Verwenden Sie den Federzug nicht als Kran. Der Einsatz Schlauch- und Federzüge von einer autorisierten Kunden- von Federzügen als Kran kann zu Personen- und Sachschä- dienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge reparieren. den führen. Sicherheitshinweise für Schlauchzüge Hängen Sie Lasten stets bei voll eingezogenem Seil an oder ab.
Seite 8
Aufhängung 2. Achten Sie darauf, dass die Beweglichkeit des Federzugs durch die Sicherungskette 1 der Absturzsicherung nicht be- einträchtigt wird. Ein Pendeln in Seilzugrichtung muss mög- Robert Bosch GmbH, Power Tools Division lich sein. D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 30.11.2010 Der mögliche Fallweg bei einem Absturz darf 1 m nicht über- schreiten.
Rückzugskraft ein (siehe „Rück- Einstellen des Schlaucheinzugs zugskraft einstellen“). Überschreiten Sie nicht die maximale Schlauchaus- Anschließend kann die Rückzugskraft der angehängten Trag- zugslänge (siehe „Technische Daten“). last angepasst werden. Bosch Power Tools 1 609 929 X58 | (12.5.11)
– Bei Typ 0 607 950 938 maximal 4 Umdrehungen. schlüssel 28 im Uhrzeigersinn. – Bei Typ 0 607 950 939 maximal 2½ Umdrehungen. – Bei Typ 0 607 950 952 maximal 4 Umdrehungen. Die optimale Rückzugskraft ist erreicht, wenn sich das Druck- –...
OBJ_BUCH-1327-002.book Page 11 Thursday, May 12, 2011 2:07 PM English | 11 Wartung und Service Kundendienst und Kundenberatung Die Robert Bosch GmbH haftet für die vertragsgemäße Liefe- Wartung und Reinigung rung dieses Produkts im Rahmen der gesetzlichen/länderspe- Sollte der Schlauch- bzw. Federzug trotz sorgfältiger Herstell- zifischen Bestimmungen.
ISO 4309. In case of damage, the spring pull service agent for Bosch power tools. may not continue to be used. Safety Warnings for Balancers Product Description and Use safety equipment.
“Technical data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN ISO 12100 according to the provisions of the directives 2006/42/EC. Technical file at: Robert Bosch GmbH, Power Tools Division Robert Bosch GmbH, PT/ESC D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 30.11.2010 D-70745 Leinfelden-Echterdingen Bosch Power Tools 1 609 929 X58 | (12.5.11)
Seite 14
In case of doubt, measure the pressure with a pressure gauge service agent for Bosch power tools. at the air inlet with the air tool switched on. Connecting the Air Supply to the Balancer (see figure A) Mounting a Balancer Screw hose fitting 14 into the connection socket at air inlet 7.
Seite 15
– For type 0 607 950 938, 4 turns (max.). Adjusting the Cable Length – For type 0 607 950 939, 2½ turns (max.). The optimal retraction force is reached when the air tool can Type 0 607 950 954 | ... 955 | ... 956 | ... 957 | ... 958...
After-sales Service and Customer Assistance To increase the retraction force, press the spring catch Robert Bosch GmbH is responsible for the delivery of the prod- inward and turn the hex key 9 clockwise. uct in accordance with the sales contract within the framework –...
Seite 17
Avertissements de sécurité pour équilibreurs à tuyau ou à ressort par une station de Service Après-Vente ressort agréée pour outillage Bosch. Ne pas utiliser l’équilibreur à ressort en tant que grue. Avertissements de sécurité pour les équilibreurs L’utilisation d’un équilibreur à ressort en tant que grue ris- à...
Veillez à ce que la mobilité de l’équilibreur à ressort ne soit pas entravée par la chaîne de sécurité 1 du dispositif anti-chute. Une oscillation dans le sens de l’équilibreur à ressort doit être Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen possible.
Seite 20
Pour ménager les équilibreurs à tuyau, ils ont été réglés en tuyau 13 à l’accouplement automatique de fixation rapide usine sur une charge minimale. Fixer une charge pourrait entraîner le déroulement complet du tuyau et causer endommagements et blessures. 1 609 929 X58 | (12.5.11) Bosch Power Tools...
Seite 21
– Pour modèle 0 607 950 953 5,6 tours max. – Pour modèle 0 607 950 938 4 tours max. – Pour modèle 0 607 950 939 2½ tours max. Modèle 0 607 950 954 | ... 955 | ... 956 La force de retour est optimale quand l’appareil pneumatique...
22 | Español Entretien et Service Après-Vente Service Après-Vente et Assistance Des Clients Robert Bosch GmbH garantit la livraison conformément au Nettoyage et entretien contrat de ce produit dans le cadre des législations/règlemen- Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrô- tations locales en vigueur.
Seite 23
Deje reparar un equilibrador de do el equilibrador de manguera. manguera y de resorte dañado en un servicio técnico auto- rizado para herramientas eléctricas Bosch. Instrucciones de seguridad para equilibradores de resorte Instrucciones de seguridad para equilibradores de manguera No emplee el equilibrador de resorte como grúa.
Preste atención a que la presión del aire no sea inferior a 6,3 bar (91 psi), ya que la herramienta neumática ha sido diseñada para operar con esta presión de servicio. Robert Bosch GmbH, Power Tools Division Para alcanzar la potencia máxima deberán utilizarse una man- D-70745 Leinfelden-Echterdingen guera con el diámetro interior y la rosca de conexión indica-...
Seite 26
– En el tipo 0 607 950 938, 4 vueltas como máximo. Mantenga una separación mínima de 1 m: – En el tipo 0 607 950 939, 2½ vueltas como máximo. – En los tipos 0 607 950 954|... 955|... 956, entre el limi- La fuerza de recuperación óptima es aquella en la que la he-...
24 contra la carcasa al tiempo que lo gira en el sentido autorizado para herramientas eléctricas Bosch. de las agujas del reloj. Para cualquier consulta o pedido de piezas de recambio es –...
Servicio técnico y atención al cliente a mola no interior seja destruída, tornando o enrolador de Robert Bosch GmbH se responsabiliza del suministro con- mangueira ou o enrolador de cabos inutilizável. tractual de este producto dentro del marco de las disposicio- É...
Utilização conforme as disposições de fornecimento. Tipo 0 607 950 938 | ... 939 O enrolador de mangueiras é destinado para a aplicação co- mo dispositivo de suspensão para ferramentas pneumáticas prontas para funcionar. Bosch Power Tools 1 609 929 X58 | (12.5.11)
Permita que os enroladores de mangueiras e os enroladores de ca- bos sejam reparados por numa oficina de serviço pós-ven- Robert Bosch GmbH, Power Tools Division da para ferramentas elétricas Bosch. D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 30.11.2010...
Seite 31
Observe que a ferramenta pneumática não seja colocada lume de ar necessários. involuntariamente em funcionamento, ao ligar o bocal da mangueira 13 ao acoplamento de fecho rápido 12. Bosch Power Tools 1 609 929 X58 | (12.5.11)
Seite 32
– No tipo 0 607 950 938, no máximo 4 voltas. – No tipo 0 607 950 957|... 958 entre a pinça do cabo 32 e – No tipo 0 607 950 939, no máximo 2½ voltas. o fecho do cabo 31.
– No tipo 0 607 950 951, no máximo 4 voltas. reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço pós-venda autorizada para ferramentas elétricas Bosch. Tipo 0 607 950 952 | ... 953 Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen- Usar luvas protetoras e segurar firmemente a chave tas é...
10°. Robert Bosch GmbH é responsável pelo fornecimento do pro- In caso di utensili estratti con un angolo maggiore, al rila- duto, de acordo com as diretrizes legais e específicas do país.
Tipi 0 607 950 950 | ... 951 | ... 952 | ... 953 | ... 954 | ... 955 | ... 956 | ... 957 | ... 958 Il bilanciatore a molla è idoneo per l’impiego come dispositivo sospeso tarabile per elettroutensili pronti per il funziona- mento. Bosch Power Tools 1 609 929 X58 | (12.5.11)
Seite 36
Far riparare bilanciato- Engineering Certification ri a tubo e bilanciatori a molla danneggiati da un centro di assistenza clienti autorizzato per elettroutensili Bosch. Sospensione del bilanciatore a tubo Tipi 0 607 950 938 | ... 939 Robert Bosch GmbH, Power Tools Division...
Seite 37
In caso di dubbio, controllare con un manometro la pressione gamento del raccordo per tubo 13 con l’innesto rapido 12. all’entrata dell’aria mentre l’utensile pneumatico è acceso. Bosch Power Tools 1 609 929 X58 | (12.5.11)
Seite 38
– Nel tipo 0 607 950 938 massimo 4 giri. Osservare una distanza minima di 1 m: – Nel tipo 0 607 950 939 massimo 2½ giri. – Nel tipo 0 607 950 954|... 955|... 956 tra la limitazione La forza di ritorno ottimale è ottenuta se è possibile tirare fa- di rientro della fune 26 ed il serrafune 31.
Bosch. Inserire la chiave per esagono cavo 28 nell’incavo della molla Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio, della regolazione del carico 6.
Servizio di assistenza ed assistenza clienti Vervang slang- en veerbalansen na een val onmiddel- La Robert Bosch GmbH risponde per la fornitura di questo pro- lijk. Laat beschadigde slang- en veerbalansen door een er- dotto come da contratto e conformemente alle specifiche pre- kende klantenservicewerkplaats voor Bosch elektrische scrizioni legali vigenti nei rispettivi Paesi.
Seite 42
... 957 | ... 958 Bevestig de veerbalans met de ophanging 2 op een vaste plaats met voldoende stabiliteit. Robert Bosch GmbH, Power Tools Division Draai de borgmoer 3 aan de ophanging 2 vast zodat de veer- D-70745 Leinfelden-Echterdingen balans niet uit de ophanging glijdt.
Seite 43
12 verbindt. ding van het draaglastbereik beschadigt de veer in de be- – Verbind de slangnippel met slangtule 13 en de slangnippel huizing. 22 die bij het persluchtgereedschap wordt meegeleverd Bosch Power Tools 1 609 929 X58 | (12.5.11)
Seite 44
– Bij type 0 607 950 938 maximaal 4 slagen. draaglastinstelling staat de veer van de draaglastinstelling – Bij type 0 607 950 939 maximaal 2½ slagen. onder grote spanning. Deze kan zich bij het indrukken van De optimale terugtrekkracht is bereikt als het persluchtgereed- de inbussleutel plotseling ontladen.
Dansk | 45 Onderhoud en service Klantenservice en advies Robert Bosch GmbH is aansprakelijk voor de levering volgens Onderhoud en reiniging overeenkomst van dit product in het kader van de wettelijke Als de slang- of veerbalans ondanks zorgvuldige productie- en of landspecifieke bepalingen.
Seite 46
Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i betjeningsvejlednin- mindst en gang om året af en fagmand iht. ISO 4309. Er gen, hører ikke til standard-leveringen. fjedertrækket beskadiget, må det ikke mere benyttes. 1 609 929 X58 | (12.5.11) Bosch Power Tools...
Bosch el-værktøj. Slangetræk hænges op Type 0 607 950 938 | ... 939 Hæng slangetrækket op et fast sted med tilstrækkelig stabili- Robert Bosch GmbH, Power Tools Division tet vha. ophængningen 2. D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 30.11.2010 Drej sikringsmøtrikken 3 fast på ophængningen 2, så slange- trækket ikke glider ud af ophængningen.
Seite 48
Kræng så den anden ende af tilluftslan- Skær den udragende ende på kablet af bag ved presseklem- gen hen over koblingsniplen 17 og fastgør tilluftslangen ved at men 30. spænde det andet spændebånd. 1 609 929 X58 | (12.5.11) Bosch Power Tools...
Seite 49
– Ved type 0 607 950 938 maksimalt 4 omdrejninger. Tilbagetrækskraften reduceres ved at dreje unbrakonøglen – Ved type 0 607 950 939 maksimalt 2½ omdrejninger. 9 til venstre. Den optimale tilbagetrækskraft er nået, når trykluftværktøjet Tilbagetrækskraften øges ved at dreje unbrakonøglen 9 til nemt kan trækkes i den ønskede position og det vender tilba-...
Skulle slange- og fjedertrækket trods omhyggelig fabrikation og kontrol alligevel holde op med at fungere, skal reparatio- Bortskaffelse nen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch el- Slange- og fjedertræk, tilbehør og emballage skal genbruges værktøj. på en miljøvenlig måde.
Seite 51
ISO 4309. Om skada bytas! Låt skadade slang- och fjäderblock repareras i en uppstått får fjäderblocket inte längre användas. auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg. Produkt- och kapacitetsbeskrivning Säkerhetsanvisningar för slangblock Fäll upp sidorna med illustrationerna av slang- eller fjäder- Bär alltid personlig skyddsutrustning och...
Bosch elverktyg. Upphängning av slangblock Typ 0 607 950 938 | ... 939 Häng upp slangblocket med upphängningskroken 2 på ett sta- Robert Bosch GmbH, Power Tools Division tionärt ställe med tillräckligt hög stabilitet. D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 30.11.2010 Dra fast låsmuttern 3 på...
Seite 53
ända över slangnippeln 14 och dra kraftigt fast slangklämman. Dra upp tilluftsslangens andra ända på kopp- lingsnippeln 17 och fäst tilluftsslangen genom att dra fast den Klipp av linans utskjutande ända bakom pressklämman 30. andra slangklämman. Bosch Power Tools 1 609 929 X58 | (12.5.11)
Seite 54
För att minska återgångskraften, vrid sexkantnyckeln 9 – Vid typ 0 607 950 938 högst 4 varv. moturs. – Vid typ 0 607 950 939 högst 2½ varv. För att öka återgångskraften, vrid sexkantnyckeln 9 medurs. Optimal återgångskraft har uppnåtts när tryckluftsverktyget –...
Kundservice och kundkonsulter För att öka återgångskraften, tryck fjäderhacket in och vrid sexkantnyckeln 9 medurs. Robert Bosch GmbH ansvarar för avtalsenlig leverans av – Vid typ 0 607 950 957 högst 11 varv. denna produkt inom ramen för lagbestämmelserna i aktuellt –...
Seite 56
året av en sak- 32 Wireklemme på wireinntrekkingsbegrensningen kyndig iht. ISO 4309. Hvis det finnes skader må fjærtaljen Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran- ikke lenger brukes. sen. 1 609 929 X58 | (12.5.11) Bosch Power Tools...
Seite 57
Type 0 607 950 938 | ... 939 Heng slangetaljen med opphengingen 2 opp på en stedfast plass med tilstrekkelig stabilitet. Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Skru sikringsmutteren 3 på opphengingen 2 fast, slik at slan- Leinfelden, 30.11.2010 getaljen ikke sklir ut av opphengingen.
Seite 58
17 og fest tilførselsluft- Innstill ønsket lengde på wiren og press pressklemmen 30 fast. slangen ved også å trekke fast den andre slangeklemmen. Kapp den overstående enden av wiren bak pressklemmen 30. 1 609 929 X58 | (12.5.11) Bosch Power Tools...
Seite 59
– På type 0 607 950 938 maksimalt 4 omdreininger. kelen 9 med urviserne. – På type 0 607 950 939 maksimalt 2½ omdreininger. – På type 0 607 950 954 maksimalt 11½ omdreininger. Den optimale tilbaketrekkingskraften er oppnådd når trykk- –...
Til øking av tilbaketrekkingskraften trykker du fjærhakket innover og skrur umbrakonøkkelen 9 med urviserne. Robert Bosch GmbH overtar ansvaret for den avtalte leveran- – På type 0 607 950 957 maksimalt 11 omdreininger. sen av dette produktet i henhold til de lovfestede/nasjonale –...
Seite 61
(jos olemassa) ole hapettumista tai vau- mitukseen. rioita. Anna vähintään kerran vuodessa asiantuntijan tarkistaa jousitalja ja erityisesti köysi ISO 4309 mukai- sesti. Jos jousitaljassa on vaurio, sitä ei enää saa käyttää. Bosch Power Tools 1 609 929 X58 | (12.5.11)
D-70745 Leinfelden-Echterdingen Vaihda letku- ja jousitaljat välittömästi uusiin putoami- Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen sen jälkeen! Anna Bosch-sopimushuollon korjata vaurioi- Senior Vice President Head of Product tuneet letku- ja jousitaljat. Engineering...
Seite 63
Käännä sitten ilmansyöttöletkun toinen pää kytken- tänipan 17 yli ja kiinnitä ilmansyöttöletku, kiristämällä myös Leikkaa poikki köyden varmistuspuristinta 30 ylittävä osa. toinen letkunkiristin. Kiinnitä automaattinen letkuliitin 18 huoltoyksikön ilmanpois- topuolelle 19. Automaattiset letkuliittimet on nopea liittää, Bosch Power Tools 1 609 929 X58 | (12.5.11)
Seite 64
Aseta kuusiokoloavain 9 säätöruuviin 29. Säätöruuvi vaikut- – Mallissa 0 607 950 938 korkeintaan 4 kierrosta. taa kantokuorman säädön 6 jousisalpaan. – Mallissa 0 607 950 939 korkeintaan 2½ kierrosta. Palautusvoiman pienentämiseksi: kierrä kuusiokoloavainta Optimaalinen palautusvoima on saavutettu, kun paineilma- 9 vastapäivään.
EëëçíéêÜ | 65 Huolto ja asiakasneuvonta Palautusvoiman pienentämiseksi: paina jousisalpa sisään- päin ja kierrä kuusiokoloavainta 9 vastapäivään. Robert Bosch GmbH vastaa tämän tuotteen sopimuksenmu- Palautusvoiman suurentamiseksi: paina jousisalpa sisään- kaisesta toimituksesta maakohtaisten/lakisääteisten määrä- päin ja kierrä kuusiokoloavainta 9 myötäpäivään. yksien rajoissa. Tuotetta koskevat reklaamaatiot pyydämme lähettämään seuraavaan osoitteeseen:...
Düştükleri takdirde hortum sar c y veya yayl ask y Service êáé óýìâïõëïò ðåëáôþí zaman kaybetmeden değiştirin! Hasar gören hortum sar c lar n ve yayl ask lar Bosch elektrikli el aletleri için Ç Robert Bosch GmbH åõèýíåôáé ãéá ôç óõìâáôéêÞ ðáñÜäïóç yetkili bir serviste onart n.
Seite 72
Usulüne uygun kullan m Tip 0 607 950 938 | ... 939 Hortum sar c işletime haz r haval aletlerin as lmas ve dengelenmesi için tasarlanm şt r. 1 609 929 X58 | (12.5.11) Bosch Power Tools...
Head of Product değiştiriniz! Hasar gören hortum sar c y ve yayl ask y Engineering Certification Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir servise onar ma gönderin. Hortum sar c n n as lmas Tip 0 607 950 938 | ... 939...
Seite 74
üzere hortum nipelini 14 takar ve sökerken ayarlayabilirler. hava girişinin bağlant rakorunu 7 bir çatal anahtarla (anahtar Halat 25 halat kilidinden 31 çekin. genişliği 17 mm) tutman z gerekir. 1 609 929 X58 | (12.5.11) Bosch Power Tools...
Seite 75
– Tip 0 607 950 938’de maksimum 4 tur. bir gerilim alt nda bulunur ve iç alt gen anahtar içeri – Tip 0 607 950 939’da maksimum 2½ tur. bast r ld ğ nda aniden boşalabilir. Haval alet rahatça istenen pozisyona çekilebiliyor ve İç...
Dikkatli üretim ve tes yöntemlerine rağmen hortum sar c veya Hortum sar c lar, yayl ask lar, aksesuar ve ambalaj malzemesi yayl ask ar za yapacak olursa, onar m Bosch elektrikli el çevre dostu tasfiye amac yla bir geri kazan m merkezine aletleri için yetkili bir müşteri servisinde yapt r lmal d r.
Seite 77
Uszkodzony balanser/podciąg sprężynowy należy oddać kontrolowany przez odpowiednio wykwalifikowaną do naprawy do autoryzowanego punktu serwisowego osobę pod kątem przepisów obowiązujących w kraju elektronarzędzi firmy Bosch. użytkowania. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia, balansera nie wolno użytkować. Wskazówki bezpieczeństwa dla balanserów/ podciągów sprężynowych do narzędzi Wskazówki bezpieczeństwa dla podciągów...
... 957 | ... 958 Balanser zawiesić na zawieszeniu 2 na rozważnie wybranym miejscu, zapewniającym wystarczającą stabilność przy pracy. Robert Bosch GmbH, Power Tools Division Mocno dokręcić nakrętkę zabezpieczającą 3 na zawieszeniu D-70745 Leinfelden-Echterdingen 2, zabezpieczając w ten sposób balanser przed wysunięciem Leinfelden, 30.11.2010...
Seite 80
łączenia wtyczki Elastyczny ogranicznik wciągania liny 26 można ręcznie złączki 20 z szybkozłączką 12. przesunąć. – Druga możliwość to połączenie złączki węża 13 i końcówki węża 22, znajdującej się w zestawie narzędzia 1 609 929 X58 | (12.5.11) Bosch Power Tools...
Seite 81
– W przypadku modelu 0 607 950 952 maksymalnie 4 obroty. – W przypadku modelu 0 607 950 939 maksymalnie 2½ obroty. – W przypadku modelu 0 607 950 953 maksymalnie 5,6 obroty.
Obsługa klienta oraz doradztwo techniczne dokonać autoryzowany serwis elektronarzędzi firmy Bosch. Przy wszystkich zgłoszeniach i zamówieniach części Robert Bosch GmbH odpowiada zgodnie z umową za dostawę zamiennych konieczne jest podanie dziesięciocyfrowego tego produktu w ramach ustawowych/specyficznych dla kraju numeru katalogowego, znajdującego się na tabliczce przepisów.
Seite 83
Poškozený napájecí rozvod může závěsné zařízení pro elektronářadí v provozní pohotovosti. vést ke kolem bičující tlakové hadici a může způsobit zranění. Rozvířený prach či špony mohou vyvolat těžká poranění očí. Bosch Power Tools 1 609 929 X58 | (12.5.11)
„Technická data“. Pro zachování plného výkonu používejte pouze hadice do délky maximálně 4 m. Přiváděný tlakový vzduch musí být bez cizích těles a vlhkosti, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division aby bylo pneumatické nářadí chráněno před poškozením, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 30.11.2010 znečištěním a tvorbou rzi.
Seite 86
25, takže délku lana lze individuálně – U typu 0 607 950 938 maximálně 4 otáčky. přizpůsobit. – U typu 0 607 950 939 maximálně 2½ otáčky. Lano 25 protáhněte uzávěrem lana 31. Optimální síly zpětného tahu je dosaženo, když lze Dodržte minimální...
– U typu 0 607 950 951 maximálně 4 otáčky. svěřte provedení opravy autorizovanému servisnímu středisku pro elektronářadí firmy Bosch. Typ 0 607 950 952 | ... 953 Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně...
Zákaznická a poradenská služba Po zrútení (páde na zem) hadicové a odľahčovacie závesy neodkladne zameňte za nové! Poškodené Firma Robert Bosch GmbH ručí za smluvní dodávku tohoto hadicové a odľahčovacie závesy dávajte opravovať do produktu v rámci zákonných/podle země specifických niektorého autorizovaného servisného strediska ručného...
Seite 89
0 607 950 ..938 ... 939 Rozsah zaťaženia 0,4–1,2 1,2–2,2 1,9–2,6 2,6–4,8 max. prívod tlakového vzduchu Pripojovací závit G 1/4" Svetlosť hadice max. dĺžka vytiahnutia hadice 31,5 31,5 Hmotnosť Bosch Power Tools 1 609 929 X58 | (12.5.11)
1 negatívne ovplyvnená. Musí byť umožnené posúvanie v smere odvíjania hadicového závesu. Možná dráha pádu v prípade spadnutia nesmie byť väčšia ako Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 1 m. D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 30.11.2010 Zavesenie odľahčovacieho závesu...
Seite 91
úplne vtiahnutá k Prečnievajúci koniec lanka za lisovacou koncovkou 30 rýchloupínacej hadicovej spojke 12. Vytiahnuté tlakové odrežte. hadice bez zaťaženia sa môžu vymrštiť veľkou rýchlosťou dozadu a spôsobiť niekomu poranenie. Bosch Power Tools 1 609 929 X58 | (12.5.11)
Seite 92
– Pri type 0 607 950 938 maximal maximálne 4 obrátky. Keď budete nastavovať zaťaženie, používajte ochranné pracovné rukavice a kľúč na skrutky s – Pri type 0 607 950 939 maximálne 2½ obrátky. vnútorným šesťhranom pevne držte. Pri nastavení Optimálna navíjacia sila sa dosiahne vtedy, keď sa dá...
Bosch. Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok Firma Robert Bosch GmbH ručí za zmluvnú dodávku tohto uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené produktu v rámci zákonných ustanovení/predpisov na typovom štítku hadicového resp. odľahčovacieho závesu.
Egy megrongálódás esetén a kihúzható, rugós kihúzható, rugós tömlőket és akasztókat! A megron- gálódott kihúzható, rugós tömlőket és akasztókat a Bosch tömlőt nem szabad tovább használni. villamos készülékek javítására feljogosított Vevőszol- Biztonsági előírások a kihúzható, rugós akasztók gálattal javíttassa meg.
Seite 96
Ügyeljen arra, hogy a levegő nyomása ne legyen kihúzható, rugós tömlőket és akasztókat! A megron- alacsonyabb mint 6,3 bar (91 psi), mivel a sűrített gálódott kihúzható, rugós tömlőket és akasztókat a Bosch levegős szerszám erre az üzemi nyomásra van villamos készülékek javítására feljogosított Vevőszol- méretezve.
Seite 97
Ügyeljen arra, hogy a sűrített levegős kéziszerszámot ne szorosra a 32 kötélszorítónál elhelyezett csavarokat. helyezze automatikusan üzembe, amikor összekapcsolja a A rugalmas 26 kötél behúzás korlátozót kézzel el lehet tolni. 20 menetes csőcsatlakozót a 12 gyorszáró csatlakozóval. Bosch Power Tools 1 609 929 X58 | (12.5.11)
Seite 98
– A 0 607 950 938 típusnál legfeljebb 4 fordulatnyira. Típus 0 607 950 954 | ... 955 | ... 956 – A 0 607 950 939 típusnál legfeljebb 2½ fordulatnyira. Viseljen védő kesztyűt és tartsa szorosan fogva az Az optimális visszahúzó erő akkor van helyesen beállítva, ha a imbuszkulcsot, miközben beállítja a teher értékét.
Vevőszolgálat és tanácsadás Karbantartás és tisztítás A Robert Bosch Kft az illető országban érvényes törvényes Ha a kihúzható, rugós tömlő, illetve akasztó a gondos gyártási előírásoknak megfelelően szavatolja az ezen termék és ellenőrzési eljárás ellenére egyszer mégis meghibásodna, szerződésnek megfelelő...
Seite 100
îò òåïëà, ìàñëà è âðàùàþùèõñÿ äåòàëåé. ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè. Íåìåäëåííî ìåíÿéòå ïîâðåæäåííûé øëàíã. Ïîâðåæäåíèå ëèíèè ïèòàíèÿ ìîæåò ïðèâåñòè ê áèåíèþ ïíåâìàòè÷åñêîãî øëàíãà è òðàâìàì. Ïîäíÿòàÿ ïûëü èëè ñòðóæêà ìîãóò ïîðàíèòü ãëàçà. 1 609 929 X58 | (12.5.11) Bosch Power Tools...
Instrucţiuni de siguranţă pentru balansiere cu arc deteriorate la un centru autorizat de asistenţă post- Nu întrebuinţaţi balansierul cu arc drept macara. vânzare pentru scule electrice Bosch. Folosirea balansierelor cu arc pe post de macara poate duce la vătămări corporale şi pagube materiale.
Trebuie să fie posibilă o pendulare în direcţia balansierului cu arc. Drumul de cădere posibil în caz de prăbuşire nu trebuie sa depăşească 1 m. Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Racordarea la instalaţia de alimentare cu aer Leinfelden, 30.11.2010 Tip 0 607 950 938 | ...
Seite 115
în sens contrar mişcării acelor de ceasornic, până când 25, astfel încât lungimea cablului să poată fi adaptată greutatea suspendată se echilibrează. individual. Trageţi cablul 25 prin lacătul de cablu 31. Bosch Power Tools 1 609 929 X58 | (12.5.11)
– La tipul 0 607 950 938 maximum 4 ture. Purtaţi mănuşi de protecţie şi ţineţi strâns cheia imbus – La tipul 0 607 950 939 maximum 2½ ture. atunci când efectuaţi reglajul sarcinii portante. În cazul Forţa optimă de retragere va fi atinsă în momentul în care reglajului sarcinii portante maxime, arcul dispozitivului de scula pnuumatică...
îêà÷åíè òîâàðè. Êîãàòî òåãëèòå èíñòðóìåíòà, êàòî Vă puteţi informa cu privire la programul complet de accesorii äúðïàòå ïíåâìàòè÷íèÿ, ðåñï. ïðóæèííèÿ áàëàíñüîð, de calitate la adresa de internet www.bosch-pt.com şi úãúëúò íà îòêëîíåíèå îò âåðòèêàëàòà òðÿáâà äà å íàé- www.boschproductiontools.com sau la distribuitorul ìíîãî...
Äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ Ïîäðîáíà èíôîðìàöèÿ çà ïúëíàòà ãàìà âèñîêîêà÷åñòâåíè Ïîääúðæàíå è ïî÷èñòâàíå äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ ìîæåòå äà íàìåðèòå â Èíòåðíåò íà àäðåñè www.bosch-pt.com è Àêî âúïðåêè ïðåöèçíîòî ïðîèçâîäñòâî è âíèìàòåëíî www.boschproductiontools.com èëè ïðè Âàøèÿ èçïèòâàíå ïíåâìàòè÷íèÿò, ðåñï. ïðóæèííèÿò áàëàíñüîð ñå ñïåöèàëèçèðàí òúðãîâåö.
Seite 124
Neka Vam oštećene crevne i opružne nosače postoji) svaki dan u pogledu korozije i oštećenja. Nema popravlja neki stručni servis za Bosch električne alate. Vam opružni nosač, posebno sajlu kontroliše najmanje jednom godišnje neki stručnjak po ISO 4309. Pri Sigurnosna uputstva za crevne nosače...
Senior Vice President Head of Product pada ! Neka Vam oštrećene crevne i opružne nosače Engineering Certification popravlja neki stručni servis za Bosch električne alate. Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 30.11.2010 Bosch Power Tools 1 609 929 X58 | (12.5.11)
Seite 126
Ispitajte u slučajevima sumnje pritisak na ulazu vazduha sa Podešavanje uvlačenja creva manometrom pri uključenom pneumatskog alatu. Ne prekoračite maksimalnu dužinu pri izvlačenju creva (pogledajte „Tehnički podaci“). 1 609 929 X58 | (12.5.11) Bosch Power Tools...
Seite 127
– Kod Typ 0 607 950 938 maksimalno 4 okretaja. Provucite sajlu 25 kroz zatvarač za sajlu 31. – Kod Typ 0 607 950 939 maksimalno 2½ okretaja. Održavajte minimalno rastojanje od 1 m. Optimalna sila povratnog hoda je postignuta, ako se –...
Fax: +49 (711) 7 58 24 36 postupka proizvodnje i kontrole nekada otkazao, popravku www.boschproductiontools.com mora vršiti neki stručan servis za Bosch električne alate. Uklanjanje djubreta Molimo navedite kod svih pitanja i naručivanja rezervnih delova neizostavno broj predmeta sa 10 mesta prema tipskoj Crevni odn.
Dnevno preverjajte vrv, obeso in varovalo proti padcu pooblaščeni servisni delavnici za električna orodja Bosch. (v kolikor prisotno) glede na korozijo in poškodbe. Poskrbite za to, da se bo vzmetni vlek, še posebej vrv,...
7. poškodovani balanserji in vzmetni vleki popravili v Za preprečitev poškodb na notranjih delih ventila balanserja, pooblaščeni servisni delavnici za električna orodja Bosch. morate pri privijanju in odvijanju spojnika gibke cevi 14 z Obesiti balanser viličastim ključem proti držati na iztaknjenem priključnem nastavku vstopa zraka 7 (širina kjuča 17 mm).
Seite 132
– Pri tipu 0 607 950 938 maks. 4 vrtljaje. Tovarniška nastavitev vzmetnih vlekov je takšna, da se – Pri tipu 0 607 950 939 maks. 2½ vrtljaja. dobavijo z daljšo vrvjo 25, ki jo lahko nato še individualno Optimalna povratna vlečna sila se je dosegla, ko lahko prilagodite.
Tip 0 607 950 952 | ... 953 servisa za električna orodja Bosch. Med nastavitvijo bremena nosite zaščitne rokavice in Pri vseh vprašanjih in naročilih nadomestnih delov morate dobro zadržite notranji šestrobi ključ.
Servis in svetovanje neuporabivim. Družba Robert Bosch GmbH jamči za dobave tega izdelka v Zatezače crijeva i opružne zatezače zamijenite odmah skladu s pogodbo in v okviru zakonskih/za državo specifičnih nakon pada tereta! Oštećene zatezače crijeva i opružne...
Za maksimalni učinak moraju se održati vrijednosti za svijetli opružne zatezače! Oštećene zatezače crijeva i opružne otvor crijeva kao i priključni navoj, kako je navedeno u tablici zatezače odvezite na popravak u ovlašteni servis za Bosch „Tehnički podaci“. Za održanje punog učinka treba primijeniti električne alate.
Seite 137
Prekoračenjem područja dopuštenog opterećenja oštetit Pazite da se pneumatski alat nehotično ne pusti u rad kada će se opruga u kućištu. se nazuvica crijeva 13 spoji sa spojnicom s brzim zatvaranjem 12. Bosch Power Tools 1 609 929 X58 | (12.5.11)
Seite 138
– Za tip 0 607 950 953 maksimalno 5,6 okretaja. – Za tip 0 607 950 938 maksimalno 4 okretaja. – Za tip 0 607 950 939 maksimalno 2½ okretaja. Tip 0 607 950 954 | ... 955 | ... 956 Kod reguliranja dopuštenog opterećenja nosite...
Za povećanje sile povratnog hoda pritisnite opružni Servis za kupce i savjetovanje kupaca ustavljač prema unutra i inbus šesterokutni ključ 9 okrenite u Robert Bosch GmbH jamči za ugovornu isporuku ovih proizvo- smjeru kazaljke na satu. da u okviru važećih zakonskih propisa. U slučaju reklamacija –...
25 Tross piitsana tagasi põrkuda ja vigastusi tekitada. 26 Elastne trossi sissetõmbe piiraja Lõpetage vedruga tali kasutamine, kui väljatõmmatud 27 Lastikonks tross on koormuseta tagasi põrkunud. Tagasipõrkunud 1 609 929 X58 | (12.5.11) Bosch Power Tools...
Voolikuga talid ja/või vedruga Engineering Certification talid, mis on kahjustatud, laske parandada Boschi elektriliste tööriistade volitatud remonditöökojas. Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 30.11.2010 Bosch Power Tools 1 609 929 X58 | (12.5.11)
Seite 142
(vt joonist A) pingutage ristpeakruvi vooliku sissetõmbe piirajal uuesti Keerake voolikunippel 14 õhu sisselaskeava liitmikku 7. kinni. Et vältida voolikuga tali sisemuses olevate ventiiliosade kahjustamist, tuleb voolikunipli 14 sisse- ja väljakeeramisel 1 609 929 X58 | (12.5.11) Bosch Power Tools...
Seite 143
Tüüp 0 607 950 954 | ... 955 | ... 956 | ... 957 | ... 958 – Mudelil 0 607 950 938 maksimaalselt 4 pööret. Vedruga talid tarnitakse tehasest pikema trossiga 25 ja trossi – Mudelil 0 607 950 939 maksimaalselt 2½ pööret. pikkust saab eraldi reguleerida. Optimaalne tagasitõmbejõud on saavutatud, kui Tõmmake tross 25 läbi trossiluku 31 välja.
9 päripäeva. Müügijärgne teenindus ja nõustamine – Mudelil 0 607 950 957 maksimaalselt 11 pööret. Robert Bosch GmbH vastutab antud toote lepingujärgse tarne – Mudelil 0 607 950 958 maksimaalselt 5 pööret. eest kooskõlas kasutusriigis kehtivate õigusaktide sätetega.
Seite 145
Pēc kritiena nekavējoties nomainiet šļūtenes vai Pārtrauciet šļūtenes atsperspoles lietošanu, ja tā ir bojāta. troses atsperspoli. Bojātās šļūtenes un troses atsperspoles nogādājiet remontam Bosch pilnvarotā Drošības noteikumi troses atsperspolēm elektroinstrumentu remonta darbnīcā. Nelietojiet troses atsperspoli kā ceļamkrānu. Lietojot troses atsperspoli kā...
šādu spiedienu. Instrumenta maksimālo jaudu spēj nodrošināt šļūtene ar nenospriegota stāvokļa diametru un savienojošās vītnes izmēriem, kuru vērtības ir sniegtas tabulā „Tehniskie Robert Bosch GmbH, Power Tools Division parametri“. Lai nodrošinātu instrumenta darbību ar pilnu D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 30.11.2010 jaudu, lietojiet pievadšļūtenes, kuru garums nepārsniedz 4 m.
Seite 148
– Tipam 0 607 950 954|... 955|... 956: starp elastīgo regulēšanas diapazons ir 4 apgriezieni. troses ietīšanas garuma ierobežotāju 26 un gala cilpu 31; – Tipa 0 607 950 939 atsperspolēm maksimālais – Tipam 0 607 950 957|... 958: starp troses ietīšanas regulēšanas diapazons ir 2½ apgriezieni.
Tehniskā apkalpošana un konsultācijas klientiem Niekada neviršykite firminėje lentelėje 8 nurodytos darbinės apkrovos. Esant perkrovai, krentantys daiktai Firma Robert Bosch GmbH nes atbildību par šā izstrādājuma gali sužaloti. piegādi atbilstoši spēkā esošajiem līgumiem starptautiskās un nacionālās likumdošanas ietvaros. Rodoties pretenzijām pret Niekada neardykite žarnos suvyniojimo įtaiso ar...
Seite 151
Spyruoklinius lyno suvyniojimo įtaisus naudojant 16 Oro tiekimo žarna kaip kraną gali būti sužalojami žmonės ir padaroma materialinė žala. 17 Jungiamoji įmova (žarnos įmova su žarnos antgaliu) 18 Žarnos mova (movos korpusas su išoriniu sriegiu) Bosch Power Tools 1 609 929 X58 | (12.5.11)
žemiau pateiktus standartus ir norminius dokumentus: EN ISO 12100 pagal 2006/42/EB direktyvos reikalavimus. Techninė byla laikoma: Robert Bosch GmbH, PT/ESC Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 30.11.2010 1 609 929 X58 | (12.5.11)
įtaisą nedelsdami pakeiskite! Dėl žarnos suvyniojimo įtaiso ar spyruoklinio lyno suvyniojimo Jeigu abejojate, patikrinkite oro slėgį oro tiekimo angoje įtaiso remonto kreipkitės į įgaliotas Bosch elektrinių manometru, kai pneumatinį įrankį veikia apkrova. įrankių remonto dirbtuves. Oro tiekimo sistemos prijungimas prie žarnos suvyniojimo įtaiso (žr.
Seite 154
– 0 607 950 938 tipo įtaise – maks. 4 sūkius. ilgesniu lynu 25, kad jį būtų galima pritaikyti individualiai. – 0 607 950 939 tipo įtaise – maks. 2½ sūkius. Traukite lyną 25 per lyno užraktą 31. Optimali traukimo jėga yra pasiekta tada, kai pneumatinį...
Jei nepaisant kruopščios gamybos ir patikrinimo žarnos – 0 607 950 951 tipo įtaise – maks. 4 sūkius. suvyniojimo įtaisas arba spyruoklinis lyno suvyniojimo įtaisas sugestų, jų remontas turi būti atliekamas įgaliotose BOSCH Tipas 0 607 950 952 | ... 953 elektrinių įrankių remonto dirbtuvėse.
Klientų aptarnavimo skyrius ir klientų 銘板 8 に記載された負荷量を超えないように注意し konsultavimo tarnyba てください。 許容負荷量を超えると、荷重物が落下 して怪我をする恐れがあります。 Robert Bosch GmbH atsako už šio gaminio pateikimą pagal sutartį, kuriai galioja įstatymų ir specifinės šalies nuostatos. ホースバランサーまたはスプリングバランサーを絶 Jeigu turite pretenzijų dėl pateikto produkto, prašome 対に分解しないでください。 ケーシングを分解する...
Seite 158
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen ルの重量)を足し、これに 5 を掛けてください。 Senior Vice President Head of Product ホースバランサーおよびスプリングバランサーが落 Engineering Certification 下した場合には、早急にこれを交換してください! ホースバランサーおよびスプリングバランサーが破 損した場合には、ボッシュ電動工具サービスセン ターに修理をご依頼ください。 Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 30.11.2010 1 609 929 X58 | (12.5.11) Bosch Power Tools...
추락한 에어툴 밸런서와 스프링 밸런서는 즉시 교환해 주 單位接洽 : 십시오 ! 손상된 에어툴 밸런서와 스프링 밸런서는 보쉬 지 傳真: +49 (711) 7 58 24 36 정 전동공구 전문 AS 센터에 맡겨 수리하도록 하십시오. www.boschproductiontools.com 1 609 929 X58 | (12.5.11) Bosch Power Tools...
Seite 173
밸런서를 사용하지 마십시오 . 되튕긴 로프가 제대로 고정 26 탄성 있는 로프 감김 제한기 되어 있지 않을 수 있으며 , 혹은 로프 고리가 부러져 있을 27 부하물 고리 수도 있습니다 . Bosch Power Tools 1 609 929 X58 | (12.5.11)
Seite 174
Head of Product Engineering Certification 해 주십시오 ! 손상된 에어툴 밸런서와 스프링 밸런서는 보쉬 지정 전동공구 전문 AS 센터에 수리를 맡기십시오 . Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 30.11.2010 1 609 929 X58 | (12.5.11) Bosch Power Tools...
Seite 175
호스 감김 제한기 11 에 있는 십자형 둥근 나사를 풉니다 . 정기를 사용하여 공기 유입구의 공기압을 측정하십시오 . 에어 호스 10 을 원하는 길이로 맞추고 나서 호스 감김 제한 기에 있는 십자형 둥근 나사를 다시 꽉 조여 줍니다 . Bosch Power Tools 1 609 929 X58 | (12.5.11)
Seite 176
– 모델 0 607 950 938 경우 , 최대 4 회전 . – 모델 0 607 950 954|... 955|... 956 경우 – 로프 감김 제한 – 모델 0 607 950 939 경우 , 최대 2½ 회전 . 기 26 과 로프 그립 31 사이의 간격 .
Seite 177
– 모델 0 607 950 957 경우 , 최대 11 회전 . – 모델 0 607 950 958 경우 , 최대 5 회전 . 품질을 보장하는 전체 액세서리 프로그램에 대한 정보는 인 터넷 www.bosch-pt.com 과 www.boschproductiontools.com 혹은 귀하의 전문 대리점에서 얻으실 수 있습니다 . 보수 정비 및 서비스...
Seite 185
Periksalah tali kabel, gantungan dan gantungan keama- 26 Batas penggulung elastis untuk tali kabel nan (jika ada) setiap hari apakah berkorosi atau rusak. 27 Kait Biarkan pengimbang pakai per, terutama tali kabel, pa- Bosch Power Tools 1 609 929 X58 | (12.5.11)
Biarkan penggulung otomatis dan pengimbang pakai per yang rusak direparasikan oleh Service Center perkakas listrik Bosch yang resmi. Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 30.11.2010 1 609 929 X58 | (12.5.11) Bosch Power Tools...
Seite 187
Perhatikanlah supaya perkakas pakai udara bertekanan harus cocok untuk tekanan udara dan volume udara yang tidak hidup secara tidak disengaja, jika Anda menyambung- dibutuhkan. kan nipel slang 13 dengan kopling klep otomatis 12. Bosch Power Tools 1 609 929 X58 | (12.5.11)
– Pada tipe 0 607 950 938 maksimal 4 putaran. Setelkan kepanjangan tali kabel yang dibutuhkan dan – Pada tipe 0 607 950 939 maksimal 2½ putaran. tekankan klem untuk ujung tali kabel 30 secara kencang. Daya penggulung yang optimal sudah tersetelkan, jika...
Seite 189
Anda menyetelkan diperiksa dengan seksama, maka reparasinya harus beban nominal. Pada penyetelan beban nominal yang dilakukan oleh Service Center perkakas listrik Bosch yang maksimal, per dari penyetelan beban nominal sangat resmi. tegang, yang bisa lepas secara tiba-tiba jika kunci mur Jika Anda hendak menanyakan sesuatu atau memesan suku dalam ditekan.
Anda bisa mendapatkan keterangan lengkap tentang program gia cäng còa b”n, {◊t í mét gßc khäng n›n aksesori berkualitas tinggi asli dari Bosch melalui internet di võït qu¯ 10° (tåi {a.). Dông cô {õïc k⁄o í mét www.bosch-pt.com dan www.boschproductiontools.com gßc lën hên cß...
Seite 191
(nêi cß sÇn) hμng ngμy {Ú xem cß bÔ æn 22 Vài nåi hai {÷u trong ph÷n giao kÎm dông cô màn hay hõ háng. Nhì ngõìi cß khΩ næng n⁄n khfl Bosch Power Tools 1 609 929 X58 | (12.5.11)
Seite 192
{õïc mi›u tΩ trong ph÷n “Thäng så kþ thuŸt” phñ hïp vëi c¯c ti›u chu¤n hay {õïc ti›u chu¤n hßa trong væn ki·n sau {Éy: ti›u chu¤n Robert Bosch GmbH, Power Tools Division EN ISO 12100 dúa theo c¯c {iÖu khoΩn còa tμi li·u D-70745 Leinfelden-Echterdingen hõëng dÿn 2006/42/EC.