Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 44
For rolling shutters
and awnings
Neomat T
Installation and use instructions and warnings
Warning: follow these personal safety instructions very carefully.
Important safety instructions; save these instructions for future use.
Istruzioni ed avvertenze per l'installazione e l'uso
Attenzione: per la sicurezza delle persone è importante rispettare queste istruzioni.
Istruzioni importanti per la sicurezza; conservare queste istruzioni.
Instructions et avertissements pour l'installation et l'utilisation
Attention: pour la sécurité des personnes, il est important de respecter ces instructions.
Instructions importantes pour la sécurité; conserver ces instructions.
Anweisungen und Hinweise für die Installation und die Bedienung
Achtung: für die Sicherheit von Personen ist es wichtig, sich an diese Anweisungen zu halten.
Für die Sicherheit wichtige Anweisungen – aufbewahren!
Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso
Atención: es importante respetar estas instrucciones para garantizar la seguridad de las personas.
Instrucciones importantes para la seguridad; conserve estas instrucciones.
Instrukcje i ostrzeżenia związane z instalowaniem i użytkowaniem
Uwaga: mając na uwadze bezpieczeństwo pracowników należy przestrzegać niniejsze instrukcje.
Ważne instrukcje bezpieczeństwa; instrukcje należy przechowywać do przyszłej konsultacji.
Aanwijzingen en aanbevelingen voor installering en gebruik
Let op: voor de veiligheid van de personen is het van belang deze aanwijzingen op te volgen.
Belangrijke aanwijzingen voor de veiligheid; bewaar deze aanwijzingen.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Nice Neomat T

  • Seite 1 For rolling shutters and awnings Neomat T Installation and use instructions and warnings Warning: follow these personal safety instructions very carefully. Important safety instructions; save these instructions for future use. Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso Attenzione: per la sicurezza delle persone è importante rispettare queste istruzioni.
  • Seite 2: Safety Measures And Warnings

    1.5 m. Do not modify any components unless such action is specified in these instructions. Operations of this kind are likely to lead to PRODUCT USE: malfunctions. NICE disclaims any liability for damage resulting from mod- For the safety of persons, it is very important to follow these ified products.
  • Seite 3 Without FRT With FRT Arbour awning with hooks 2) Installation Incorrect installation could cause serious injury. Proceed as follows to prepare the motor: NEOMAT-T Tubular motor 1. Position the limit switch crown (E) on the motor (A) until it fits into Fastening clips or split pins the corresponding limit switch ring (F);...
  • Seite 4 2.1.1) Mains power supply (Brown + Blue + Yellow/Green): The mains power supply must be connected to the following wires: Brown (Phase); Blue (Neutral) and Yellow/Green (Earth). Do not connect the mains power supply (230V or 120V) to the other wires. 2.1.2) “Step-by-Step”...
  • Seite 5 3) Adjustments The NEOMAT tubular motors feature an electronic limit switch system, the electronic control unit interrupts the movement when the awning reaches the set opening and closing positions. These positions must be programmed into the memory after the motor has been installed and the awning mounted.
  • Seite 6 4.1) Programming the transmitters Table “A1” Memorizing the first transmitter (in Mode I) Example Connect the motor to the power supply, 2 long beeps will be heard immediately Within 5 seconds press and hold button ■ of the transmitter to be memorized (for approx.
  • Seite 7 4.3.2) Programming of the closure torque reduction (RDC) The torque reduction is a programmable function that prevents excessive tension on the fabric by reducing the pulling torque by approxi- mately 50% just before the awning is fully retracted against the box. Table “A5”...
  • Seite 8 4.3.4) Programming of the “wind” weather sensor level If a "VOLO", "VOLO S" or “VOLO ST” wind sensor is connected to the “sensors” input, the wind protection is activated that automatically retracts the awning when the wind exceeds the programmed level. If the level is exceeded for more than 3 seconds, a command that is the same as the ▲...
  • Seite 9 4.3.6) Programming of the “FRT” function After having programmed positions "0" and "1", position “2” can be programmed that activates the retraction function FRT of the fabric. Follow the indications in table “A11” to program position “2”. Table “A11” Programming position “2” Example Press and hold down button ■...
  • Seite 10: Additional Information

    4.4) Memory deletion If you need to delete all the transmitter and the programmed operations, carry out the procedure shown in table A14. The memory can be deleted: • with a non-memorized transmitter starting from point A. • with a previously memorized transmitter starting from point No. 1. The following can be deleted: •...
  • Seite 11 5.2.2) Mode II Mode II One of the four possible commands can be associated to each of the transmitter buttons in Mode II: 1 = Step-by-Step; 2 = Up-Stop; 3 = Down-Stop, No. Command 4 = Stop. A memorization phase is performed for each button in Mode II, and each Step-by-Step (up-stop-down-stop…), occupies a section of the memory.
  • Seite 12 A new transmitter can easily be memorized with the same characteristics as that of the old one by following the procedure in table A17. The “new” transmitter will inherit the characteristics of the old one, i.e. if the old transmitter was memorized in Mode 1, the new one will also function in Mode 1, if the old transmitter was memorized in Mode II then the button of the new transmitter will be associated to the same command as that of the old one.
  • Seite 13 5) Disposal As for the installation, the disposal of the product at the end of its As indicated by the symbol in figure, this effective life, must be performed by qualified personnel. product must not be disposed of in house- hold waste.
  • Seite 14: Ec Declaration Of Conformity

    Note: The content of the present declaration corresponds to the latest available revision, - before the printing of the present manual, - of the doc- ument registered at the head offices of Nice S.p.a. The original text of this manual has been readapted for publishing reasons...
  • Seite 16: Descrizione Del Prodotto

    Nell'uso quotidiano del prodotto, ricordare che per la sicu- possono solo causare malfunzionamenti; NICE declina ogni responsabilità rezza delle persone è importante seguire attentamente queste per danni derivati da prodotti modificati.
  • Seite 17 Con FRT Senza FRT Tenda a capanno con ganci 2) Installazione L'installazione non corretta può causare gravi ferite Motore tubolare NEOMAT-T Preparare il motore con la seguente sequenza di operazioni: Fermagli o copiglie per fissaggio 1. Infilare la corona del finecorsa (E) sul motore (A) fino ad inserirsi Supporto e distanziale nella corrispondente ghiera del finecorsa (F) facendo combaciare Ruota di trascinamento...
  • Seite 18 2.1.1) Alimentazione da rete (Marrone + Blu + Giallo/Verde): L'alimentazione elettrica alla tensione di rete deve essere collegata sui conduttori: Marrone (Fase); Blu (Neutro) e Giallo/Verde (Terra). Non collegare per nessun motivo l'alimentazione da rete (230V o 120V) negli altri conduttori. 2.1.2) Ingresso “Passo-Passo”(Bianco + Nero/Bianco): Per comandare l'automazione in modo manuale è...
  • Seite 19 3) Regolazioni I motori tubolari serie NEOMAT dispongono di un sistema di fine corsa elettronico, la centrale elettronica interrompe il movimento quando la tenda raggiunge le posizioni di chiusura e di apertura programmate. Queste posizioni vanno memorizzate con una opportuna programma- zione che deve essere fatta direttamente con motore installato e tenda completamente montata.
  • Seite 20 4.1) Programmazione dei trasmettitori Tabella “A1” Memorizzazione del primo trasmettitore (in Modo I) Esempio Collegare il motore all'alimentazione da rete, subito si sentiranno 2 bip lunghi Entro 5 secondi premere e tener premuto il tasto ■ del trasmettitore da memorizzare (circa 3 secondi).
  • Seite 21 4.3.2) Programmazione della Riduzione di coppia in chiusura (RDC) La riduzione di coppia è una funzione programmabile che riduce la coppia di trazione di circa 50% poco prima della completa chiusura del- la tenda contro il cassonetto in modo da evitare la trazione eccessiva del telo. Tabella “A5”...
  • Seite 22 4.3.4) Programmazione del livello del sensore climatico "vento" Se all'ingresso "sensori" viene collegato un sensore di vento "VOLO", "VOLO S" o “VOLO ST”, si attiva la protezione "vento" cioè il ritiro auto- matico della tenda nel caso il vento superi il livello programmato. Se il livello viene superato per oltre 3 secondi, si attiva un comando equiva- lente al tasto ▲...
  • Seite 23 4.3.6) Programmazione della funzioni “FRT” Dopo aver programmato le posizioni "0" e "1"; se si desidera, è possibile programmare la posizione "2" che attiva la funzione di ritiro del telo FRT. Per programmare la posizione “2” seguire la procedura indicata in tabella “A11” Tabella “A11”...
  • Seite 24: Cancellazione Della Memoria

    4.4) Cancellazione della memoria Se dovesse rendersi necessario cancellare i trasmettitori e le programmazioni, si può eseguire la sequenza indicata in tabella A14 La cancellazione è possibile: • con un trasmettitore non memorizzato iniziando la procedura dal punto A. • con un trasmettitore già memorizzato iniziando la procedura dal punto 1 Si possono cancellare: •...
  • Seite 25 5.2.2) Modo II Modo II In Modo II è possibile associare ad ogni tasto del trasmettitore uno dei 4 possibili comandi: 1 = Passo-Passo; 2 = Salita-Stop; 3 = Discesa-Stop, 4 = Stop. N° Comando In Modo II si esegue una fase di memorizzazione per ogni tasto ed ognuno occu- Passo-Passo”...
  • Seite 26 E' possibile memorizzare in modo semplice un nuovo trasmettitore mantenendo le caratteristiche del vecchio trasmettitore seguendo la pro- cedura di tabella A17. Il nuovo trasmettitore così memorizzato erediterà le caratteristiche di quello vecchio, cioè se il vecchio era memoriz- zato in Modo I, anche il nuovo funzionerà in Modo I, se il vecchio era memorizzato in Modo II anche il tasto del nuovo trasmettitore verrà associato allo stesso comando di quello vecchio.
  • Seite 27 5) Smaltimento Come per l'installazione, anche al termine della vita di questo pro- Come indicato dal simbolo in figura è vietato dotto, le operazioni di smantellamento devono essere eseguite da gettare questo prodotto nei rifiuti domestici. personale qualificato. Eseguire la "raccolta separata" per lo smalti- mento secondo i metodi previsti dai regola- Questo prodotto è...
  • Seite 28: Dichiarazione Ce Di Conformità

    Dichiarazione CE di conformità alla Direttiva 1999/5/CE Nota: Il contenuto di questa dichiarazione corrisponde a quanto dichiarato nel documento ufficiale, depositato presso la sede di Nice S.p.a., e in particolare all'ultima revisione disponibile prima della stampa del presente manuale. Il testo qui presente è stato riadattato per motivi edi- toriali.
  • Seite 30: Description Du Produit

    Des opérations de ce type entraîneront obligatoirement des problèmes de pour la sécurité des personnes, il est important de suivre fonctionnement. NICE décline toute responsabilité en cas de dommages attentivement ces instructions. Conserver la notice tech- dérivant de produits modifiés. S'adresser à du personnel technique com- nique pour pouvoir le consulter dans le futur.
  • Seite 31 Sans FRT Avec FRT Store à montants latéraux courbes avec crochets 2) Installation Une installation incorrecte peut entraîner de graves blessures. Moteur tubulaire NEOMAT-T Préparer le moteur avec la séquence d'opérations suivante: Clips ou goupilles de fixation 1. Enfiler la couronne du fin de course (E) sur le moteur (A) jusqu'à ce qu'elle Support et entretoise s'encastre dans la bague correspondante du fin de course (F) en faisant coïn- Roue d'entraînement...
  • Seite 32 2.1.1) Alimentation de secteur (brun + bleu + jaune/vert): L'alimentation électrique à la tension de secteur doit être connectée sur les conducteurs: Brun (Phase); Bleu (Neutre) et Jaune/Vert Ne connecter sous aucun prétexte l'alimentation de secteur (230 V ou 120 V) dans les autres conducteurs. 2.1.2) Entrée “pas à...
  • Seite 33 3) Réglages Les moteurs tubulaires série NEOMAT sont équipés d'un système de fin de course électronique; la logique de commande électronique inter- rompt le mouvement quand le store atteint les positions de fermeture et d'ouverture programmées. Ces positions doivent être mémorisées grâce à...
  • Seite 34 4.1) Programmation des émetteurs Tableau “A1” Mémorisation du premier émetteur (en mode I) Exemple Connecter le moteur à l'alimentation de secteur, on entendra immédiatement 2 longs bips. Dans les 5 secondes qui suivent, presser et maintenir enfoncée la touche ■ de l'émetteur à...
  • Seite 35 4.3.2) Programmation de la réduction de couple en fermeture (RDC) La réduction de couple est une fonction programmable qui réduit le couple de traction d'environ 50 % un peu avant la fermeture complète du store contre le caisson de manière à éviter la tension excessive de la toile. Tableau “A5”...
  • Seite 36 4.3.4) Programmation du seuil du capteur climatique “vent” Si on connecte à l'entrée “capteurs” un capteur de vent de la série “VOLO”, “VOLO S” ou “VOLO ST”, la protection “vent” est activée, c'est- à-dire que le store remonte automatiquement si le vent dépasse le seuil programmé. Si le seuil est dépassé pendant plus de 3 secondes, une commande correspondant à...
  • Seite 37 4.3.6) Programmation de la fonction “FRT” Après avoir programmé les positions “0” et “1”, si on le souhaite, il est possible de programmer la position 2 qui active la fonction de retrait de la toile FRT. Pour la programmation de la position 2, suivre la procédure indiquée dans le tableau “A11”. Tableau “A11”...
  • Seite 38 4.4) Effacement de la mémoire S'il se révèle nécessaire d'effacer tous les émetteurs et toutes les programmations, on peut effectuer la séquence d'opérations décrite dans le tableau A14. L'effacement est possible: • avec un émetteur non mémorisé en commençant la procédure à partir du point A; •...
  • Seite 39 5.2.2) Mode II Mode II En mode II, on peut associer à chaque touche de l'émetteur l'une des 4 com- mandes possibles: 1 = pas à pas; 2 = montée-arrêt; 3 = descente-arrêt; 4 = arrêt. N° Commande En mode II, on effectue une phase de mémorisation pour chaque touche et cha- Pas à...
  • Seite 40 Il est possible de mémoriser de manière simple un nouvel émetteur en maintenant les caractéristiques de l'ancien émetteur en suivant la pro- cédure du tableau A17. Le nouvel émetteur ainsi mémorisé héritera des caractéristiques de l'ancien, c'est-à-dire que si l'ancien était mémo- risé...
  • Seite 41: Mise Au Rebut

    5) Mise au rebut Comme pour l'installation, à la fin de la durée de vie de ce produit, Comme l'indique le symbole sur la figure, il les opérations de démantèlement doivent être effectuées par du per- est interdit de jeter ce produit avec les sonnel qualifié.
  • Seite 42: Déclaration Ce De Conformité

    Note: Le contenu de cette déclaration de conformité correspond à la dernière révision disponible - avant l'impression de la présente notice tech- nique - du document officiel déposé au siège de Nice S.p.a.. Dans cette notice, le texte original a été réélaboré pour des motifs éditoriaux.
  • Seite 44: Sicherheitshinweise Und Maßnahmen

    Handbuch vorgesehen. Vorgänge dieser Art können nur Betriebsstörun- Beim täglichen Gebrauch des Produktes ist die Personensi- gen verursachen. NICE lehnt jegliche Haftung für Schäden aufgrund geän- cherheit sehr wichtig, daher die vorliegenden Anweisungen derter Produkte ab. Für Wartung und Reparaturen wenden Sie sich bitte genau befolgen.
  • Seite 45 ohne FRT mit FRT Beschattungs- mit Senkrechtmarkise mit Haken 2) Installation Eine unkorrekte Installation kann schwere Verletzungen verursachen. Rohrmotor NEOMAT-T Klammern oder Stifte für die Befestigung Den Motor mit folgender Arbeitssequenz vorbereiten: Halterung und Distanzstück 1. Den Endschalterkranz (E) auf den Motor (A) stecken, bis er in der Mitnehmrad entsprechenden Endschalternutmutter (F) steckt und die beiden Leerlaufkranz...
  • Seite 46 2.1.1) Netzstromversorgung (braun + blau + gelb/grün): Die elektrische Netzspannungsversorgung muss an folgenden Leitern angeschlossen sein: braun (Phase); blau (Nullleiter) und gelb-grün (Erde). Die Netzstromversorgung (230V oder 120V) keinesfalls an den anderen Leitern anschließen. 2.1.2) Eingang “Schrittbetrieb”(weiß + schwarz-weiß): Um die Automatisierung manuell zu steuern, kann ein einfacher Kontakt für eine Taste zwischen den Leitern weiß (Eingang Schrittbetrieb) und schwarz-weiß...
  • Seite 47 3) Einstellungen Die Rohrmotoren der Serie NEOMAT verfügen über ein elektronisches Endschaltersystem; die elektronische Steuerung unterbricht die Ver- sorgung, wenn die Markise die programmierten Öffnungs- und Schließpositionen erreicht. Diese Positionen werden über Programmierung gespeichert; die Programmierung muss direkt mit installiertem Motor und ganz montierter Markise gemacht werden. Der Motor kann auch gesteuert werden, wenn die Positionen „0“...
  • Seite 48 4.1) Programmierung der Sender Tabelle “A1” Speicherung des ersten Senders (in Modus I) Beispiel Den Motor an der Netzstromversorgung anschließen; gleich danach wird man 2 lange Bieptöne hören Innerhalb von 5 Sekunden auf Taste ■ des zu speichernden Senders drücken und gedrückt halten (ca.
  • Seite 49 4.3.2) Programmierung der Drehmomentreduzierung in Schließung (RDC) Die Drehmomentreduzierung ist eine programmierbare Funktion, die das Zugmoment kurz vor dem vollständigen Schließen der Markise gegen den Kasten um ca. 50% verringert, so dass ein zu starker Zug auf den Markisenstoff vermieden wird. Tabelle “A5”...
  • Seite 50 4.3.4) Programmierung der Ansprechstufe des Windwächters Wenn am Eingang “Wetterwächter” ein Windwächter der Serie "VOLO", "VOLO S" o “VOLO ST” angeschlossen wird, aktiviert sich der Schutz “Wind” bzw. das automatische Aufrollen der Markise, wenn der Wind die programmierte Stufe überschreitet. Falls die Stufe länger als 3 Sekun- den überschritten wird, aktiviert sich ein Befehl wie mit Taste ▲...
  • Seite 51 4.3.6) Programmierung der Funktionen “FRT” Nachdem die Positionen "0" und "1" programmiert sind, kann die Position "2" programmiert werden, die zur Aktivierung der Tuchspannungs- funktion FRT notwendig ist. Zur Programmierung der Position “2” ist nach dem Verfahren in Tabelle “A11” vorzugehen. Tabelle “A11”...
  • Seite 52: Weitere Auskünfte

    4.4) Löschen des Speichers Sollte das Löschen der Sender und der Programmierungen notwendig sein, kann die in Tabelle A13 angegebene Sequenz ausgeführt werden. Das Löschen ist möglich: • mit einem nicht gespeicherten Sender, mit Beginn des Verfahrens ab Punkt A •...
  • Seite 53 5.2.2) Modus II Modo II Im Modus II kann jeder Sendertaste einer der 4 folgenden Steuerbefehle zugeteilt werden: 1 = Schrittbetrieb; 2 = Anstieg-Stopp; 3 = Abstieg-Stopp; Nr. Steuerbefehl 4 = Stopp. Im Modus II führt man für jede Taste eine Speicherphase aus und jede Schrittbetrieb (Anstieg-Stopp-Abstieg-Stopp…), Taste belegt einen Speicherplatz.
  • Seite 54 Ein neuer Sender kann mit den Merkmalen des alten Senders nach dem Verfahren in Tabelle A17 auf einfache Weise gespeichert werden. Der so gespeicherte neue Sender wird die Merkmale des alten erben, d.h. dass der neue Sender im Modus I funktionieren wird, wenn der alte in diesem Modus gespeichert war;...
  • Seite 55 5) Entsorgung Wie die Installationsarbeiten muss auch die Abrüstung am Ende der Wie durch das Symbol in Abb. ?? angege- Lebensdauer dieses Produktes von Fachpersonal ausgeführt werden. ben, ist es verboten, dieses Produkt zum Haushaltmüll zu geben. Daher differenziert Dieses Produkt besteht aus verschiedenen Stoffen, von denen eini- nach den Methoden entsorgen, die von den ge recycled werden können.
  • Seite 56: Technische Merkmale Der Rohrmotoren Neomat-Mt Und Neomat-Lt

    CE-Konformitätserklärung mit der Richtlinie 1999/5/CE Anmerkung: Der Inhalt dieser Erklärung entspricht dem der letzten Revision, die vor dem Druck dieser Anleitung in den am Sitz der Nice S.p.A. hinterlegten offiziellen Unterlagen verfügbar ist. In dieser Anleitung wurde der Originaltext aus Verlagsgründen angepasst.
  • Seite 58: Advertencias Y Precauciones De Seguridad

    NICE no es responsable de los daños que deriven de productos Por último, conserve el manual para consultaciones posteriores. modificados. Diríjase a personal técnico capacitado para el mantenimien- to o las reparaciones.
  • Seite 59 Sin FRT Con FRT Toldo veranda con ganchos 2) Instalación La instalación incorrecta puede provocar heridas graves. A: Motor tubular NEOMAT-T Prepare el motor con la siguiente secuencia de operaciones: B: Sujetadores o pasadores hendidos para fijación 1 Introduzca la corona del fin de carrera (E) en el motor (A) hasta C: Soporte y distanciador que entre en el casquillo del fin de carrera (F) correspondiente, D: Rueda de arrastre...
  • Seite 60 2.1.1) Alimentación de red (Marrón + Azul + Amarillo/Verde): La alimentación eléctrica a la tensión de red debe conectarse a los conductores: Marrón (Fase); Azul (Neutro) y Amarillo/Verde (Tierra). No conecte por ningún motivo la alimentación de red (230V o 120V) a los otros conductores. 2.1.2) Entrada “Paso a Paso”...
  • Seite 61 3) Regulaciones Los motores tubulares de la serie NEOMAT disponen de un sistema de fin de carrera electrónico; la central electrónica interrumpe el movi- miento cuando el toldo llega a las posiciones de cierre y de apertura programadas. Dichas posiciones se memorizan con una programación oportuna que se debe hacer directamente con el motor instalado y con el toldo montado completamente.
  • Seite 62 4.1) Programación de los transmisores Tabla "A1" Memorización del primer transmisor (en Modo I) Ejemplo Conecte el motor a la alimentación de red, se oirán inmediatamente 2 tonos de aviso largos Antes de transcurridos 5 segundos, pulse y mantenga pulsado el botón ■ del transmisor a memorizar (unos 3 segundos).
  • Seite 63 4.3.2) Programación de la Reducción de par durante el cierre (RDC) La reducción de par es una función programable que reduce el par de tracción de alrededor del 50% antes del cierre completo del toldo contra el cofre, para evitar una tensión excesiva de la lona. Tabla "A5"...
  • Seite 64 4.3.4) Programación del nivel del sensor climático “viento” Si a la entrada “sensores” se le conecta un sensor de viento "VOLO", "VOLO S", o “VOLO ST”, se activa la protección “viento”, es decir que el toldo se cierra automáticamente si el viento superara el nivel programado. Si el nivel es superado durante más de 3 segundos, se activa un mando equivalente al botón ▲...
  • Seite 65 4.3.6) Programación de la función “FRT” Después de haber programado las posiciones "0" y "1", si se desea, es posible programar la posición “2” que activa la función de levantamiento de la lona FRT. Para programar la posición “2”, lleve a cabo el procedimiento indicado en la tabla “A11”: Tabla “A11”...
  • Seite 66: Otras Informaciones

    4.4) Borrado de la memoria Si fuera necesario borrar los transmisores y las programaciones, se puede ejecutar la secuencia indicada en la tabla A14. La cancelación es posible: • con un transmisor no memorizado, empezando el procedimiento desde el punto A. •...
  • Seite 67 5.2.2) Modo II Modo II En Modo II es posible asociar a cada botón del transmisor uno de los 4 mandos posibles: 1 = Paso a Paso; 2 = Subida-Parada; 3 = Bajada-Parada, N° Mando 4 = Parada En Modo II se ejecuta una etapa de memorización para cada botón y Paso a Paso (subida-parada-bajada-parada…) cada uno ocupa un lugar en la memoria.
  • Seite 68 Siguiendo el procedimiento de la tabla A17 es posible memorizar de manera sencilla un nuevo transmisor, manteniendo las características del transmisor viejo. El nuevo transmisor memorizado adquirirá las características del transmisor viejo, es decir que si el viejo estaba memo- rizado en Modo I, también el nuevo funcionará...
  • Seite 69 5) Desguace Al igual que para la instalación, también las operaciones de desgua- Como indicado por el símbolo de la figura, ce, al final de la vida útil de este producto, deben ser efectuadas por está prohibido arrojar este producto en los personal cualificado.
  • Seite 70: Declaración De Conformidad Ce

    Nota: el contenido de esta declaración corresponde a la última revisión disponible, antes de la impresión de este manual, del documento oficial depositado en la sede de Nice S.p.a. En este manual el texto original ha sido readaptado por motivos de impresión.
  • Seite 72: Opis Produktu

    Instrukcję należy przechowywać w celu NICE nie bierze odpowiedzialności za szkody spowodowane przez ewentualnej, przyszłej konsultacji. zmodyfikowany produkt. W celu konserwacji oraz naprawy prosimy o zwrócenie się do kompetentnego personelu technicznego.
  • Seite 73 bez FRT z FRT Markiza w formie daszku z zaczepami 2) Instalowanie Niewłaściwa instalacja może skutkować ciężkimi obrażeniami. Przygotować siłownik według następującej sekwencji czynności: Buismotor NEOMAT-T 1. Wsunąć koronę wyłącznika krańcowego (E) na siłownik (A) do momentu Clips of splitpennen voor bevestiging założenia jej na odpowiednią...
  • Seite 74 2.1.1) Zasilanie sieciowe (brązowy + niebieski + żółto/zielony): Zasilanie elektryczne napięciem sieciowym powinno być podłączone do przewodów: brązowy (faza); niebieski (neutralny) i żółto/zielony (uziemienie). Pod żadnym pozorem nie podłączać zasilania sieciowego (230V lub 120V) do innych przewodów. 2.1.2) Wejście “Krok po kroku”(biały + czarno/biały): W celu sterowania napędem w trybie ręcznym możliwe jest podłączenie styków zwykłego przycisku pomiędzy przewodem białym (wejście krok po kroku) i czarno/białym (wspólny).
  • Seite 75 3) Regulacje Siłowniki rurowe serii NEOMAT przewidują zastosowanie systemu wyłączników krańcowych elektromechanicznych, które przerywają ruch, gdy markiza lub roleta osiąga pozycje końcowe otwarcia lub zamknięcia. Te pozycje mają być wczytane odpowiednią fazą programowania, która ma być wykonana w siłowniku zamontowanym i z całkowicie zainstalowaną markizą. Jeśli pozycje “0”...
  • Seite 76 4.1) Programowanie nadajników Tabela “A1” Wczytywanie pierwszego nadajnika (Tryb I) Przykład Podłączyć siłownik do zasilania sieciowego, natychmiast usłyszymy 2 długie Bip. W ciągu do 5 sekund przycisnąć i utrzymać pod naciskiem przycisk ■ nadajnika, który chcemy wczytać (przez około 3 sekundy). Zwolnić...
  • Seite 77 4.3.2) Programowanie Zmniejszenia momentu zamykania (RDC) Zmniejszenie momentu jest funkcja programowalna, która zmniejsza moment trakcji o 50% na chwilkę przed całkowytym nawinęciem markizy w skrzyni po to, aby unknąć nadmiernage naciągania płótna. Tabela “A5” Programowanie Zmniejszenia momentu (RDC) Przykład Przytrzymać wciśnięty przycisk ■ nadajnika już wczytanego aż do usłyszenia Bip (około 5 sekund) Zwolnić...
  • Seite 78 4.3.4) Programowanie poziomu interwencji czujnika pogodowego “wiatr” Jeśli do wejścia “czujniki” podłączony zostanie czujnik wiatru z serii “VOLO”, “VOLO S” lub “VOLO ST”, uruchamia się zabezpieczenie “wiatru”, to znaczy automatyczne wycofanie markizy w przypadku, gdy siła wiatru przekracza zaprogramowany poziom. Jeśli poziom zostanie przekroczony przez ponad 3 sekundy, uruchamia się...
  • Seite 79 "1". Kiedy zostanie zaprogramowana pozycja “2”, centrala elektroniczna automatycznie oblicza różnice pomiędzy pozycja “2” i pozycja “1” w taki sposób, ze po każdym poleceniu na obniżanie markiza obniży się do dalszej pozycji i później “odzyskuje” płótno do pozycji bliższej.
  • Seite 80: Kasowanie Pamięci

    4.4) Kasowanie pamięci Jeśli okazałoby się konieczne skasowanie nadajników i programowania, można przeprowadzić sekwencję wskazaną w tabeli A14. Kasowanie jest możliwe: • przy pomocy nadajnika nie wczytanego przez rozpoczęcie procedury od punktu A. • przy pomocy nadajnika już wczytanego przez rozpoczęcie procedury od punktu 1. Można skasować: •...
  • Seite 81 5.2.2) Tryb II: Tryb II: W trybie II możliwe jest przypisanie każdemu z przycisków nadajnika jednego z 4 możliwych poleceń: 1 = Krok po kroku; 2 = Podnoszenie - stop; 3 = Polecenie Opuszczanie - stop, 4 = Stop. W trybie II wykonywana jest oddzielna faza Krok po kroku (podnoszenie - stop - opuszczanie –...
  • Seite 82 Możliwe jest wczytanie w prosty sposób nowego nadajnika przy zachowaniu charakterystyk starego nadajnika postępując według procedury z tabeli A17. Nowy nadajnik wczytany w ten sposób odziedziczy charakterystyki starego, to znaczy, jeśli stary był wczytany w trybie I, także i nowy pracował...
  • Seite 83 5) Utylizacja Tak, jak w przypadku instalowania, tak po upływie okresu użytkowania Jak wskazuje symbol z rysunku. zabrania się tego produktu czynności demontażu powinny być wykonywane przez wyrzucać ten produkt wraz z odpadkami wykwalifikowany personel. domowymi. Należy przeprowadzić “zbiórkę selektywną” na potrzeby utylizacji zgodnie ze Wyrób ten składa się...
  • Seite 84 * Zasięg nadajników jest bardzo zależny od innych urządzeń, które pracują na tej samej częstotliwości w trybie transmisji ciągłej, jak alarmy, słuchawki radiowe, itp..., które zakłócają pracę odbiornika. Nice S.p.A. zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w produktach w każdej chwili kiedy będzie uważała to za niezbędne. Deklaracja CE zgodności Deklaracja CE zgodności z Dyrektywą...
  • Seite 86: Beschrijving Van Het Product

    Dergelijke ding zodat u die eventueel later nog kunt raadplegen. handelingen kunnen alleen maar storingen veroorzaken. NICE wijst elke aansprakelijkheid voor schade tengevolge van gewijzigde artikelen van de De motoren uit de serie NEOMAT-T, in de uitvoeringen NEOMAT-MT met hand.
  • Seite 87 Zonder FRT Met FRT Zonnescherm met luifel voorzien van haken 2) Installatie Een onjuist uitgevoerde installatie kan ernstige verwondingen veroorzaken Buismotor NEOMAT-T Breng de motor in gereedheid door de volgende handelingen te verrichten: Clips of splitpennen voor bevestiging 1. Steek de kroonring (E) op de motor (A) totdat die in de desbetreffende knop (F) komt Steun en afstandstuk te zitten waarbij de twee kanaaltjes op elkaar moeten aansluiten;...
  • Seite 88 2.1.1) Stroomvoorziening van het elektriciteitsnet (Bruin + Blauw + Geel-groen): De stroomvoorziening van elektriciteitsnet moet aangesloten worden op de draden: Bruin (Fase); Blauw (Nulleider) en Geel-groen (Aarde). Sluit om geen enkele reden de stroomvoorziening van het elektriciteitsnet (230V of 120V) op de andere draden aan. 2.1.2) Ingang “Stap-voor-stap”(Wit + Zwart-wit): Om de automatisering met de hand te kunnen bedienen is het mogelijk een eenvoudig toetscontact tussen de draden Wit (ingang Stap-voor- Stap) en Zwart-wit (Gemeenschappelijk) aan te brengen.
  • Seite 89 3) Afstellingen De buismotoren uit de serie NEOMAT hebben een systeem van elektronische eindschakelaars die de stroomtoevoer onderbreken wanneer het zonnescherm de geprogrammeerde eindstand voor openen of sluiten bereikt heeft. Deze standen dienen in het geheugen opgeslagen te worden door ze te programmeren terwijl de motor geïnstalleerd en het scherm geheel gemonteerd is. Als de standen “0”...
  • Seite 90 4.1) Programmeren van de zenders Tabel “A1” Geheugenopslag van de eerste zender (in Modus I) Voorbeeld Sluit de motor op de stroomvoorziening via het elektriciteitsnet aan, onmiddellijk daarna zult u 2 lange geluidssignalen horen Druk binnen 5 seconden op toets ■ van de in het geheugen te bewaren zender en houd die ingedrukt (circa 3 seconden).
  • Seite 91 4.3.2) Programmeren van het verminderen van het koppel bij het sluiten (RDC) Koppelreductie is een programmeerbare functie die met ongeveer 50% het koppel van de motor verlaagt kort voordat het scherm helemaal dicht is tegen de cassette; dit om te voorkomen het doek te strak aan te trekken. Tabel “A5”...
  • Seite 92 4.3.4) Programmeren van het niveau van de klimaatsensor "wind" Als er een windsensor "VOLO", "VOLO S" of “VOLO ST” op de ingang “sensoren” wordt aangesloten, wordt de windbeveiliging geactiveerd, dat wil zeggen het scherm wordt automatisch opgetrokken wanneer de windkracht het geprogrammeerde niveau overschrijdt. Als dat langer dan 3 seconden het geval is, wordt er een instructie geactiveerd dat overeenkomt met toets ▲...
  • Seite 93 4.3.6) Programmeren van de functie “FRT” Nadat de standen "0" en "1" geprogrammeerd zijn kunt u desgewenst stand "2" programmeren die de functie FRT voor het aanspannen van het doek activeert. Voor het programmeren van stand “2” volgt u de procedure uit tabel “A11”. Tabel “A11”...
  • Seite 94 4.4) Wissen van het geheugen Mocht het nodig zijn het geheugen van de besturingseenheid te wissen, dan kunt u de in tabel A14 aangegeven procedure volgen. U kunt het geheugen wissen: • door met een zender die niet in het geheugen is opgeslagen bij punt A te beginnen. •...
  • Seite 95 5.2.2) Modo II Modo II In Modus II kunt u aan elke toets van de zender één van de 4 mogelijke instruc- ties koppelen: 1 = Stap-voor-Stap; 2 = Omhoog-Stop; 3 = Omlaag-Stop, Nr. Instructie 4 = Stop. In Modus II voert u voor elke toets een procedure voor geheugenopslag Stap-voor-Stap”...
  • Seite 96 Er bestaat een eenvoudige manier om een nieuwe zender in het geheugen op te slaan waarbij de kenmerken van de oude zender behou- den blijven; u volgt hiervoor de procedure van tabel A17. De op die manier in het geheugen opgeslagen nieuwe zender zal de kenmerken van de oude erven, dat wil zeggen, als de oude in Modus I in het geheugen was opgeslagen, dan zal ook de nieuwe in Modus I functione- ren;...
  • Seite 97 5) Afvalverwerking Wanneer de levensduur van dit product ten einde is, dienen de ont- Zoals u kunt zien aan het symbool op afbeel- mantelingswerkzaamheden, zoals dit ook bij de installatiewerkzaamhe- ding 16 is het verboden dit product met het den het geval is, door gekwalificeerd personeel uitgevoerd te worden. gewone huisvuil weg te gooien Scheid uw afval voor verwerking op een manier zoals Dit product bestaat uit verschillende soorten materialen, waarvan...
  • Seite 98: Technische Gegevens Buismotoren Neomat-Mt En Neomat-Lt

    * Het bereik van de zenders wordt sterk beïnvloed door andere inrichtingen die op dezelfde frequentie continu uitzenden zoals alarmen, radiokoptelefoons, e.d.… die interferentie met de ontvanger veroorzaken. Nice S.p.a behoudt zich het recht voor op elk gewenst moment door haar noodzakelijk geachte wijzigingen in haar producten aan te brengen EG-Verklaring van overeenstemming EG-Verklaring van overeenstemming met de Richtlijn 1999/5/EGN N.B.: De inhoud van deze verklaring komt overeen met de laatste beschikbare herziening, - voordat deze handleiding gedrukt is, - van het offi-...
  • Seite 99 NEOMAT-MT NEOMAT-LT ERGO PLANO NICEWAY VOLO S RADIO...
  • Seite 100 Headquarter Nice worldwide Nice España Madrid Nice Romania Tel. +34.9.16.16.33.00 Cluj Napoca Nice SpA Nice France Fax +34.9.16.16.30.10 Tel/Fax +40.264.45.31.27 Oderzo TV Italia Buchelay info@es.niceforyou.com info@ro.niceforyou.com Tel. +39.0422.85.38.38 Tel. +33.(0)1.30.33.95.95 Fax +39.0422.85.35.85 Fax +33.(0)1.30.33.95.96 Nice España Barcelona Nice Deutschland info@niceforyou.com info@fr.niceforyou.com...

Inhaltsverzeichnis