
  • Seite 3 Inhaltsverzeichnis / Table of contents / Table des matières Inhouds opgave Seite / Page / Page / Page Consignes de sécurit ............Description fonctionnelle .
  • Seite 4: De - Originalbetriebsanleitung

    de - Originalbetriebsanleitung Benutzerhinweise Lesen Sie die Betriebsanleitung durch, bevor Sie den Pastakocher in Betrieb nehmen. Die Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise für die ordnungsgemäße Bedienung und Instal­ lation. Bewahren Sie die dem Gerät beiliegenden Dokumente immer griffbereit auf und geben Sie diese mit dem Gerät weiter.
  • Seite 5: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Täglicher Betrieb D Das Gerät dient zur gewerblichen Nutzung und darf nur betrieben werden − von eingewiesenem Personal, − wenn das Gerät beaufsichtigt wird, − für den nach Betriebsanleitung vorgesehenen Zweck (nicht zum Frittieren geeignet, sonst Brandgefahr!), − wenn keine Betriebsstörung vorliegt. D Das Gerät nicht als Ablage und Abstellfläche verwenden! D Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
  • Seite 6: Funktionsbeschreibung

    Funktionsbeschreibung Drehschalter Um eine optimale Leistungs-Anpassung bei unterschiedlichen Garanwendungen vornehmen zu können, haben Sie die Möglichkeit zwischen drei Leistungsstufen zu wählen. In der Leistungsstufe 2,3 kW ist zusätzlich eine thermostatische Temperatur-Regelung von 55 bis 99°C möglich. Leistungsstufen Es sind drei Leistungsstufen verfügbar: 7,0 kW = Volle Leistung 4,6 kW = 2/3 Leistung 2,3 kW = 1/3 Leistung - mit Temperaturbereich von 55 bis 99°C...
  • Seite 7: Inbetriebnahme

    D Reinigung siehe Seite 12 Kapitel 6. Nutzung als Pastakocher Z. B. Kochen von frischer oder vorgegarter Pasta in gelochten Behältern/Körben. Verwenden Sie nur spezielle Grund-Körbe und Portions-Körbe von SALVIS. Diese sind maßlich auf die Wanne abgestimmt. Betriebsbereitschaft herstellen . Ablaufhahn schließen.
  • Seite 8 Befüllen der Wanne Füllstandsmarke Wassereinlaufrohr VORSICHT! Überschäumen des Koch­ wassers! Füllstand des Wassers beachten! Füllstand bis Nicht höher als bis zur Füllstandsmarke befül­ Überlaufrohr len! Manuelle Regelung des Wasserzulaufes: Der Befüllvorgang muss beaufsichtigt werden und von Hand abgeschaltet werden! D Zum Verkürzen der Aufheizzeit: Warmes Wasser einfüllen und Wanne während dem Aufheizen abdecken.
  • Seite 9: Einstellen Der Zeitschaltuhr Und Starten Der Hebeautomatik

    Z. B. Grund-Korb Einsetzen der Körbe . Speisen in gelochte Körbe füllen (Seiten­ Wassereinlaufrohr wände und Boden gelocht). − Die Körbe nicht zu hoch auffüllen. Die Speisen sollten sich noch im Wasser be­ finden! − Die Einfüllhöhe ist abhängig von den zu Korb- kochenden Speisen, da diese unter­...
  • Seite 10: Einstellen Der Garzeit Für Automatisches Ausheben Der Pastakörbe

    4.2.2 Einstellen der Garzeit für automatisches Ausheben der Pastakörbe . Das Gerät mit dem Drehschalter einschalten. . Zeitschaltuhr einschalten - Taste drücken. . Garzeit einstellen - Taste oder drücken − Taste drücken, die Zeit wird in 5-Sekunden-Schritten weitergeschaltet. − Taste drücken und halten, es erfolgt ein schneller Lauf der Zeiteinstellung. Starten der Garvorganges .
  • Seite 11: Wasserzulauf Während Des Kochvorganges

    Wasserzulauf während des Kochvorganges Um während des Kochens von Pasta das Wasser automatisch zu erneuern und auch die Stärke in den Abfluss abzuschwemmen, kann die Wasserzulauf-Menge während des Kochvor­ ganges manuell geregelt werden. Vorbereitung . Überlaufrohr einsetzen − in die Halterung an der Wanne und −...
  • Seite 12: Zwischenreinigung Der Wanne - Vor Der Befüllung Mit Frischem Wasser

    Zwischenreinigung der Wanne - vor der Befüllung mit frischem Wasser Entleeren der Wanne siehe Seite 13 Kapitel 6.1! Hochschwenken des Heizkörpers siehe Seite 13 Kapitel 6.2! . Nach dem Entleeren der Wanne, anhaftende Speiserückstände aus der Wanne entfernen. . Klares Wasser einfüllen, die Wanne und die Heizkörper mit einer Reinigungsbürste säubern. .
  • Seite 13: Entleeren Der Wanne

    Entleeren der Wanne Vor dem Entleeren . Gerät ausschalten und abkühlen lassen. . Behälter aus der Wanne nehmen. Entnehmen des Überlaufrohres Überlaufrohr VORSICHT! Das Überlaufrohr ist heiß! Verbrühungsgefahr durch eventuell aufströ­ Halterung für Überlaufrohr mendes heißes Wasser im Überlaufrohr! . Deshalb Überlaufrohr langsam und vor­ sichtig aus dem Ablauf ziehen! Öffnen des Ablaufhahnes VORSICHT! Beim Entleeren der Wanne...
  • Seite 14: Reinigen Des Gerätes

    Reinigen des Gerätes Reinigen der Wanne D Angesetzten Kalk in der Wanne und am Heizkörper mit Essigwasser oder kalklösendem Reinigungsmittel entfernen. Bei der Verwendung von kalklösenden Reinigungsmitteln die Reinigungshinweise des Reinigungsmittel-Herstellers beachten! . Reinigung: − Essigwasser in die Wanne so hoch einfüllen, bis alle Kalkrückstände bedeckt sind. Das Essigwasser oder das Kalklösungsmittel muss den Heizkörper mindestens 3 cm überde­...
  • Seite 15: Störungen Und Abhilfe

    Störungen und Abhilfe Sollten an diesem Gerät Störungen auftreten, so überprüfen Sie diese bitte anhand folgender Tabelle: Störung Mögliche Ursache Abhilfe Beim Einschalten Hauptschalter vor dem Gerät Hauptschalter einschalten. leuchtet die nicht eingeschaltet. grüne Kontroll­ lampe oder der Die gesamte Stromversorgung Energieversorgungsunternehmen Leuchtring nicht.
  • Seite 16: Wartung

    Wartung D Lassen Sie an diesem Gerät eine regelmäßige Inspektion und Wartung durchführen. War­ tungsarbeiten sind: Z. B. Sicherheits-, Funktions- und Dichtigkeitsprüfungen. D Die Sicherheitseinrichtungen müssen mindestens einmal jährlich durch einen Sachkundigen auf ihren ordnungsgemäßen Zustand überprüft werden. Das Ergebnis dieser Prüfung muss in einer Bescheinigung festgehalten und bis zur nächsten Prüfung aufbewahrt werden.
  • Seite 17: En - Translation Of Original Operating Instructions

    en - Translation of original operating instructions User information Please read the operating instructions before using the pasta cooker for the first time. The operating instructions contain important information for operating and installing the appli­ ance properly. Always keep the documents accompanying the appliance close to hand and pass these on with the appliance to any new owner.
  • Seite 18: Safety Instructions

    Safety instructions Daily operation D The appliance is for commercial use and may only be operated − by trained personnel, − if the appliance is supervised, − for the purpose designated in the operating instructions (not suitable for deep frying, risk of fires.) −...
  • Seite 19: Description Of Functions

    Description of functions Rotary switch You are able to select between three heat levels so that you can select the optimum output for the various cooking applications. Thermostatic temperature regulation from 55 to 99°C is possible at the 2.3 kW level. Power levels Three power levels are available: 7.0 kW = full power...
  • Seite 20: Commissioning

    D For cleaning, see page 25 section 6. Use as pasta cooker E.g. cooking fresh or precooked pasta in perforated containers/baskets. Use only SALVIS's special bulk baskets and portion baskets. These are designed for the tank. Getting ready for use .
  • Seite 21 Filling the tank Fill level mark Water inlet pipe CAUTION! Water can boil over. Note the water fill level. Do not fill above the fill level Fill to overflow mark. pipe Manual regulation of the water supply: The filling process must be supervised and switched off by hand.
  • Seite 22: Setting The Timer Switch And Starting The Automatic Basket Lift

    E.g. bulk basket Inserting the baskets . Add the food to the perforated baskets (side walls and floor perforated). Water inlet pipe − Do not fill the baskets too full. The food should be covered by water. − The fill height depends on the food to be cooked, as these foam at different rates.
  • Seite 23: Setting The Cooking Time For Automatic Raising Of The Pasta Baskets

    4.2.2 Setting the cooking time for automatic raising of the pasta baskets . Switch the appliance on with the rotary switch. . Switch on timer switch - press . Set the cooking time - Press − Press button, the time is adjusted in 5 second intervals. −...
  • Seite 24: Water Supply During The Cooking Process

    Water supply during the cooking process The water supply rate can be regulated manually during the cooking process so that the water is renewed automatically as the pasta is being cooked and the starch is skimmed off to the run­ off.
  • Seite 25: Intermediate Cleaning Of The Tank - Before Filling With Fresh Water

    Intermediate cleaning of the tank - before filling with fresh water Drain the tank, see page 26 section 6.1. Fold up the heating element, see page 26 section 6.2. . After draining the tank, remove any food residue from the tank. .
  • Seite 26: Emptying The Pan

    Emptying the pan Before emptying . Turn off appliance and let it cool down. . Remove containers from the tank. Removing the overflow pipe Overflow pipe CAUTION! The overflow pipe is hot. There is a risk of scalding from any hot water Overflow pipe holder flowing out of the overflow pipe.
  • Seite 27: Cleaning The Appliance

    Cleaning the appliance Cleaning the tank D Remove limescale in the tank and on the heater with a vinegar solution or a limescale dis­ solving detergent. Take note of the cleaning instructions provided by the detergent manufac­ turer when using limescale dissolving detergents. .
  • Seite 28: Errors And Remedies

    Errors and remedies Check any faults in the appliance against the following table: Fault Possible cause Remedy The green indic­ Main switch before appliance Turn on main switch. ator light or the il­ not turned on. luminated ring does not light up There is no power supply at all.
  • Seite 29: Service

    Service D Have the appliance inspected and serviced on a regular basis. Maintenance tasks include: Safety, function and leak testing. D The safety equipment shall be inspected by a technical expert at least once a year, to en­ sure that it is in proper condition. The result of this inspection shall be recorded on a certific­ ate and kept until the next inspection.
  • Seite 30: Fr - Traduction De La Notice Originale

    fr - Traduction de la notice originale Indications pour les utilisateurs Veuillez lire le mode d'emploi avant de mettre la sauteuse à induction en marche. Ce mode d'emploi contient des informations importantes concernant l'utilisation et l'installation correctes de l'appareil. Conservez toujours la documentation jointe à l'appareil à portée de main. Si vous revendez celui-ci, remettez également cette documentation à...
  • Seite 31: Consignes De Sécurit

    Consignes de sécurit Utilisation journalière D L'appareil est destiné à un usage commercial et doit être utilisé uniquement − par des personnes qualifiées, − lorsque l'appareil est sous surveillance, − qu'aux fins auxquelles il a été conçu, conformément à son mode d'emploi (pas pour la friture , sinon risque d'incendie!).
  • Seite 32: Description Fonctionnelle

    Description fonctionnelle Bouton rotatif Afin de pouvoir effectuer un réglage optimal de la puissance lors des différentes cuissons, vous avez la possibilité de choisir entre trois puissances de chauffe. Dans les puissances de chauffe de 2,3 kW, un contrôle de température thermostatique de 55 à...
  • Seite 33: Mise En Service

    Utilisation en tant que cuiseur à pâtes Par exemple, la cuisson de pâtes fraîches ou pré-cuites dans des récipients / paniers perforés. Utilisez uniquement des paniers de base et des paniers à portions spéciaux de SALVIS. Ceux- ci correspondent aux dimensions de la cuve.
  • Seite 34 Remplissage de la cuve Repère de niveau de remplissage Tuyau d'arrivée d'eau PRUDENCE ! L'eau en ébullition peut Niveau de déborder ! Respecter le niveau de remplissage remplissage jusqu'au de l'eau ! Ne pas remplir la cuve au-delà du tuyau de trop-plein repère de niveau de remplissage! Régulation manuelle de l'arrivée d'eau : La pro­...
  • Seite 35: Régler La Minuterie Et Commencer Le Relevage Automatique

    p. ex., panier de base Mise en place des paniers . Verser les aliments dans les paniers perfo­ Tuyau d'arrivée rés (parois latérales et fond perforés). d'eau − Ne pas trop remplir les paniers. Les ali­ ments doivent se trouver encore dans l'eau ! −...
  • Seite 36: Réglage Du Temps De Cuisson Pour Le Relevage Automatique Des Paniers À Pâtes

    4.2.2 Réglage du temps de cuisson pour le relevage automatique des paniers à pâtes . Allumer l'appareil avec le bouton rotatif. . Enclencher la minuterie - appuyer sur la touche . Régler le temps de cuisson - Appuyer sur la touche −...
  • Seite 37: Alimentation En Eau Pendant La Cuisson

    Alimentation en eau pendant la cuisson Pour renouveler l'eau automatiquement lors de la cuisson des pâtes et emporter/charrier aussi l'amidon dans le déversement de l'eau, le volume d'alimentation en eau pendant la cuisson peut être contrôlé manuellement. Préparation . Utiliser un tuyau de trop-plein −...
  • Seite 38: Nettoyage Intermédiaire De La Cuve - Avant Le Remplissage D'eau Fraîche

    Nettoyage intermédiaire de la cuve - avant le remplissage d'eau fraîche Pour le vidage de la cuve, voir page 39 chapitre 6.1! Basculement de la résistance vers le haut voir page 40 chapitre 6.2! . Après avoir vidé la cuve, enlever les résidus d'aliments adhérant encore à la cuve. .
  • Seite 39: Vidange De La Cuve

    Vidange de la cuve Avant la vidange . Eteindre l'appareil et le laisser refroidir. . Retirer le récipient de la cuve. Retrait du tuyau de trop plein Tuyau de trop plein Support pour PRUDENCE ! Le tuyau de trop-plein est tuyau de trop-plein chaud ! Risque de brûlure par d'éventuelles...
  • Seite 40: Relevage De La Résistance

    Relevage de la résistance PRUDENCE ! La résistance risque d'être encore chaude. Risque de brûlures ! Laisser la résistance refroidir. Utiliser des gants pour casseroles ou des gants de protection ! . Relever la résistance dans le sens de la flèche.
  • Seite 41: Pannes Et Solutions

    Pannes et solutions En cas de pannes sur cet appareil, veuillez-les vérifier à l'aide du tableau suivant : Panne Cause possible Solution Le témoin de L'interrupteur principal devant Allumez l'interrupteur principal. contrôle vert ou l'appareil n'est pas allumé. l'anneau lumi­ neux ne brille pas Absence d'alimentation Avisez une entreprise de distribution...
  • Seite 42: Entretien

    Entretien D Faites inspecter et entretenir l'appareil régulièrement. Exemples de travaux d'entretien : p.ex. contrôles de sécurité, de fonctionnement et d'étanchéité. D Le bon état des dispositifs de sécurité doit être vérifié au moins une fois par an par une personne compétente.
  • Seite 43: Nl - Vertaling Van De Oorspronkelijke Gebruiksaanwijzing

    nl - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Gebruikerinstructies Lees de gebruiksaanwijzing door, voordat u de pastakoker in gebruik neemt. De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke aanwijzingen voor een correcte bediening en installa­ tie. Houd de bij het apparaat gevoegde documenten altijd bij de hand en geef deze met het appa­ raat mee.
  • Seite 44: Veiligheidsinstructies

    Veiligheidsinstructies Dagelijks bedrijf D Het apparaat dient voor industrieel gebruik en mag alleen worden bediend − door geïnstrueerd personeel, − als op het apparaat wordt toegezien, − voor het in de gebruiksaanwijzing voorziene doel (niet voor frituren geschikt, anders brandgevaar!). −...
  • Seite 45: Functiebeschrijving

    Functiebeschrijving Draaischakelaar Om een optimale prestatie bij verschillende kookprocessen te kunnen bereiken, heeft u de mogelijkheid om uit drie vermogensniveaus te kiezen. Bij vermogensniveau 2,3 kW is een extra thermostatische temperatuurregeling van 55 tot 99°C mogelijk. Piekvermogens Er zijn drie vermogensniveaus beschikbaar: 7,0 kW = volledig vermogen 4,6 kW = 2/3 vermogen 2,3 kW = 1/3 vermogen - met temperatuurbereik van 55 tot 99°C...
  • Seite 46: Ingebruikname

    D Reiniging, zie pagina 51 hoofdstuk 6. Gebruik als pastakoker Bijv. koken van verse of vooraf gekookte pasta in reservoirs/korven. Gebruik speciale basis­ korven en portiekorven van SALVIS. De afmetingen hiervan zijn op de opvangbak afgestemd. Gebruiksklaar maken . Afvoerkraan sluiten.
  • Seite 47 Opvangbak vullen Niveaumarkering Waterinloopbuis VOORZICHTIG!Overschuimen van het kookwater! Let op het waterniveau! Niet boven Niveaumarkering de niveaumarkering vullen! tot overloopbuis Handmatige regeling van de watertoevoer: op het vulproces moet toegezien en het moet met de hand uitgeschakeld worden! D Om de opwarmtijd te verkorten: vullen met warm water en de opvangbak tijdens het opwarmen afdekken.
  • Seite 48: Instellen Van De Timer En Starten Van Het Optilmechanisme

    Bijv. basiskorf Korf erin zetten . Geperforeerde korven vullen met spijzen (zijkanten en bodem geperforeerd). Waterinloopbuis − De korven niet te hoog afvullen. De spijzen moeten zich nog in het water be­ vinden! − De vulhoogte is afhankelijk van de te koken spijzen, aangezien deze op ver­...
  • Seite 49: Instellen Van De Oneindige Tijde Met De Start/Stop-Knop

    Starten van het kookproces . Knop indrukken. D De korf wordt automatisch in de opvangbak neergelaten. D De ingestelde kooktijd loopt af. Het kookproces beëindigen D Na afloop van de kooktijd klinkt er een signaal en wordt de korf automatisch uit de opvang­ bak getild.
  • Seite 50: Watertoevoer Tijdens Het Kookproces

    Watertoevoer tijdens het kookproces Om het water tijdens het koken van de pasta automatisch te vernieuwen en de sterkte van de afvoer te regelen, kan het volume van instromend water tijdens het kookproces handmatig worden bediend. Voorbereiding . Overloopbuis in −...
  • Seite 51: Tussentijdse Reiniging Van De Bak - Vóór Het Vullen Met Vers Water

    Tussentijdse reiniging van de bak - vóór het vullen met vers water Legen van de opvangbak zie pagina 52 hoofdstuk 6.1! Verwijderen van het hitte-element zie pagina 53 hoofdstuk 6.2! . Na het leegmaken van de bak vastgekoekte resten van gerechten verwijderen uit de bak. .
  • Seite 52: Opvangbak Ledigen

    Opvangbak ledigen Vóór het leegmaken . Het apparaat uitschakelen en laten afkoelen. . Bakken uit de opvangbak halen. Verwijderen van de overloopbuis Overloopbuis VOORZICHTIG!De overloopbuis is heet! Houder voor Gevaar voor brandwonden door mogelijk uit­ overloopbuis stromend heet water in de overloopbuis! .
  • Seite 53: Omhoog Zwenken Van Het Verwarmingselement

    Omhoog zwenken van het verwarmingselement VOORZICHTIG!Het verwar­ mingselement is misschien nog heet, ver­ brandingsgevaar! Laat het verwarmingselement afkoelen! Pannenlappen of beschermingshandschoenen dragen! . Verwarmingselement in de richting van de pijl omhoog zwenken. Reiniging van het apparaat Opvangbak schoonmaken D Afgezette kalk in de opvangbak an aan het verwarmingselement verwijderen met azijnwater of kalkoplossend reinigingsmiddel.
  • Seite 54: Storingen En Oplossing

    Storingen en oplossing Als aan dit apparaat storingen optreden, gelieve dit dan te controleren aan de hand van de volgende tabel: Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Bij het inschake­ Hoofdschakelaar voor het ap­ Hoofdschakelaar inschakelen. len brandt het paraat niet ingeschakeld. groene controle­...
  • Seite 55: Waarschuwing

    Waarschuwing D Laat dit apparaat regelmatig controleren en onderhouden. Onderhoudswerkzaamheden zijn: bijv. veiligheids-, functie- en lekkagecontroles. D Minstens eenmaal per jaar moet door een deskundige gecontroleerd worden of de toestand van de veiligheidsinrichtingen is zoals voorgeschreven. Het resultaat van deze controle moet in een attest worden bijgehouden, dat tot aan de volgende controle moet worden bewaard.
  • Seite 56 877066 / 9.08 / 3.18 SALVIS AG Nordstrasse 15 CH-4665 Oftringen Tel. +41 (0)62 788 18 18 Fax. +41 (0)62 788 18 98 Internet: www.salvis.ch E-Mail: info@salvis.ch...

Diese Anleitung auch für:

VisionproMa607452Vp607452977284

Inhaltsverzeichnis