Herunterladen Diese Seite drucken
DeVilbiss DV54 Betriebsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DV54:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
DV54 SLEEPCUBE AUTOPLUS
SLEEPCUBE AUTOADJUST
DeVilbiss® SleepCube® Gerät für kontinuierliche positive
DE
Überdruckbeatmung (CPAP)
ACHTUNG–Nach US-Bundesgesetzen darf dieses Gerät nur von einem Arzt bzw. auf Anordnung eines Arztes
verkauft werden.
Hergestellt in den USA. Betriebsanweisung.
DeVilbiss® SleepCube® hulpmiddel voor positieve luchtwegdruk
NL
ATTENTIE–De federale wetgeving in de VS schrijft voor dat dit apparaat uitsluitend mag worden verkocht of
voorgeschreven door een dokter.
Gemonteerd in de Verenigde Staten. Instructiehandboekje.
TR
DeVilbiss® SleepCube® Pozitif Havayolu Basınç Cihazı
DİKKAT!–Prawo federalne (USA) zezwala na sprzedaż niniejszego urządzenia przez lub na zlecenie lekarza.
ABD'de monte edilmiştir. Talimat Kılavuzu
Urządzenie do utrzymywania stałego dodatniego ciśnienia w drogach
PL
oddechowych DeVilbiss® SleepCube®
UWAGA!–Federal (ABD) yasa uyarınca bu cihaz ancak bir doktor tarafından veya bir doktor talimatıyla
satılabilir.
Zmontowano w Stanach Zjednoczonych. Instrukcja obsługi.
IT
Generatore di pressione positiva DeVilbiss® SleepCube®
ATTENZIONE–La legge federale statunitense limita la vendita di questo dispositivo ai medici o su loro pre-
scrizione.
Assemblato negli U.S.A. Manuale di istruzioni.
&
®
PAP SERIES
®
0044

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für DeVilbiss DV54

  • Seite 1 ® 0044 SLEEPCUBE AUTOADJUST PAP SERIES ® DeVilbiss® SleepCube® Gerät für kontinuierliche positive Überdruckbeatmung (CPAP) ACHTUNG–Nach US-Bundesgesetzen darf dieses Gerät nur von einem Arzt bzw. auf Anordnung eines Arztes verkauft werden. Hergestellt in den USA. Betriebsanweisung. DeVilbiss® SleepCube® hulpmiddel voor positieve luchtwegdruk ATTENTIE–De federale wetgeving in de VS schrijft voor dat dit apparaat uitsluitend mag worden verkocht of...
  • Seite 2 Key Features DV54/DV5HH DV5HH SE-DV54-2...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    DE - 11 Wartung ................................DE - 11 Reinigung ................................DE - 11 Fehlersuche ................................DE - 13 Technische Daten ..............................DE - 14 DeVilbiss-Anleitung und Herstellererklärung ....................... DE - 16 Erweiterte Menüoptionen............................. DE - 18 SE-DV54-2 DE - 3...
  • Seite 4: Symbole

    Betreuer. Bei unbefugtem Öffnen oder Herumhantieren an dem Gerät verliert die Garantie ihre Gültigkeit. WARNUNG • Der DeVilbiss SleepCube darf nur mit Atemmasken verwendet werden, die von DeVilbiss, Ihrem Arzt oder Atemtherapeuten empfohlen wurden. • Um das wiederholte Einatmen ausgeatmeter Luft zu vermeiden, benutzen Sie die CPAP-Atemmaske nur wenn das Gerät eingeschaltet ist und Luft zuführt.
  • Seite 5: Einleitung

    Der runde Datenanschluss an der Rückseite des SleepCube dient für den Anschluss von Zubehörteilen. Dieser Anschluss darf nur für Zubehör verwendet werden, das von DeVilbiss genehmigt wurde. In keinem Fall andere Geräte daran anschließen, da der CPAP oder das Zubehörteil dadurch beschädigt werden können.
  • Seite 6: Zusammensetzen Des Gerätes

    HINWEIS-Der mit dem Gerät gelieferte Patientenschlauch ist speziell zur Vermeidung von Knicken und zur Bereitstellung einer gleichmäßigen Luftzufuhr konstruiert. Verwenden Sie nur den von Ihrem medizinischen Betreuer zur Verfügung gestellten Luftschlauch (glatte Innenfläche, knickstabil) mit einem Durchmesser von 22 mm. DE - 6 SE-DV54-2...
  • Seite 7: Inbetriebnahme

    Auf dem LCD-Display der Tastatur wird der Druck angezeigt, der in der Maske herrscht, während das Gerät läuft. Da es sich hierbei um Echtzeitwerte handelt, können die Anzeigewerte bei der Atmung leicht variieren. Falls Ihr DeVilbiss SleepCube-Gerät an einem Warmluftbefeuchter angeschlossen ist werden die Heizstufen und der Status ebenfalls angezeigt.
  • Seite 8: Verwendung Der Smartflex-Funktion

    Gerät automatisch nach 20 Sekunden aus. Die Meldung kann durch Drücken einer beliebigen Taste gelöscht werden. HINWEIS-Falls der DeVilbiss SleepCube nicht automatisch abschaltet, ist diese Funktion ggf. deaktiviert. In diesem Fall muss das Gerät manuell abgeschaltet werden.
  • Seite 9: Menüaktivierung

    Therapie zu garantieren. Falls Sie auf Ihrer Anzeige eine Mitteilung sehen, die nachfolgend nicht aufgelistet ist, ist Ihr Gerät ggf. mit dem optionalen DeVilbiss SmartLink-Modul (Seite F) ausgestattet, welcher zusätzliche Mitteilungen sendet. In diesem Fall fi nden Sie weitere Informationen in der mit dem SmartLink-Modul gelieferten Dokumentation.
  • Seite 10: Sleepcube Reiseinformationen

    SLEEPCUBE REISEINFORMATION Stromversorgung bei Reisen ins Ausland Ihr DeVilbiss SleepCube ist mit einem universellen Netzteil ausgestattet. Das bedeutet, dass es Netzspannungen zwischen 100 und 240V~, 50/60Hz abdeckt. Sie müssen daher auf Reisen in Länder, die eine andere Netzspannung benutzen, keine Änderungen an Ihrem Gerät vornehmen. Wenden Sie sich jedoch an Ihren medizinischen Betreuer und besorgen Sie sich ein im Reiseland notwendiges Stromkabel (für Artikel-Nr., siehe Zubehör/Ersatzteile).
  • Seite 11: Zubehör/Ersatzteile

    Trennen Sie den SleepCube von der Stromquelle. Wischen Sie das Gehäuse hin und wieder mit einem sauberen, feuchten Tuch ab, um es staubfrei zu halten. Das Gerät vollständig trocknen lassen, bevor Sie es wieder an die Stromquelle anschließen. SE-DV54-2 DE - 11...
  • Seite 12: Luftfilter

    Sie den Schlauch mit einem milden Geschirrspülmittel und Wasser, spülen Sie ihn aus und lassen Sie ihn an der Luft trocknen. Maske und Kopfhalterung Reinigen Sie die Maske und die Kopfhalterung gemäß den Anweisungen des Herstellers. DE - 12 SE-DV54-2...
  • Seite 13: Fehlersuche

    FEHLERSUCHE WARNUNG Achtung – Stromschlaggefahr! Das Gehäuse nicht öffnen; es befinden sich keine Bauteile darin, die vom Benutzer gewartet werden können. Das Gehäuse darf nur von einem qualifizierten DeVilbiss Servicepartner geöffnet werden. Problem Mögliche Ursache Lösung Keine Anzeige. 1. Gerät ist nicht angeschlossen oder das 1a.
  • Seite 14: Technische Daten

    Hautreizungen auf. nicht optimal an Ihr Gesicht angepasst. Fachhändler/Sanitätshaus. Trockene Kehle Unzureichende Feuchtigkeit. 1a. Verwenden Sie einen optional erhältlichen DeVilbiss Warmluftbefeuchter (DV5). 1b. Stellen Sie am Befeuchter eine höhere Nasenschleimhaut. Heizstufe ein. Kondenswasser 1. Die Feuchtigkeit ist zu hoch eingestellt.
  • Seite 15: Weitere Technische Daten

    Schutzgrad (Elektroschock) ......................Typ BF angewendeter Teil Part Schutz gegen eindringendes Wasser ....................IPX1 Tropfsicher, Vertikal Betriebsart ................................Kontinuierlich Dieses Gerät darf nicht in Anwesenheit entflammbarer Stoffe, wie z.B. mit Sauerstoff oder Luft angereicherte Anästhetika oder Stickstoffoxid benutzt werden. SE-DV54-2 DE - 15...
  • Seite 16: Devilbiss-Anleitung Und Herstellererklärung

    DEVILBISS-ANLEITUNG UND HERSTELLERERKLÄRUNG WARNUNG Bei medizinischen elektrischen Geräten sind bezüglich der elektromagnetischen Verträglichkeit besondere Vorsichtsmaßnahmen zu beachten. Sie müssen in Übereinstimmung mit den Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) in den Begleitdokumenten installiert und in Betrieb genommen werden. Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte können medizinische elektrische Geräte beeinflussen.
  • Seite 17 Hinweis 1: Bei 80 MHz und 800 MHz trifft der Mindestabstand für den höheren Frequenzbereich zu. Hinweis 2: Diese Richtlinien können nicht auf alle Situationen angewendet werden. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen hängt von der Absorption und Reflexion von Strukturen, Objekten und Personen ab. SE-DV54-2 DE - 17...
  • Seite 18: Erweiterte Menüoptionen

    Sie zurück zum Hauptmenü. Wenn Sie die letzte Anzeige erreicht haben, gelangen Sie durch Drücken der -Taste wieder zur ersten Anzeige. HINWEIS-Wenn das offene Symbol angezeigt wird, können Sie diese Einstellung ändern. Wenn das verriegelte Symbol angezeigt wird, kann nur Ihr medizinischer Betreuer diese Einstellung verändern. DE - 18 SE-DV54-2...
  • Seite 19 DV54 AutoAdjust Patientenmenü MENÜ - AutoAdjust-Modus MENÜ - CPAP-Modus Die Einstellung des P:10 , 0 FLX Auto P:10 , 0 FLX CPAP Warmluftbefeuchters wird angezeigt, Wärme :Aus Wärme :Aus wenn ein DV5HH angeschlossen ist. FLX wird angezeigt, wenn SmartFlex Obere Grenze Einstelldruck eingeschaltet ist.
  • Seite 20 Pfeiltasten, um den SmartCode-Berichtszeitraum zu ändern. Es gibt 5 SmartCode- 3CCC-377D-7J7X Stufen – 1-Tag, 7-Tage, 30-Tage, 90-Tage und Verwendung. Verwenden Sie die SmartCode 30Tage AUFWÄRTS- und ABWÄRTS-Pfeiltasten, um zwischen diesen Optionen zu wechseln. DWY4-3DB7-DJ7L SmartCode 90Tage 752TT-47DB-7DT7C SmartCode Nutzg ZDN-79FK-K7H DE - 20 SE-DV54-2...
  • Seite 21: Schnellansicht-Menü

    Ihr medizinischer Betreuer kann Sie kontaktieren und Sie bitten, die Informationen zu SmartCode und Therapieverlauf abzurufen. Betätigen Sie die LINKS-Pfeiltaste einmal, um den SmartCode anzuzeigen. Verwenden Sie die AUFWÄRTS- und ABWÄRTS-Pfeiltasten, um den SmartCode-Berichtszeitraum zu ändern. Betätigen Sie die LINKS-Pfeiltaste erneut, um die Therapieverlauf anzuzeigen. SE-DV54-2 DE - 21...
  • Seite 22: Definitionen

    Optionen und beschreibt die mit jeder Option verbundene Funktion. Einige Optionen sind nur in bestimmten Modi oder mit dem DeVilbiss SmartLink Therapie-Management-Modul verfügar - sie sind in der Spalte „Modus“ aufgeführt. Falls Sie einige dieser Optionen nicht sehen bedeutet dies, dass Ihr Modell oder Ihre Konfi guration diese Optionen nicht unterstützt.
  • Seite 23 AUFWÄRTS- und ABWÄRTS-Pfeiltasten, um zwischen diesen Optionen DWY4-3DB7-DJ7L zu wechseln. SmartCode 90Tage 752TT-47DB-7DT7C SmartCode Nutzg ZDN-79FK-K7H HINWEIS-Wenn das offene Symbol angezeigt wird, können Sie diese Einstellung ändern. Wenn das verriegelte Symbol angezeigt wird, kann nur Ihr medizinischer Betreuer diese Einstellung verändern. SE-DV54-2 DE - 23...
  • Seite 24: Verklaring Van Symbolen

    Schoonmaken van de SleepCube ........................NL - 32 Problemen oplossen ............................. NL - 34 Specificaties ................................. NL - 35 DeVilbiss richtlijnen en fabrikantenverklaring ...................... NL - 37 Geavanceerde menufuncties ..........................NL - 39 VERKLARING VAN SYMBOLEN Elektrische bescherming Stand-by – Schakelt de blazer in of Geblokk ...
  • Seite 25: Belangrijke Veiligheidsinstructies

    WAARSCHUWING • De DeVilbiss SleepCube mag alleen worden gebruikt met door maskers die zijn aanbevolen door DeVilbiss, uw dokter of uw ademhalingstherapeut. • Om hernieuwd inademen van uitgeademde lucht te voorkomen, mag u het CPAP-masker alleen gebruiken wanneer het apparaat aanstaat en lucht toevoert.
  • Seite 26: Inleiding

    INLEIDING Doel De DeVilbiss SleepCube Model DV54 Series AutoAdjust CPAP is bedoeld voor gebruik in de behandeling van obstructieve slaapapneu (OSA) door het toepassen van positieve luchtdruk (PAP) bij patiënten van 30 kg (66 lbs) en zwaarder die zonder externe hulp kunnen ademhalen. Het apparaat is bestemd voor gebruik thuis en in klinische omgevingen.
  • Seite 27: Met Verwarmde Luchtbevochtiging

    Op de keypad-display ziet u de daadwerkelijke maskerdruk terwijl het apparaat wordt gebruikt. Omdat dit de daadwerkelijke druk is, zal de uitlezing van de druk licht variëren terwijl u ademhaalt. Als uw DeVilbiss SleepCube-systeem een luchtbevochtiger omvat, worden de bedieningen en status weergegeven zoals afgebeeld.
  • Seite 28: Gegevens Over Smartcode En De Nalevingsscore

    Druk.op.de.pijl.omlaag.terwijl.het.menu.SmartFlex.op.het.scherm.wordt.weergegeven.om.dit.te.openen. De SmartFlex-drukverlaging heeft drie instellingen voor drukverlaging bij uitademing: 1, 2 en 3 (1 is de kleinste drukverlaging, 3 is de grootste drukverlaging). Als u SmartFlex op nul (0) instelt, wordt de SmartFlex-functie UIT geschakeld. NL - 28 SE-DV54-2...
  • Seite 29: Gebruik Van De Comfort-Aanloopfunctie

    20 seconden automatisch uitgeschakeld. Door op een willekeurige knop te drukken, verwijdert u het bericht van de display. NB–Als de DeVilbiss SleepCube niet automatisch uit gaat, is die functie mogelijk uitgeschakeld. In dat geval moet u het apparaat met de hand uitzetten.
  • Seite 30: Berichen Voor De Patiënt

    Als er op de display een bericht verschijnt dat niet hieronder vermeld staat, is de optionele DeVilbiss SmartLink-module mogelijk op uw apparaat aangesloten: ook deze geeft berichten. Zie in dat geval de documentatie van de SmartLink-module.
  • Seite 31: Op Reis Met De Sleepcube

    Stroomsterkten in het buitenland Uw DeVilbiss SleepCube heeft een universele voeding. Dat betekent dat hij automatisch een netspanning van 100–240 V~ bij 50/60 Hz. U hoeft niets op het apparaat te verstellen als u naar een land gaat met een netspanning die verschilt van de netspanning thuis.
  • Seite 32: Accessoires/Vervangingsonderdelen

    Wacht tot het apparaat volledig droog is voordat u het aansluit op een voedingsbron. Filters Luchtinlaatfilter De luchtinlaatfilter moet om de 10 dagen geïnspecteerd en zo nodig gereinigd worden. De filter bevindt zich in de achterkant van het apparaat. NL - 32 SE-DV54-2...
  • Seite 33 Spoel de slang en laat hem aan de lucht drogen. Masker en hoofdstel Maak het masker en hoofdstel schoon volgens de instructies van de fabrikant. SE-DV54-2 NL - 33...
  • Seite 34: Problemen Oplossen

    PROBLEMEN OPLOSSEN WAARSCHUWING Gevaar voor elektrische schokken: Verwijder de kast rond het apparaat niet; er zijn geen interne onderdelen die door de gebruiker kunnen worden gerepareerd. De kast mag uitsluitend door een bevoegde DeVilbiss-leverancier worden verwijderd. Probleem Waarschijnlijke oorzaak Oplossing Er verschijnt niets op 1.
  • Seite 35: Specificaties

    Probleem Waarschijnlijke oorzaak Oplossing Droge keel of neus. Onjuiste vochtigheidsgraad. 1a. Voeg de verwarmde luchtbevochtiger DeVilbiss DV5 toe. 1b. Verhoog de instelling van de verwarmer op de luchtbevochtiger. Condensatie 1. De instelling voor luchtbevochtiging 1. Verlaag de instelling van de verwarmer op de is te hoog.
  • Seite 36 Mate van bescherming tegen elektrische schokken ..............Type BF toegepast onderdeel Mate van bescherming tegen binnendringen van vloeistoffen ...........IPX1 druipwaterbestendig, verticaal Gebruiksmodus ................................Continu Apparatuur niet geschikt voor gebruik bij een ontvlambaar mengsel van anesthesiemiddelen en lucht, zuurstof of distik- stofoxide. NL - 36 SE-DV54-2...
  • Seite 37: Devilbiss Richtlijnen En Fabrikantenverklaring

    DEVILBISS RICHTLIJNEN EN FABRIKANTENVERKLARING WAARSCHUWING Medische elektrische apparatuur vereist speciale voorzorgsmaatregelen met betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit (EMC) en moet worden geïnstalleerd en in gebruik worden genomen overeenkomstig de informatie met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit in de hier verstrekte documenten.
  • Seite 38 Opmerking 1: Bij 80 MHz en 800 MHz geldt de scheidingsafstand voor het hogere frequentiebereik. Opmerking 2: Het kan zijn dat deze richtlijnen niet in alle omstandigheden van toepassing zijn. Overdracht van elektromagnetische energie wordt beïnvloed door absorptie en reflectie van constructies, voorwerpen en mensen. NL - 38 SE-DV54-2...
  • Seite 39: Geavanceerde Menufuncties

    Nadat u de laatste display hebt bereikt, brengt indrukken van de volgende-knop u weer naar de eerste display. OPMERKING-Als er een open hangslotje wordt weergegeven, kunt u deze instelling wijzigen. Als het gesloten hangslotje wordt weergegeven, kan deze instelling alleen door uw zorgverlener worden gewijzigd. SE-DV54-2 NL - 39...
  • Seite 40 Structuur voor patiëntmenu van de DV54 AutoAdjust AutoAdjust Modus CPAP Modus Als de DV5HH is aangesloten P:10,0 FLX Auto P:10,0 FLX Auto wordt de verwarmerinstelling Warmte:Uit Warmte:Uit weergegeven; als SmartFlex is ingeschakeld wordt FLX Bovengrens weergegeven. Ingestelde druk SmartFlex ...
  • Seite 41 OMLAAG om de SmartCode-rapportageperiode te wijzigen. Er zijn vijf SmartCode- 3CCC-377D-7J7X niveaus: 1 dag, 7 dagen, 30 dagen, 90 dagen en Gebruik. Gebruik de knop OMHOOG of OMLAAG om het niveau te wijzigen. SmartCode 30-dgn DWY4-3DB7-DJ7L SmartCode 90-dgn 752TT-47DB-7DT7C SmartCode Gebr ZDN-79FK-K7H SE-DV54-2 NL - 41...
  • Seite 42 In de tabel worden de opties weergegeven die u mogelijk ziet en worden de bijbehorende functies nader beschreven. Daarnaast zijn sommige functies alleen beschikbaar in bepaalde modi of met de DeVilbiss SmartLink Therapy Management Module; dit staat in de kolom ‘Modus’...
  • Seite 43 DWY4-3DB7-DJ7L SmartCode 90-dgn 752TT-47DB-7DT7C SmartCode Gebr ZDN-79FK-K7H OPMERKING-Als er een open hangslotje wordt weergegeven, kunt u deze instelling wijzigen. Als het gesloten hangslotje wordt weergegeven, kan deze instelling alleen door uw zorgverlener worden gewijzigd. SE-DV54-2 NL - 43...
  • Seite 44 Temizlik ............................TR - 52 Sorun Giderme ..........................TR - 54 Teknik Özellikler .......................... TR - 55 DeVilbiss Yönergesi ve Üretici Firma Beyanı ................TR - 57 Gelişmiş Menü Kontrolleri ......................TR - 59 SEMBOL TANIMLAMALARI Ochrona elektryczna klasy Tryb gotowości – włącza lub Funkcja zablokowana ...
  • Seite 45: Önemli Koruyucu Önlemler

    CPAP cihazı için geçerlidir. • DeVilbiss SleepCube bir yaşam destek cihazı değildir ve bir takım cihaz arızaları veya elektrik kesintisi yüzünden çalışması durabilir. Cihaz, 66 lbs/30 Kg veya üzerindeki ve spontane olarak soluk alıp veren bireylerde kullanıma yöneliktir.
  • Seite 46: Giriş

    GIRIŞ Kullanım Amacı DeVilbiss SleepCube Model DV54 Serisi AutoAdjust CPAP, pozitif hava basıncı uygulaması yoluyla 30 Kg (66 lbs) ve üzerindeki spontan soluyan hastalarda OSA tedavisinde kullanıma yöneliktir. Cihaz, ev ve klinik ortamlarda kullanılabilir. Kullanım Endikasyonları (İsteğe Bağlı Isıtmalı Nemlendirici) Lisanslı...
  • Seite 47: Isıtmalı Nemlendirmeli

    Tuş takımı ekranı, cihaz kullanımdayken mevcut maske basıncını gösterir. Bu mevcut basınç olduğu için, cihaz basınç okuması soluk alıp vermenizle birlikte yavaşça değişebilir. DeVilbiss SleepCube sisteminiz bir nemlendirici içeriyorsa, ısıtıcı kontrolleri ve durumu şekilde belirtildiği gibi gösterilir. NOT –Cihazınızı ekranı yukarıda sıralananlara benzemiyorsa, sayfa TR-50 yer alan “Hasta Mesajları”...
  • Seite 48: Nem Kontrolü

    SmartFlex Özelliğinin Kullanılması SleepCube cihazınız, soluk verdiğinizde basıncı biraz düşürmek suretiyle, sizin için belirlenmiş basınçta soluk vermeyi kolaylaştırmaya yardımcı olan SmartFlex basınç tahliye özelliğine sahiptir. Terapinizi sürdürmek için, soluk alma sırasında basınç sizin için belirlenmiş basınç değerine döner. TR - 48 SE-DV54-2...
  • Seite 49: Esnek Gecikme Süresi Özelliğinin Kullanılması

    Maskeyi tekrar takmazsanız cihaz yaklaşık 20 saniye içinde otomatik olarak kapanacaktır. Herhangi bir düğmeye basılmasıyla mesaj ekrandan kaldırılır. NOT –DeVilbiss SleepCube otomatik olarak kapanmazsa, AutoOFF (Otomatik Kapanma) özelliği devre dışı bırakılmış olabilir. Bu durumda cihazı elle kapatmanız gerekir.
  • Seite 50: Hasta Mesajları

    Hatırlatmalar, sisteminizdeki parçalar değiştirilmesi gerektiğinde sizi uyarır. Sisteminizin bazı bileşenleri zamanla yıpranır ve değiştirilmemesi halinde terapinizi tehlikeye atabilir. Ekranda aşağıda listelenmemiş olan bir mesaj görürseniz, ek mesajlar sağlayan isteğe bağlı DeVilbiss SmartLink Modülünü (Şekil F) cihazınıza bağlatabilirsiniz. SmartLink Modülü ile birlikte verilen belgelere bakın.
  • Seite 51: Sleepcube Seyahat Bilgileri

    SLEEPCUBE SEYAHAT BİLGİLERİ Uluslararası Akım Değişiklikleri DeVilbiss SleepCube cihazınız üniversal bir güç kaynağı ile donatılmıştır. Bu da, otomatik olarak 100 ila 240V~ 50/60Hz elektrik hattı gerilimlerini kabul edebildiği anlamına gelmektedir. Hat geriliminin yerel hat geriliminden farklı olduğu başka bir ülkeye seyahat etmeniz halinde, cihazda herhangi bir ayarlama yapmanız gerekmemektedir.
  • Seite 52: Aksesuarlar/Yedek Parçalar

    DİKKAT –Cihazı asla suyla yıkamayın veya su içine koymayın. Cihazda hasara neden olabileceği için, portların herhangi birinin içine veya etrafına sıvı girmesine asla izin vermeyin. Sıvı girişi olursa cihazı kullanmayın. Daha fazla bilgi için yerel tedarikçinizle irtibata geçin. TR - 52 SE-DV54-2...
  • Seite 53 Hava besleme boru sistemi her gün temizlenmelidir. Boru sistemini cihazdan ve maskeden çıkarın. Boru sisteminin içini temizlemek için hafif bir deterjan ve su kullanın. Boru sistemini durulayın ve açık havada kurumaya bırakın. Maske ve Başlık Maskeyi ve başlığı üreticinin talimatlarına göre temizleyin. SE-DV54-2 TR - 53...
  • Seite 54: Sorun Giderme

    SORUN GİDERME UYARI Elektrik Şoku Tehlikesi – Cihaz kabinini çıkarmayın; kullanıcının servis yapabileceği dahili bileşenler yoktur. Kabin yalnızca yetkili bir DeVilbiss tedarikçisi tarafından çıkarılmalıdır. Sorun Olası Nedeni Çözüm Ekranda hiçbir 1. Cihaz prize takılı değildir ya da 1a. Güç kablosunun SleepCube cihazına şey...
  • Seite 55: Teknik Özellikler

    2. Doktorunuza veya ekipman sağlayıcınıza cildiniz tahriş veya sizin için en uygun olan şekle danışın. oluyor. sahip değildir. Boğaz ya da Yetersiz nemlendirme. 1a. Bir DeVilbiss DV5 Isıtmalı Nemlendirici burunda ekleyin. kuruluk. 1b. Nemlendirici üzerindeki ısıtıcı ayarını yükseltin. Su yoğuşması 1. Nemlendirme ayarınız fazla 1.
  • Seite 56 Elektrik çarpmasından korunma derecesi ..............Tip BF Uygulamalı Parça Sıvı girişine karşı koruma derecesi ................IPX1 Su Geçirmez, Dikey Çalışma modu ............................Sürekli Ekipman, hava veya oksijen ya da azot oksit ile karıştırılmış yanıcı bir anestezik varlığında kullanılmaya uygun değildir. TR - 56 SE-DV54-2...
  • Seite 57: Devilbiss Yönergesi Ve Üretici Firma Beyanı

    DEVILBISS YÖNERGESI VE ÜRETICI FIRMA BEYANI UYARI Tıbbi Elektrikli Cihaz, EMC ile ilgili olarak özel önlemler gerektirir ve birlikte verilen belgelerde sağlanan Elektromanyetik Uyumluluk [EMC] bilgilerine göre kurulması ve hizmete sokulması gerekir. Taşınabilir ve Mobil RF İletişim Cihazlarını Tıbbi Elektrikli Cihazı etkileyebilir.
  • Seite 58 Not 1: 80 MHz ve 800 MHz’de, daha yüksek frekans aralığı için olan ayrım mesafesi geçerlidir. Not 2: Bu yönergeler tüm durumlarda uygulanamayabilir. Elektromanyetik ilerleme, yapılardan, nesnelerden ve insanlardan kaynaklanan emilim ve yansımadan etkilenebilir. TR - 58 SE-DV54-2...
  • Seite 59: Gelişmiş Menü Kontrolleri

    Yukarı düğmesine basın. Son Ekran’a ulaştığınızda, Sonraki düğmesine bastığınızda ilk Ekrana geri dönersiniz. NOT- Kilit açık sembolü görülüyorsa bu ayarı yapabilirsiniz. Kilitli sembolü görülüyorsa, bu ayar sadece tedarikçiniz tarafından yapılabilir. SE-DV54-2 TR - 59...
  • Seite 60 DV54 AutoAdjust Hasta Menüsü Yerleşimi AutoAdjust Hasta Menüsü CPAP Hasta Menüsü P:10.0 FLX Auto P:10.0 FLX CPAP DV5HH takılıysa ısıtıcı ayarı gösterilir; SmartFlex Heat:Off Heat:Off açıksa FLX gösterilir. Upper Limit Set Pressure SmartFlex  15.0 cmH 10.0 cmH SmartFlex ...
  • Seite 61 YUKARI ok veya AŞAĞI ok tuşlarını kullanın. 3CCC-377D-7J7X SmartCode’un beş seviyesi bulunmaktadır: 1 günlük, 7 günlük, 30 günlük, 90 günlük ve Kullanım. Seviyeler arasında geçiş yapmak için YUKARI SmartCode 30-Day veya AŞAĞI düğmesini kullanın. DWY4-3DB7-DJ7L SmartCode 90-Day 752TT-47DB-7DT7C SmartCode Usage ZDN-79FK-K7H SE-DV54-2 TR - 61...
  • Seite 62 Sağlık hizmeti sağlayıcınız, SmartCode ve Uyum Puanı bilgilerini almak üzere sizinle bağlantı kurabilir. SmartCode’u görüntülemek için, SOL ok tuşuna bir kez basın. SmartCode raporlama periyodunu değiştirmek için YUKARI ok veya AŞAĞI ok tuşlarını kullanın. Uyum Puanını görüntülemek için SOL ok tuşuna yeniden basın. TR - 62 SE-DV54-2...
  • Seite 63 özelliklere bağlıdır. Tablo, görebileceğiniz öğeleri gösterir ve her bir öğeyle ilişkili özelliği tanımlar. Ayrıca, bazı özellikler sadece belirli modlarda veya DeVilbiss SmartLink Terapi Yönetimi Modülü ile birlikte mevcuttur – bu özellikler aşağıdaki ‘Mod’ sütununda belirtilmiştir. Bu seçeneklerden bazılarını görmüyorsanız, modeliniz veya yapılandırmanız bu özellikleri desteklememektedir.
  • Seite 64 7 günlük, 30 günlük, 90 günlük ve Kullanım. DWY4-3DB7-DJ7L Seviyeler arasında geçiş yapmak için YUKARI veya AŞAĞI düğmesini kullanın. SmartCode 90-Day 752TT-47DB-7DT7C SmartCode Usage ZDN-79FK-K7H NOT - Kilit açık sembolü görülüyorsa bu ayarı yapabilirsiniz. Kilitli sembolü görülüyorsa, bu ayar sadece tedarikçiniz tarafından yapılabilir. TR - 64 SE-DV54-2...
  • Seite 65: Objaśnienie Symboli

    Czyszczenie ..........................PL - 74 Rozwiązywanie problemów ......................PL - 76 Dane techniczne .......................... PL - 77 Zalecenia i deklaracja producenta DeVilbiss ................PL - 79 Elementy sterowania – menu zaawansowane ................PL - 81 OBJAŚNIENIE SYMBOLI Ochrona elektryczna klasy Tryb gotowości –...
  • Seite 66: Ważne Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    Okrągłe złącze danych umieszczone z tyłu obudowy SleepCube stosuje się do podłączania akcesoriów do urządzenia. Złącze wolno stosować tylko do akcesoriów zatwierdzonych do użytku przez firmę DeVilbiss. Nie należy podłączać do niego innych urządzeń, ponieważ może to spowodować uszkodzenie urządzenia CPAP lub akcesoriów.
  • Seite 67: Wprowadzenie

    WPROWADZENIE Przeznaczenie Tryb AutoAdjust CPAP urządzeń SleepCube firmy DeVilbiss modele serii DV54 jest przeznaczony do stosowania w leczeniu obturacyjnego bezdechu sennego (OSA) u pacjentów z oddechem własnym o wadze 30 kg (66 lbs) i większej, poprzez zastosowanie dodatniego ciśnienia powietrza. Urządzenie jest przeznaczone do stosowania w domu i warunkach klinicznych.
  • Seite 68: Montaż Systemu

    Należy stosować tylko gładką, odporną na powstawanie załamań rurkę o średnicy 22 mm, dostarczoną wraz z urządzeniem lub rurkę zasilającą w powietrze zalecaną przez dostawcę sprzętu. Uruchomienie Nałożyć maskę i nacisnąć przycisk ON/OFF (WŁ./WYŁ.) na bloku klawiszy LUB nałożyć maskę CPAP I PL - 68 SE-DV54-2...
  • Seite 69: Kontrola Wilgotności

    Na wyświetlaczu pojawi się aktualne ciśnienie w masce, gdy urządzenie jest w użyciu. Ponieważ jest to aktualne ciśnienie, odczyt ciśnienia w urządzeniu może nieznacznie zmieniać się podczas oddychania. Jeśli system DeVilbiss SleepCube posiada nawilżacz, elementy sterowania i status pogrzewacza będą wyświetlane.
  • Seite 70: Korzystanie Z Funkcji Smartflex

    Czas komfortowego opóźnienia można regulować, korzystając z zaawansowanych elementów sterowania urządzenia. Czas opóźnienia można regulować od 0 do 45 minut w odstępach co 5 minut. UWAGA!–Jeśli nie można zmienić czasu opóźnienia, oznacza to, że lekarz prowadzący zablokował to ustawienie. PL - 70 SE-DV54-2...
  • Seite 71: Wyłączanie

    (Maska zdjęta. Sprawdź dopasowanie maski.). Jeśli maska nie zostanie założona ponownie, urządzenie wyłączy się w ciągu ok. 20 sekund. Naciśnięcie dowolnego przycisku spowoduje wyłączenie komunikatu. UWAGA! –Jeśli urządzenie DeVilbiss SleepCube nie wyłącza się automatycznie, oznacza to, że funkcja automatycznego wyłączania (Auto-OFF) prawdopodobnie jest wyłączona. W takim przypadku należy wyłączyć urządzenie ręcznie.
  • Seite 72: Przypomnienia

    Jeśli użytkownik zobaczy na ekranie komunikat, który nie jest wymieniony poniżej, oznacza to, że prawdopodobnie posiada podłączony opcjonalny moduł DeVilbiss SmartLink (rysunek F), który generuje dodatkowe komunikaty. Prosimy zapoznać się z dokumentacją dołączoną do modułu SmartLink.
  • Seite 73: Praca Urządzenia Sleepcube Przy Zasilaniu Prądem Stałym

    SleepCube. Jedną końcówkę rurki zasilającej w powietrze należy podłączyć do otwartej końcówki adaptera, a drugą końcówkę rurki do maski. Jeśli maska jest wyposażona w złącze tlenowe, lekarz może wskazać, aby tlen podłączyć bezpośrednio do maski. SE-DV54-2 PL - 73...
  • Seite 74: Akcesoria/ Elementy Zamienne

    Ostrożnie!–Nie wolno płukać ani zanurzać urządzenia w wodzie. Nie należy pozwolić, aby ciecz wniknęła do wnętrza lub rozlała się wokół złączy, przełączników lub filtra powietrza; w przeciwnym razie nastąpi uszkodzenie produktu. Jeśli to nastąpi, nie należy używać urządzenia. Skontaktować się z dostawcą sprzętu w sprawie naprawy. PL - 74 SE-DV54-2...
  • Seite 75 Czyścić powierzchnie urządzenie miękką, lekko zwilżoną szmatką. Rurka zasilająca w powietrze Rurka zasilająca w powietrze wymaga codziennego czyszczenia. Rurkę należy odłączyć od urządzenia i maski. Użyć łagodnego środka czyszczącego i wody do wyczyszczenia wnętrza rurki. Wypłukać rurkę i pozostawić do wyschnięcia. SE-DV54-2 PL - 75...
  • Seite 76: Rozwiązywanie Problemów

    Maskę i uprząż należy czyścić zgodnie ze wskazówkami producenta. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego – Nie należy zdejmować obudowy; urządzenie nie zawiera komponentów naprawialnych przez użytkownika. Obudowę może zdejmować tylko wykwalifikowany dostawca sprzętu DeVilbiss. Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie problemu Na wyświetlaczu 1.
  • Seite 77: Dane Techniczne

    Suchość w gardle Niedostateczna wilgotność. 1a. Podłączyć podgrzewany nawilżacz lub nosie. DeVilbiss DV5. 1b. Zwiększyć ustawienie nagrzewnicy w nawilżaczu. W przewodzie 1. Ustawienie nawilżacza jest zbyt 1. Zmniejszyć ustawienie podgrzewacza gromadzi się...
  • Seite 78 Stopień ochrony przed porażeniem elektrycznym ..............Część typu BF Stopień ochrony przed wnikaniem cieczy ............IPX1, kroploszczelny, pionowy Tryb pracy ..............................Ciągły Sprzęt nie nadaje się do użytku w obecności łatwopalnych mieszanek do zastosowań anestezjologicznych, zawierających powietrze, tlen lub tlenek azotu. PL - 78 SE-DV54-2...
  • Seite 79: Zalecenia I Deklaracja Producenta Devilbiss

    ZALECENIA I DEKLARACJA PRODUCENTA DEVILBISS OSTRZEŻENIE Medyczny sprzęt elektryczny wymaga przestrzegania specjalnych środków ostrożności w zakresie zgodności elektromagnetycznej (EMC) oraz instalacji i uruchomienia zgodnie z informacją na temat EMC, podaną w dokumentacji towarzyszącej. Przenośne urządzenia do komunikacji radiowej i telefony komórkowe mogą wpływać na działanie medycznego sprzętu elektrycznego.
  • Seite 80 Uwaga 1: Przy 80 MHz i 800 MHz obowiązuje odległość dla wyższych zakresów częstotliwości. Uwaga 2: Te wytyczne mogą nie mieć zastosowania w niektórych sytuacjach. Na propagację pola magnetycznego wpływa pochłanianie i odbijanie przez struktury, przedmioty i ludzi. PL - 80 SE-DV54-2...
  • Seite 81: Elementy Sterowania - Menu Zaawansowane

    Po przejściu do ostatniego ekranu, naciśnięcie przycisku ‘Dalej’ spowoduje powrót do pierwszego ekranu menu. UWAGA! jeżeli pokazywany jest symbol “odblokowany”, oznacza to, iż można wyregulować to ustawienie. Jeżeli natomiast pojawia się symbol „zablokowany”, ustawienie to może być zmienione wyłącznie przez upoważniony personel. SE-DV54-2 PL - 81...
  • Seite 82 Struktura menu pacjenta w DV54 AutoAdjust Menu Pacjenta - AutoAdjust Menu Pacjenta - CPAP P:10.0 FLX Auto P:10.0 FLX CPAP Ustawienie podgrzewacza jest pokazywane, jeżeli Heat:Off Heat:Off podłączony jest podgrzewacz DV5HH, natomiast symbol FLX pokazywany jest, gdy Upper Limit Set Pressure włączona jest funkcja...
  • Seite 83 SmartCode posiada pięć poziomów: 1 dzień, 7 dni, 30 dni, 90 dni oraz okres użytkowania. Użyć przycisków strzałek zwróconych w górę lub w SmartCode 30-Day dół, aby zmienić poziom. DWY4-3DB7-DJ7L SmartCode 90-Day 752TT-47DB-7DT7C SmartCode Usage ZDN-79FK-K7H SE-DV54-2 SE-DV54-2 PL - 83...
  • Seite 84 SmartCode i wyniku przestrzegania zaleceń. W celu wyświetlenia kodu SmartCode należy jednokrotnie nacisnąć przycisk strzałki skierowanej w lewo. Aby zmienić okres raportowania SmartCode, należy użyć przycisków strzałek zwróconych w górę lub w dół. Nacisnąć ponownie przycisk strzałki skierowanej w lewo, aby wyświetlić wynik przestrzegania zaleceń. PL - 84 SE-DV54-2...
  • Seite 85 Ponadto, niektóre funkcje są dostępne w niektórych trybach lub z modułem zarządzania terapią DeVilbiss SmartLink – są one zamieszczone w kolumnie „Tryb” poniżej. Jeśli w posiadanym urządzeniu nie występują...
  • Seite 86 752TT-47DB-7DT7C SmartCode Usage ZDN-79FK-K7H UWAGA! jeżeli pokazywany jest symbol “odblokowany”, oznacza to, iż można wyregulować to ustawienie. Jeżeli natomiast pojawia się symbol „zablokowany”, ustawienie to może być zmienione wyłącznie przez upoważniony personel. PL - 86 SE-DV54-2...
  • Seite 87: Definizione Dei Simboli

    IT - 95 Risoluzione dei problemi ............................IT - 97 Specifiche ................................IT - 98 DeVilbiss – Guida e dichiarazione del produttore ....................IT - 100 Comandi del menu avanzati ..........................IT - 102 DEFINIZIONE DEI SIMBOLI Protezione elettrica di Classe...
  • Seite 88: Misure Di Protezione Importanti

    Uso previsto DeVilbiss SleepCube Modello serie DV54 AutoAdjust CPAP è inteso per l’uso nel trattamento di pazienti OSA capaci di respirazione spontanea dai 30 kg (66 lbs) in su con sistemi di applicazione di pressione. Il Dispositivo è destinato all’uso in ambienti domestici e clinici.
  • Seite 89: Controindicazioni

    LED di accensione del riscaldatore (per umidificatore opzionale) Chiedere al proprio servizio di home care informazioni sulle maschere, attrezzature e accessori DeVilbiss. MONTAGGIO DEL SISTEMA Senza umidificazione riscaldata Individuare l’attacco di alimentazione dell’aria e il connettore del riscaldatore sulla parte inferiore del dispositivo SleepCube.
  • Seite 90: Tastierino E Display

    Se il DeVilbiss SleepCube include un umidificatore, i comandi del riscaldatore e lo stato sono visualizzati. NOTA–Se il display del dispositivo non è come quelli elencati sopra, consultare la sezione “Messaggi paziente” a pagina IT-93.
  • Seite 91: Dati Smartcode E % Adesione

    Quando questa funzione è sempre attiva, l’attenuazione della pressione viene applicata tutte le volte che il paziente respira attraverso il dispositivo. Quando è attiva solo durante il ritardo, la pressione viene attenuata solamente nel ciclo di ritardo SE-DV54-2 IT - 91...
  • Seite 92: Utilizzo Della Funzione Ritardo Confort

    20 secondi. Per far scomparire il messaggio dal display premere un pulsante qualsiasi. NOTA–Se DeVilbiss SleepCube non si spegne automaticamente, la funzione potrebbe essere stata disabilitata. In questo caso occorre spegnerlo manualmente.
  • Seite 93: Messaggi Paziente

    Diversità dell’alimentazione elettrica Il DeVilbiss SleepCube è dotato di un alimentatore universale. Ciò significa che è automaticamente in grado di funzionare con tensioni di rete da 100 a 240V~ 50/60Hz. Non è necessario regolare il dispositivo se ci si sposta in un’altra nazione in cui la tensione di rete è...
  • Seite 94: Ossigeno Supplementare

    Cavi di alimentazione per CA (Regno Unito) DV51D-608 Cavo di alimentazione in CC DV51D-619 Adattatore a innesto batteria CC Cavi di alimentazione per CA (Europa, eccetto DV51D-607 (necessario cavo di alimentazione CC DV51D-696 Regno Unito) DV51D-619) IT - 94 SE-DV54-2...
  • Seite 95: Manutenzione

    Non lavarlo. Installare il filtro per particelle fini dietro il filtro standard. NOTA–Se il filtro per particelle fini non viene installato secondo le istruzioni ciò accorcia la sua durata utile e dovrà essere sostituito con maggiore frequenza. SE-DV54-2 IT - 95...
  • Seite 96 I tubi di alimentazione dell’aria devono essere puliti quotidianamente. Togliere il tubo dal dispositivo e dalla maschera. Per pulire l’interno del tubo utilizzare un detergente neutro e acqua. Sciacquarlo e farlo asciugare all’aria. Maschera e cuffia Pulire la maschera e la cuffia secondo le istruzioni del costruttore. IT - 96 SE-DV54-2...
  • Seite 97: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI AVVERTENZA Pericolo di scosse elettriche - Non togliere il modulo; non vi sono componenti interni riparabili dall’utente. Il modulo deve essere tolto esclusivamente da un rivenditore DeVilbiss qualificato. Problema Probabile causa Rimedio Il display non 1. Il dispositivo non è collegato 1a.
  • Seite 98: Specifiche

    è adeguata alla forma del viso. apparecchiature. Secchezza di gola o Umidità inadeguata. 1a. Aggiungere un umidificatore riscaldatore della serie DV5 DeVilbiss. naso. 1b. Aumentare la regolazione del riscaldatore sull’umidificatore. Nel tubo si forma 1. L’umidificazione è eccessia.
  • Seite 99 Livello di protezione da scosse elettriche ..................Parte applicata di tipo BF Grado di protezione contro ingresso di liquido ............IPX1 a prova di gocciolamento, verticale Modo di funzionamento ..............................Continuo Apparecchiatura non idonea all’uso in presenza di una miscela di anestetico infiammabile con l’aria o con protossido d’azoto. SE-DV54-2 IT - 99...
  • Seite 100: Devilbiss - Guida E Dichiarazione Del Produttore

    DEVILBISS – GUIDA E DICHIARAZIONE DEL PRODUTTORE AVVERTENZA Le apparecchiature elettromedicali necessitano di attenzioni particolari in merito alla compatibilità elettromagnetica e devono essere installate e messe in funzione in conformità alle informazioni sulla compatibilità elettromagnetica fornite dalla documentazione di corredo.
  • Seite 101 Nota 1. A 80 MHz e 800 MHz, applicare la distanza consigliata per la gamma di frequenza più alta. Nota 2. direttive potrebbero risultare inapplicabili in alcune situazioni. L’assorbimento e la riflessione provocati da strutture, oggetti e persone influiscono sulla propagazione elettromagnetica. SE-DV54-2 IT - 101...
  • Seite 102: Comandi Del Menu Avanzati

    Raggiunta la schermata finale, premendo il pulsante Successivo si ritorna a quella iniziale. NOTA– Se è visualizzato il simbolo del lucchetto aperto, è possibile modificare questa impostazione. Se è visualizzato il simbolo del lucchetto chiuso, questa impostazione può essere modificata solo dal fornitore. IT - 102 SE-DV54-2...
  • Seite 103 Struttura del menu Paziente nel DV54 AutoAdjust MENU – Modalità AutoAdjust MENU – Modalità CPAP Se è collegato un riscaldatore P:10,0 FLX Auto P:10,0 FLX CPAP DV5HH, lo schermo ne mostra Calore :Off Calore :Off l’impostazione; se è attiva la...
  • Seite 104 SmartCode prevede cinque livelli: 1 giorno, 7 giorni, 30 giorni, 90 giorni e Utilizzo. Per passare da un livello all’altro, usare i tasti SU o GIÙ. SmartCode 30 gg, DWY4-3DB7-DJ7L SmartCode 90 gg. 752TT-47DB-7DT7C SmartCode ZDN-79FK-K7H IT - 104 SE-DV54-2...
  • Seite 105 Il fornitore sanitario può contattare il paziente per ottenere i dati SmartCode e di adesione. Per visualizzare la funzione SmartCode, premere una volta il tasto a SINISTRA. Per modifi care il periodo del report SmartCode premere i tasti SU o GIÙ. Premere di nuovo il tasto freccia SINISTRA per visualizzare il valore % adesione. SE-DV54-2 IT - 105...
  • Seite 106 Inoltre, alcune funzioni (elencata in basso nella colonna ‘Modalità’) sono disponibili esclusivamente in alcune modalità o con il modulo di gestione della terapia DeVilbiss SmartLink. Se non si riescono a vedere tutte le opzioni, signifi ca che il modello o la confi gurazione non le supportano.
  • Seite 107 90 gg. 752TT-47DB-7DT7C SmartCode ZDN-79FK-K7H NOTA–Se è visualizzato il simbolo del lucchetto aperto, è possibile modifi care questa impostazione. Se è visualizzato il simbolo del lucchetto chiuso, questa impostazione può essere modifi cata solo dal fornitore. SE-DV54-2 IT - 107...
  • Seite 108 , AutoAdjust , AutoPlus , SmartLink , and SmartCode are registered trademarks of DeVilbiss ® ® ® ® ® ® Healthcare. SmartFlex™ is a trademark of DeVilbiss Healthcare. © 2016 DeVilbiss Healthcare LLC. 09.16 All Rights Reserved. SE-DV54-2 Rev. I...