Herunterladen Diese Seite drucken
DeVilbiss SleepCube DV57 Betriebsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SleepCube DV57:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
DV57 SLEEPCUBE AUTOBILEVEL
PAP SERIES
DeVilbiss® SleepCube® Gerät für kontinuierliche positive
DE
Überdruckbeatmung (CPAP)
ACHTUNG–Nach US-Bundesgesetzen darf dieses Gerät nur von einem Arzt bzw. auf Anordnung eines Arztes
verkauft werden.
Hergestellt in den USA. Betriebsanweisung.
DeVilbiss® SleepCube® hulpmiddel voor positieve luchtwegdruk
NL
ATTENTIE–De federale wetgeving in de VS schrijft voor dat dit apparaat uitsluitend mag worden verkocht of
voorgeschreven door een dokter.
Gemonteerd in de Verenigde Staten. Instructiehandboekje.
TR
DeVilbiss® SleepCube® Pozitif Havayolu Basınç Cihazı
DİKKAT!–Prawo federalne (USA) zezwala na sprzedaż niniejszego urządzenia przez lub na zlecenie lekarza.
ABD'de monte edilmiştir. Talimat Kılavuzu
Urządzenie do utrzymywania stałego dodatniego ciśnienia w drogach
PL
oddechowych DeVilbiss® SleepCube®
UWAGA!–Federal (ABD) yasa uyarınca bu cihaz ancak bir doktor tarafından veya bir doktor talimatıyla
satılabilir.
Zmontowano w Stanach Zjednoczonych. Instrukcja obsługi.
IT
Generatore di pressione positiva DeVilbiss® SleepCube®
ATTENZIONE–La legge federale statunitense limita la vendita di questo dispositivo ai medici o su loro pre-
scrizione.
Assemblato negli U.S.A. Manuale di istruzioni.
0044

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für DeVilbiss SleepCube DV57

  • Seite 1 DV57 SLEEPCUBE AUTOBILEVEL PAP SERIES 0044 DeVilbiss® SleepCube® Gerät für kontinuierliche positive Überdruckbeatmung (CPAP) ACHTUNG–Nach US-Bundesgesetzen darf dieses Gerät nur von einem Arzt bzw. auf Anordnung eines Arztes verkauft werden. Hergestellt in den USA. Betriebsanweisung. DeVilbiss® SleepCube® hulpmiddel voor positieve luchtwegdruk ATTENTIE–De federale wetgeving in de VS schrijft voor dat dit apparaat uitsluitend mag worden verkocht of...
  • Seite 2: Key Features

    Key Features DV57 / DV5HH DV5HH SE-DV57-2...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    DE - 12 Wartung ................................DE - 12 Reinigung ................................DE - 12 Fehlersuche ................................. DE - 14 Technische Daten ..............................DE - 15 DeVilbiss-Anleitung und Herstellererklärung ...................... DE - 17 Erweiterte Menüoptionen ............................ DE - 19 SE-DV57-2 DE - 3...
  • Seite 4: Symbole

    Betreuer. Bei unbefugtem Öffnen oder Herumhantieren an dem Gerät verliert die Garantie ihre Gültigkeit. WARNUNG • Der DeVilbiss SleepCube darf nur mit Atemmasken verwendet werden, die von DeVilbiss, Ihrem Arzt oder Atemtherapeuten empfohlen wurden. • Um das wiederholte Einatmen ausgeatmeter Luft zu vermeiden, benutzen Sie die CPAP-Atemmaske nur dann, wenn das Gerät eingeschaltet ist und Luft zuführt.
  • Seite 5: Einleitung

    Der runde Datenanschluss an der Rückseite des SleepCube dient für den Anschluss von Zubehörteilen. Dieser Anschluss darf nur für Zubehör verwendet werden, das von DeVilbiss genehmigt wurde. In keinem Fall andere Geräte daran anschließen, da der CPAP oder das Zubehörteil dadurch beschädigt werden können.
  • Seite 6: Wichtigste Merkmale

    WICHTIGSTE MERKMALE DeVilbiss SleepCube-Gerät Warmluftbefeuchter-Basis (s. Abbildung A und B auf Seite 2) (s. Abbildung D auf Seite 2) Tastatur/LCD-Anzeige (Abbildung C) Heizplatte Schlauchanschluss an der Rückseite Stromanschlussbuchse der Heizplatte Luftanschlussöffnung am Unterteil (für optionalen Aufbewahrungsfach für die Abeckung des Luftbefeuchter) Stromanschlusses für die Heizplatte (unten)
  • Seite 7: Tastatur Und Anzeige

    Auf dem LCD-Display der Tastatur wird der Druck angezeigt, der in der Maske herrscht, während das Gerät läuft. Da es sich hierbei um Echtzeitwerte handelt, können die Anzeigewerte bei der Atmung leicht variieren. Falls Ihr DeVilbiss SleepCube-Gerät an einem Warmluftbefeuchter angeschlossen ist werden die Heizstufen und der Status ebenfalls angezeigt.
  • Seite 8: Information Zur Integrierten Smart-Code Funktion

    WARNUNG Berühren Sie niemals die Heizplatte der Basis und die Wärmeübertragungsplatte an der Unterseite des Wasserbehälters. Diese Platten können im eingeschalteten Zustand Temperaturen von 65˚C erreichen. Die Heizplatte niemals mit leerer Befeuchterkammer betreiben. Die Heizplatte kann bei Verwendung des Gerätes ohne Wasser mit Hilfe der Heizstufenkontrolle abgeschaltet werden.
  • Seite 9: Abschalten Des Gerätes

    Gerät automatisch nach 20 Sekunden aus. Die Meldung kann durch Drücken einer beliebigen Taste gelöscht werden. HINWEIS-Falls der DeVilbiss SleepCube nicht automatisch abschaltet, ist diese Funktion ggf. deaktiviert. In diesem Fall muss das Gerät manuell abgeschaltet werden.
  • Seite 10: Patientenmeldungen

    Gerätes beeinträchtigen die Therapie, wenn sie nicht rechtzeitig ausgewechselt werden. Falls Sie auf Ihrer Anzeige eine Meldung sehen, die nachfolgend nicht aufgelistet ist, ist Ihr Gerät ggf. mit dem optionalen DeVilbiss SmartLink-Modul (Abbildung F) ausgestattet, welcher zusätzliche Meldungen sendet. In diesem Fall fi nden Sie weitere Informationen in der mit dem SmartLink-Modul gelieferten Dokumentation.
  • Seite 11: Sleepcube Gleichstrombetrieb

    Höhenlage Der SleepCube passt sich Änderungen der Höhenlage zwischen Meeresspiegel und 2600 m automatisch an. Änderungen am Gerät bezüglich der Höhenlage sind nicht notwendig. SLEEPCUBE GLEICHSTROMBETRIEB Batteriebetrieb Ihr SleepCube kann mit Hilfe eines 12V-Kabels in Wohnmobilen, Booten oder anderen Campingfahrzeugen mit 12 V Gleichspannung betrieben werden.
  • Seite 12: Zubehör/Ersatzteile

    ZUBEHÖR/ERSATZTEILE Ersatzteile Luftansaugfilter (4er-Packung) DV51D-602 Abdeckung für den Heizanschluss DV51D-605 Feinpartikelfilter (4-er Packung) DV51D-603 Sauerstoffadapter 7353D-601 Luftschlauch (1,8 m) CPAP-TUB 6 Tragetasche DV51D-610 Silikonverschluss DV51D-604 Warmluftbefeuchter DV5HH Befeuchterkammer DV5C Dichtring für Befeuchter DV5C-614 Stromversorgung Wechselstromkabel (USA) DV51D-606 Wechselstromkabel (Australien) DV51D-609 Wechselstromkabel (UK) DV51D-608 Gleichstromkabel...
  • Seite 13: Schläuche

    Nehmen Sie den äußeren, dunklen Schaumstofffilter aus dem Rahmen. Den Filter mit mildem Seifenwasser auswaschen, und mit klarem Wasser spülen. Lassen Sie den Filter danach vollständig trocknen. Falls der Filter (Art.-Nr. DV51D-602) beschädigt ist, bestellen bei Sie einen neuen Filter bei Ihrem Fachhändler/Sanitätshaus.
  • Seite 14: Fehlersuche

    FEHLERSUCHE WARNUNG Achtung – Stromschlaggefahr! Das Gehäuse nicht öffnen; es befinden sich keine Bauteile darin, die vom Benutzer gewartet werden können. Das Gehäuse darf nur von einem qualifizierten DeVilbiss Servicepartner geöffnet werden. Problem Mögliche Ursache Lösung Keine Anzeige. 1. Gerät ist nicht angeschlossen oder das 1a.
  • Seite 15: Technische Daten

    Ihr Gesicht angepasst. Schlaftherapeuten. Trockene Kehle und Unzureichende Feuchtigkeit. 1a. Verwenden Sie einen optional erhältlichen Nasenschleimhaut. DeVilbiss Warmluftbefeuchter (DV5). 1b. Stellen Sie am Befeuchter eine höhere Heizstufe ein. Kondenswasser 1. Die Feuchtigkeit ist zu hoch eingestellt. 1. Verringern Sie die Heizeinstellung des sammelt sich im Befeuchters.
  • Seite 16: Weitere Technische Daten

    Befeuchter Abgegebene Feuchtigkeit (im Betriebsbereich für den Luftstrom): ..............≥10 mgH O/l Luft Größe: ............................6,6 cm x 16,0 cm x 21.3 cm Gewicht: ..................................0,794 kg Leistung: ..................................85 Watt Eingangsspannung: ............................100-240VAC, 0.95 A Heizplatten-Thermoschaltung: ............................152˚C Leistungs-/Temperaturregler: ................Einstellung von 1 (Minimum) bis 10 (Maximum) Temperatur der Heizplatte: ........................
  • Seite 17: Devilbiss-Anleitung Und Herstellererklärung

    DEVILBISS-ANLEITUNG UND HERSTELLERERKLÄRUNG WARNUNG Bei medizinischen elektrischen Geräten sind bezüglich der elektromagnetischen Verträglichkeit besondere Vorsichtsmaßnahmen zu beachten. Sie müssen in Übereinstimmung mit den Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) in den Begleitdokumenten installiert und in Betrieb genommen werden. Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte können medizinische elektrische Geräte beeinflussen.
  • Seite 18 Prüfung der Elektromagnetische Umgebung – Störfestigkeit IEC 60601- Testniveau Compliance-Niveau Richtlinien Magnetfelder mit energietechnischen Magnetfelder mit Frequenzen sollten sich auf einem für energietechn. Frequenz 3A/m 3A/m normale Gewerbe- bzw. 50/60 Hz Krankenhausumgebungen typischen Niveau IEC 61000-4-8 befinden. Bei der Verwendung von tragbarer und mobiler HF-Kommunikationsausrüstung Leitungsgeführte HF 3 Vrms von...
  • Seite 19: Erweiterte Menüoptionen

    ERWEITERTE MENÜOPTIONEN Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie die Taste  (Vor) oder  (Zurück), um die verschiedenen Optionen auf der Anzeige durchzublättern. Name Symbol Funktion VORHERIGE OPTION Bei Drücken dieser Taste wird die vorherige Menü-Option angezeigt. NÄCHSTE OPTION Bei Drücken dieser Taste wird die nächste Menü-Option angezeigt.
  • Seite 20 MENÜ - Bilevel S-Modus MENÜ - AutoBilevel-Modus P:10,0 Auto S P:10,0 Die Einstellung des Wärme:Aus Wärme:Aus Warmluftbefeuchters wird angezeigt, wenn ein DV5HH P:10,0 S – T AF:15 P:10,0 S – T AF:15 angeschlossen ist. I/E: 1:1,0 (50%) I/E: 1:1,0 (50%) LK:123 S –...
  • Seite 21 SmartFlex-Menüliste Das SmartFlex-Menü steht in CPAP-modus zur Verfügung und ist ein Untermenü, über das Sie verschiedene Funktionen Ihres SleepCube kontrollieren können. Es wird aufgerufen, indem Sie in diesem erweiterten Menü die Abwärts-Pfeiltaste drücken. Anzeigebeispiel Beschreibung Diese Einstellung steuert die Stärke der Ausatemerleichterung. SmartFlex ...
  • Seite 22: Schnellansicht-Menü

    Optionen und beschreibt die mit jeder Option verbundene Funktion. Einige Optionen sind nur in bestimmten Modi oder mit dem DeVilbiss SmartLink Therapie-Management-Modul verfügar - sie sind in der Spalte „Modus“ aufgeführt. Falls Sie einige dieser Optionen nicht sehen bedeutet dies, dass Ihr Modell oder Ihre Konfi guration diese Optionen nicht unterstützt.
  • Seite 23 Anzeigebeispiel Beschreibung Modus – Zweiter Bildschirm mit Echtzeitinformationen: Die erste Zeile zeigt die Alle LK:123 S S E:** Leckage (LK), den Trigger (Spontan oder Timed), den Atemstatus und die MV:123,4 VT:1234 Ereignismarkierer (E) an. Die zweite Zeile zeigt das Minutenvolumen (MV) und das Atemzugsvolumen (VT) in ml an.
  • Seite 24 Anzeigebeispiel Beschreibung Modus Zur Änderung der Kontrasteinstellung der LCD-Anzeige. Muss nur Alle LCD Kontrast geändert werden, wenn die Anzeige schwer lesbar ist. 50 % Gesamtanzahl der Therapiestunden (in Schritten von 0,1 h) des Alle Anwenderstunden SleepCube. 123456,7 Stunden Zeigt die Version der installierten Firmware an. Alle Firmware-version V0.01 30/11/2010...
  • Seite 25: Verklaring Van Symbolen

    Schoonmaken van de SleepCube ........................NL - 34 Problemen oplossen ............................NL - 35 Specificaties ................................ NL - 37 DeVilbiss richtlijnen en fabrikantenverklaring ..................... NL - 38 Geavanceerde menufuncties ..........................NL - 40 VERKLARING VAN SYMBOLEN Elektrische bescherming Stand-by – Schakelt de blazer in of Geblokk ...
  • Seite 26: Belangrijke Veiligheidsinstructies

    WAARSCHUWING • De DeVilbiss SleepCube mag alleen worden gebruikt met door maskers die zijn aanbevolen door DeVilbiss, uw dokter of uw ademhalingstherapeut. • Om hernieuwd inademen van uitgeademde lucht te voorkomen, mag u het CPAP-masker alleen gebruiken wanneer het apparaat aanstaat en lucht toevoert.
  • Seite 27: Inleiding

    INLEIDING Doel De DeVilbiss SleepCube Model DV57 Series AutoBilevel CPAP is bedoeld voor gebruik in de behandeling van obstructieve slaapapneu (OSA) door het toepassen van positieve luchtdruk (PAP) bij patiënten van 30 kg (66 lbs) en zwaarder die zonder externe hulp kunnen ademhalen. Het apparaat is bestemd voor gebruik thuis en in klinische omgevingen.
  • Seite 28: Luchtbevochtigerhouder

    Luchtbevochtigerhouder (afb. D) Waterkamer (afb. E) Verwarmingsplaat Kamerdeksel Voedingsconnector verwarmer Kamervoet Ruimte voor zachte dop van voedingsconnector (op Warmteoverdrachtplaat (op onderkant) onderkant) Afdichtpakking Ingang luchttoevoerpoort Waterpeilindicators (voorkant en zijkanten) Uitgang luchttoevoerpoort Kamervergrendeling Vrijgaveknop stroomgenerator Kamerdemontagehendel Borglippen stroomgenerator Therapy Management System (afb. F) 1.
  • Seite 29: Opstarten

    Op de keypad-display ziet u de daadwerkelijke maskerdruk terwijl het apparaat wordt gebruikt. Omdat dit de daadwerkelijke druk is, zal de uitlezing van de druk licht variëren terwijl u ademhaalt. Als uw DeVilbiss SleepCube-systeem een luchtbevochtiger omvat, worden de bedieningen en status weergegeven zoals afgebeeld.
  • Seite 30: De Smartflex™-Functie Gebruiken

    De SmartFlex-functie gebruiken in de CPAP-modus Uw SleepCube heeft een SmartFlex-drukverlagingsfunctie waardoor u gemakkelijker tegen de voorgeschreven druk in kunt uitademen, doordat de druk enigszins wordt verlaagd wanneer u uitademt. Bij inademing wordt de voorgeschreven druk weer hersteld om uw therapie te handhaven. Het menu SmartFlex is beschikbaar in de CPAP-modus, en het is een submenu waarin u diverse functies van uw SleepCube kunt regelen.
  • Seite 31: Uitschakelen

    20 seconden automatisch uitgeschakeld. Door op een willekeurige knop te drukken, verwijdert u het bericht van de display. NB–Als de DeVilbiss SleepCube niet automatisch uit gaat, is die functie mogelijk uitgeschakeld. In dat geval moet u het apparaat met de hand uitzetten.
  • Seite 32: Meldingen

    Als er op de display een bericht verschijnt dat niet hieronder vermeld staat, is de optionele DeVilbiss SmartLink-module (afb. F) mogelijk op uw apparaat aangesloten: ook deze geeft berichten. Zie in dat geval de documentatie van de SmartLink-module.
  • Seite 33: Accessoires/Vervangingsonderdelen

    SleepCube uitzet. • Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik bij een ontvlambaar mengsel van anesthesiemiddelen en lucht, zuurstof of distikstofoxide. • Bij een vaste toevoer van extra zuurstof varieert de ingeademde hoeveelheid zuurstof afhankelijk van de ingestelde druk, het ademhalingspatroon van de gebruiker, de keuze van het masker en de hoeveelheid zuurstof die weglekt. Deze waarschuwing geldt voor de meeste soorten CPAP-apparaten.
  • Seite 34 SCHOONMAKEN WAARSCHUWING Trek om elektrische schokken te voorkomen, altijd het netsnoer uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt. VOORZICHTIG–Spoel het apparaat nooit af met water en dompel het nooit in water. Zorg ervoor dat de poorten, schakelaars en luchtfilter nooit in contact komen met vloeistoffen, aangezien het product hierdoor beschadigd kan raken. Als dit gebeurt, mag u het apparaat niet gebruiken.
  • Seite 35: Problemen Oplossen

    Maak het masker en hoofdstel schoon volgens de instructies van de fabrikant. PROBLEMEN OPLOSSEN WAARSCHUWING Gevaar voor elektrische schokken: Verwijder de kast rond het apparaat niet; er zijn geen interne onderdelen die door de gebruiker kunnen worden gerepareerd. De kast mag uitsluitend door een bevoegde DeVilbiss-leverancier worden verwijderd. Probleem Waarschijnlijke oorzaak...
  • Seite 36 Droge keel of neus. Onjuiste vochtigheidsgraad. 1a. Voeg de verwarmde luchtbevochtiger DeVilbiss DV5 toe. 1b. Verhoog de instelling van de verwarmer op de luchtbevochtiger. Condensatie verzamelt 1. De instelling voor luchtbevochtiging 1.
  • Seite 37: Specificaties

    SPECIFICATIES CPAP Afmetingen ........................10,7 cm (H) x 16,5 cm (B) x 17,5 cm (D) Gewicht ....................................1,22 kg Elektrische vereisten AC ..........................100-240V~, 50/60 Hz Elektrische vereisten DC .......................... 10.4 - 15 VDC, 5 ampère Maximaal stroomverbruik ............65 watt max. bij wisselstroombron (uitsluitend stroomgenerator) Bilevel drukbereik .................................
  • Seite 38: Devilbiss Richtlijnen En Fabrikantenverklaring

    DEVILBISS RICHTLIJNEN EN FABRIKANTENVERKLARING WAARSCHUWING Medische elektrische apparatuur vereist speciale voorzorgsmaatregelen met betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit (EMC) en moet worden geïnstalleerd en in gebruik worden genomen overeenkomstig de informatie met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit in de hier verstrekte documenten.
  • Seite 39 IEC 60601 test- Compliant Richtlijnen voor elektromagnetische Immuniteitstest niveau ieniveau omgeving Het magnetische veld van de Netfrequentie 50/60Hz vermogensfrequentie dient van een niveau te magnetisch veld 3A/m 3A/m zijn dat gebruikelijk is voor een normale locatie IEC 61000-4-8 in een normale commerciële of ziekenhuisomgeving.
  • Seite 40: Geavanceerde Menufuncties

    GEAVANCEERDE MENUFUNCTIES Druk terwijl het apparaat aanstaat op de volgende- of vorige-knop op de keypad om door de items op de display te bladeren. Naam Symbool Functie  VORIG ITEM Als u op deze knop drukt, wordt de vorige menuoptie weergegeven. ...
  • Seite 41 Bilevel S Modus Auto Bilevel Modus P:10,0 P:10,0 Auto S Warmte:Uit Warmte:Uit P:10,0 S – T RS:15 P:10,0 S – T RS:15 I/U: 1:1,0 (50%) I/U: 1:1,0 (50%) LK:123 S – S GM:AS LK:123 S – S GM:AS MV:123,4 DV:1234 MV:123,4 DV:1234 Max IPAP IPAP...
  • Seite 42 SMARTFLEX-MENULIJST Het menu SmartFlex is in CPAP-modus beschikbaar en is een submenu waarin u diverse functies van uw SleepCube kunt regelen. U opent het menu door op de pijl omlaag te drukken in het menu Geavanceerd. Voorbeeld display Omschrijving Deze instelling regelt de hoeveelheid drukverlaging. SmartFlex ...
  • Seite 43 Daarnaast zijn sommige functies alleen beschikbaar in bepaalde modi of met de DeVilbiss SmartLink Therapy Management Module; dit staat in de kolom ‘Modus’ hieronder aangegeven. Als u enige van deze opties niet ziet, betekent dit dat ze niet op uw model of in uw confi guratie kunnen worden gebruikt.
  • Seite 44 Voorbeeld display Omschrijving Modus – Real-time informatiescherm: de bovenste rij toont de hoeveelheid lucht Alle LK:123 S S GM:AS die weglekt (LK), aansturingstype (spontaan of getimed), MV:123,4 DV:1234 ademhalingsstaat (streepje middenin de bovenste rij gaat omhoog tijdens het inademen en omlaag tijdens het uitademen), gebeurtenismarkeringen (GM).
  • Seite 45 Voorbeeld display Omschrijving Modus Deze instelling wijzigt het contrast van de LCD-display. Het contrast Alle LCD-contr. aanp. hoeft alleen te worden aangepast als u de display onder de door u 50 % gebruikte hoek niet goed kunt lezen. Het totale aantal uren (in stappen van 1/10 uur) dat de SleepCube Alle Gebruiksmeter therapie heeft verleend.
  • Seite 46 Temizlik ............................TR - 56 Sorun Giderme .......................... TR - 57 Teknik Özellikler ........................TR - 59 DeVilbiss Yönergesi ve Üretici Firma Beyanı ................TR - 61 Gelişmiş Menü Kontrolleri ......................TR - 63 SEMBOL TANIMLAMALARI Ochrona elektryczna klasy Tryb gotowości – włącza lub Funkcja zablokowana ...
  • Seite 47: Önemli Koruyucu Önlemler

    Bu uyarı birçok CPAP cihazı için geçerlidir. • DeVilbiss SleepCube bir yaşam destek cihazı değildir ve bir takım cihaz arızaları veya elektrik kesintisi yüzünden çalışması durabilir. Cihaz, 66 lbs/30 Kg veya üzerindeki ve spontane olarak soluk alıp veren bireylerde kullanıma yöneliktir.
  • Seite 48: Kullanım Endikasyonları

    Otomatik Bilevel Çalıştırma Diyagramı Otomatik Bilevel, genelde daha yüksek basınç saptanmış OSA hastaları için kullanılır ÖNEMLİ ÖZELLİKLER (SAYFA 2, ŞEKIL A-F) DeVilbiss SleepCube Cihazı (Şekil A ve B) Tuş Takımı (Şekil C) Tuş Takımı/LCD Ekran (bkz. Şekil C) Açık/Kapalı...
  • Seite 49: Nemlendirici Yuvası

    Nemlendirici Yuvası (Şekil D) Su Haznesi (Şekil E) Isıtıcı plaka Hazne kapağı Isıtıcı güç konektörü Hazne tabanı Isıtıcı güç konektörünün yumuşak kapağı için Isı aktarma plakası (en altta) saklama bölmesi (en altta) Sızdırmazlık contası Hava besleme portu girişi Su düzeyi göstergeleri (ön ve yanlar) Hava besleme portu çıkışı...
  • Seite 50: Başlatma

    Tuş takımı ekranı, cihaz kullanımdayken mevcut maske basıncını gösterir. Bu mevcut basınç olduğu için, cihaz basınç okuması soluk alıp vermenizle birlikte yavaşça değişebilir. DeVilbiss SleepCube sisteminiz bir nemlendirici içeriyorsa, ısıtıcı kontrolleri ve durumu şekilde belirtildiği gibi gösterilir. NOT–Cihazınızıekranıyukarıdasıralananlarabenzemiyorsa,sayfaTR-53’deyeralan“HastaMesajları” başlığıaltındakibölümebakın. Nem Kontrolü...
  • Seite 51: Esnek Gecikme Süresi Özelliğinin Kullanılması

    değiştirmek için YUKARI ok veya AŞAĞI ok tuşlarını kullanın. Uyum Puanını görüntülemek için SOL ok tuşuna yeniden basın. Hızlı Görünüm Menüsü, SmartCode verilerinde rapor edilen bilgilerin bir özetini gösterir. Hızlı Görünüm menüsündeki bilgiler şunları kapsar: 4 saatten fazla kullanılan gün sayısı (veya doktor tarafından 5 saat olarak ayarlanabilir), AHI (Apne/Hipopne İndeksi), Yüksek Kaçak yüzdesi (kaçağın >...
  • Seite 52: Kapatma

    Birkaç saniye sonra cihaz “Mask Off. ” (“Maske Çıkarıldı. Lütfen maskenin yerinde olup olmadığını kontrol edin”) mesajını gösterecektir. Maskeyi tekrar takmazsanız cihaz yaklaşık 20 saniye içinde otomatik olarak kapanacaktır. Herhangi bir düğmeye basılmasıyla mesaj ekrandan kaldırılır. NOT–DeVilbissSleepCubeotomatikolarakkapanmazsa,AutoOFF(OtomatikKapanma)özelliğidevre dışıbırakılmışolabilir.Budurumdacihazıellekapatmanızgerekir. SleepCube Etkinleştirme Menüsü Listesi Etkinleştirme menüsü...
  • Seite 53: Hasta Mesajları

    Hatırlatmalar, sisteminizdeki parçalar değiştirilmesi gerektiğinde sizi uyarır. Sisteminizin bazı bileşenleri zamanla yıpranır ve değiştirilmemesi halinde terapinizi tehlikeye atabilir. Ekranda aşağıda listelenmemiş olan bir mesaj görürseniz, ek mesajlar sağlayan isteğe bağlı DeVilbiss SmartLink Modülünü cihazınıza bağlatabilirsiniz. SmartLink Modülü (bkz. Şekil F) ile birlikte verilen belgelere bakın.
  • Seite 54: Sleepcube Seyahat Bilgileri

    SLEEPCUBE SEYAHAT BİLGİLERİ Uluslararası Akım Değişiklikleri DeVilbiss SleepCube cihazınız üniversal bir güç kaynağı ile donatılmıştır. Bu da, otomatik olarak 100 ila 240V~ 50/60Hz elektrik hattı gerilimlerini kabul edebildiği anlamına gelmektedir. Hat geriliminin yerel hat geriliminden farklı olduğu başka bir ülkeye seyahat etmeniz halinde, cihazda herhangi bir ayarlama yapmanız gerekmemektedir.
  • Seite 55: Aksesuarlar/Yedek Parçalar

    Yerel tedarikçinizden isteğe bağlı oksijen adaptörünü (parça #7353D-601) edinin ve SleepCube cihazının çıkış portuna takın. Hava besleme boru sisteminin bir ucunu adaptörün açık ucuna, hava besleme boru sisteminin diğer ucunu da maskeye bağlayın. Maskeniz bir oksijen portu ile donatılmışsa, doktorunuz maskeye doğrudan oksijen uygulamanızı isteyebilir.
  • Seite 56 TEMİZLİĞİ UYARI Elektrik şokunu önlemek için, temizlik sırasında güç kablosunu daima prizden çekin. DİKKAT–Cihazıaslasuylayıkamayınveyasuiçinekoymayın.Cihazdahasaranedenolabileceğiiçin, portlarınherhangibirininiçineveyaetrafınasıvıgirmesineaslaizinvermeyin.Sıvıgirişiolursacihazı kullanmayın.Dahafazlabilgiiçinyereltedarikçinizleirtibatageçin. Cihaz Kabini SleepCube’ı güç kaynağından ayırın. Cihaz kasasının tozdan arınması için, kasayı temiz, nemli bir bezle birkaç günde bir silin. Bir güç kaynağına bağlamadan önce cihazın tam olarak kurumasına izin verin. Filtreler Hava Giriş...
  • Seite 57: Sorun Giderme

    Maske ve Başlık Maskeyi ve başlığı üreticinin talimatlarına göre temizleyin. SORUN GİDERME UYARI Elektrik Şoku Tehlikesi – Cihaz kabinini çıkarmayın; kullanıcının servis yapabileceği dahili bileşenler yoktur. Kabin yalnızca yetkili bir DeVilbiss tedarikçisi tarafından çıkarılmalıdır. Sorun Olası Nedeni Çözüm Ekranda hiçbir 1.
  • Seite 58 2. Doktorunuza veya ekipman sağlayıcınıza tahriş oluyor. veya sizin için en uygun olan şekle danışın. sahip değildir. Boğaz ya da Yetersiz nemlendirme. 1a. Bir DeVilbiss DV5 Isıtmalı Nemlendirici burunda kuruluk. ekleyin. 1b. Nemlendirici üzerindeki ısıtıcı ayarını yükseltin. Su yoğuşması 1. Nemlendirme ayarınız fazla 1.
  • Seite 59: Teknik Özellikler

    Sorun Olası Nedeni Çözüm 1. Tetik Duyarlılığı doğru şekilde ayarlı 1. Hasta için tetiklemeyi ayarlamak üzere Bilevel basıncı çok erken veya çok geç değildir soluma tetik duyarlılığını ayarlayın değiştiriyor (soluk 2. Yedekleme hızı (süre) fazla 2. Yedekleme Hızı ayarını düşürün alıp vermeyi yüksektir, hasta yedekleme hızından takiben değil)
  • Seite 60 Dinamik Kısa Süreli Basınç Doğruluğu; DV5HH Nemlendiriciyle ve DV5HH Nemlendirici Olmadan (ISO 17510-1:2007 uyarınca) Ayar Basıncı Basınç Doğruluğu (Pk- Hacim Soluma Hızı Dalga Formu (ml) (dak.-1) Pk cm I:E = 1:1 ile sinusoidal 14,0 10, 15, 20 döngü 20,0 25,0 Maksimum Akış...
  • Seite 61: Devilbiss Yönergesi Ve Üretici Firma Beyanı

    DEVILBISS YÖNERGESİ VE ÜRETİCİ FİRMA BEYANI UYARI Tıbbi Elektrikli Cihaz, EMC ile ilgili olarak özel önlemler gerektirir ve birlikte verilen belgelerde sağlanan Elektromanyetik Uyumluluk [EMC] bilgilerine göre kurulması ve hizmete sokulması gerekir. Taşınabilir ve Mobil RF İletişim Cihazlarını Tıbbi Elektrikli Cihazı etkileyebilir.
  • Seite 62 IEC 60601 Test Bağışıklık Testi Düzeyi Uygunluk Düzeyi Elektromanyetik Ortam – Yönerge Taşınabilir ve mobil RF iletişim donanımı aşağıda hesaplanmış/ sıralanmış önerilen ayırma İletilen RF 150 kHz’den 80 MH’ye V1 = 3 Vrms mesafelerinden daha düşük olmamak IEC 61000-4-6 kadar 3 Vrms üzere cihazdan ayrılmalıdır.
  • Seite 63: Gelişmiş Menü Kontrolleri

    GELİŞMİŞ MENÜ KONTROLLERI Açık durumdaki cihazda, ekrandaki menü öğeleri arasında kaydırma yapmak için tuş takımında “Sonraki” veya “Önceki” düğmelerine basın. Adı Sembolü İşlevi Bu düğmeye basıldığında bir önceki menü seçeneği gösterilir. ÖNCEKİ ÖĞE Bu düğmeye basıldığında bir sonraki menü seçeneği gösterilir. SONRAKİ...
  • Seite 64 Bilevel Hasta Menüsü Bilevel Hasta Menüsü P:10.0 P:10.0 Auto S DV5HH takılıysa ısıtıcı Heat:Off Heat:Off ayarı gösterilir. P:10.0 S–T RR:15 P:10.0 S–T RR:15 I/E: 1:1.0 (50%) I/E: 1:1.0 (50%) LK:123 S–S EV:AS LK:123 S–S EV:AS MV:123.4 VT:1234 MV:123.4 VT:1234 Max IPAP IPAP 10.0 cmH2O 10.0 cmH2O r 5.0...
  • Seite 65 SMARTFLEX MENÜ LİSTESİ SmartFlex menüsü CPAP modunda mevcuttur ve SleepCube cihazınızın çeşitli fonksiyonlarını kontrol etmenize olanak sağlayan bir alt menüdür. Bu Gelişmiş Menüsünde iken aşağı düğmesine basılarak erişilir. Ekran Örneği Açıklama Bu ayar basınç tahliye miktarını kontrol eder. SmartFlex  OFF = SmartFlex KAPALI 1 = en az miktarda basınç...
  • Seite 66 özelliklere bağlıdır. Tablo, görebileceğiniz öğeleri gösterir ve her bir öğeyle ilişkili özelliği tanımlar. Ayrıca, bazı özellikler sadece belirli modlarda veya DeVilbiss SmartLink Terapi Yönetimi Modülü ile birlikte mevcuttur – bu özellikler aşağıdaki ‘Mod’ sütununda belirtilmiştir. Bu seçeneklerden bazılarını görmüyorsanız, modeliniz veya yapılandırmanız bu özellikleri desteklememektedir.
  • Seite 67 Ekran Örneği Açıklama Modu – Gerçek zamanlı ekran bilgisinin en üst satırında ölçülen basınç (P), Tüm P:10.0 S T RR:15 Tetik kaynağı (Spontane veya Zamanlanmış), soluk durumu I/E: 1:1.0 (50%) gösterilir (en üst satırın ortasındaki çizgi, soluk alınırken yükselir, soluk verilirken düşer). En alt satır I:E (İnspirasyon:Ekspirasyon) oranını...
  • Seite 68 Ekran Örneği Açıklama Modu Enable Menu Aşağı tuşuna basılması Etkinleştirme menüsüne giriş yapar. Tüm Etkinleştirme Menüsü ayrıntıları için bir sonraki bölüme bakın. Press  LCD Contrast Adj Bu ayar LCD ekranın kontrastını değiştirir. Bu özelliğin sadece, Tüm ekranı görüş açınızdan görmekte zorluk yaşamanız halinde 50 % ayarlanması...
  • Seite 69: Objaśnienie Symboli

    Czyszczenie ..........................PL - 79 Rozwiązywanie problemów ....................... PL - 81 Dane techniczne ........................PL - 82 Zalecenia i deklaracja producenta DeVilbiss ................PL - 84 Elementy sterowania – menu zaawansowane ................PL - 86 OBJAŚNIENIE SYMBOLI Ochrona elektryczna klasy Tryb gotowości –...
  • Seite 70: Ważne Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    Okrągłe złącze danych umieszczone z tyłu obudowy SleepCube stosuje się do podłączania akcesoriów do urządzenia. Złącze wolno stosować tylko do akcesoriów zatwierdzonych do użytku przez firmę DeVilbiss. Nie należy podłączać do niego innych urządzeń, ponieważ może to spowodować uszkodzenie urządzenia CPAP lub akcesoriów.
  • Seite 71: Wprowadzenie

    WPROWADZENIE Przeznaczenie Tryb AutoBilevel CPAP urządzeń SleepCube firmy DeVilbiss modele serii DV57 jest przeznaczony do stosowania w leczeniu obturacyjnego bezdechu sennego (OSA) u pacjentów z oddechem własnym o wadze 30 kg (66 lbs) i większej, poprzez zastosowanie dodatniego ciśnienia powietrza. Urządzenie jest przeznaczone do stosowania w domu i warunkach klinicznych.
  • Seite 72: Gniazdo Nawilżacza

    Gniazdo nawilżacza Komora wody (rysunek D) (rysunek E) Płytka podgrzewacza Pokrywa komory Złącze zasilania podgrzewacza Podstawa komory Schowek na miękką pokrywę złącza zasilania Płytka przekazująca ciepło (pod spodem) podgrzewacza (pod spodem) Uszczelka Wlot portu powietrza Wskaźniki poziomu wody (z przodu i po Wylot portu powietrza bokach) Przycisk zwalniający generator przepływu...
  • Seite 73: Obsługa

    Na wyświetlaczu pojawi się aktualne ciśnienie w masce, gdy urządzenie jest w użyciu. Ponieważ jest to aktualne ciśnienie, odczyt ciśnienia w urządzeniu może nieznacznie zmieniać się podczas oddychania. Jeśli system DeVilbiss SleepCube posiada nawilżacz, elementy sterowania i status pogrzewacza będą wyświetlane.
  • Seite 74: Informacje O Smartcode I Wyniku Przestrzegania Zaleceń

    Nie używać podgrzewacza, gdy komora wody jest pusta. Gdy urządzenie jest używane bez wody, płytkę podgrzewacza można wyłączyć przy pomocy przycisku na bloku klawiszy podgrzewacza. Informacje o SmartCode i wyniku przestrzegania zaleceń Personel służby zdrowia może się z Państwem skontaktować w celu odzyskania informacji dotyczących kodu SmartCode i wyniku przestrzegania zaleceń.
  • Seite 75: Używanie Funkcji Komfortowego Opóźnienia

    „Mask Off. Please check mask fit.” (Maska zdjęta. Sprawdź dopasowanie maski.). Jeśli maska nie zostanie założona ponownie, urządzenie wyłączy się w ciągu ok. 20 sekund. Naciśnięcie dowolnego przycisku spowoduje wyłączenie komunikatu. UWAGA!–JeśliurządzenieDeVilbissSleepCubeniewyłączasięautomatycznie,oznaczato,żefunkcja automatycznegowyłączania(Auto-OFF)prawdopodobniejestwyłączona.Wtakimprzypadkunależy wyłączyćurządzenieręcznie. SE-DV57-2...
  • Seite 76: Lista Pozycji Menu Aktywacji Sleepcube

    Jeśli użytkownik zobaczy na ekranie komunikat, który nie jest wymieniony poniżej, oznacza to, że prawdopodobnie posiada podłączony opcjonalny moduł DeVilbiss SmartLink (rysunek F), który generuje dodatkowe komunikaty. Prosimy zapoznać się z dokumentacją dołączoną do modułu SmartLink.
  • Seite 77: Informacje Podróżne Do Urządzenia Sleepcube

    INFORMACJE PODRÓŻNE DO URZĄDZENIA SLEEPCUBE Międzynarodowe różnice napięcia energii elektrycznej Urządzenie DeVilbiss SleepCube jest wyposażone w uniwersalny zasilacz. Oznacza to, że urządzenie automatycznie akceptuje wartości napięcia elektrycznego od 100 do 240 V ~ 50/60 Hz. Nie ma potrzeby dokonywania regulacji urządzenia podczas podróży do innych krajów, w których napięcie elektryczne jest inne, niż...
  • Seite 78: Dodatkowy Tlen

    DODATKOWY TLEN OSTRZEŻENIE - STOSOWANIE TLENU • Tlen wspomaga spalanie. Aby uniknąć obrażeń ciała, nie należy palić tytoniu podczas używania urządzenia z dodatkowym tlenem. Nie należy stosować urządzenia w pobliżu gorących przedmiotów, substancji lotnych lub źródeł otwartego ognia. • Zawsze należy włączać urządzenie SleepCube przed włączeniem źródła tlenu. Źródło tlenu należy wyłączyć...
  • Seite 79: Konserwacja

    KONSERWACJA URZĄDZENIA NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego – Nie należy otwierać ani zdejmować obudowy; urządzenie nie zawiera wewnętrznych komponentów naprawialnych przez użytkownika. Jeśli niezbędny jest serwis urządzenia, należy skontaktować się z dostawcą sprzętu, aby uzyskać informacje na temat serwisowania. Otwieranie produktu lub próba samodzielnego serwisowania powoduje unieważnienie gwarancji.
  • Seite 80 Filtr drobnopyłowy (opcjonalny) W przypadku stosowania opcjonalnego filtra drobnopyłowego (nr części DV51D-603), należy go sprawdzać i wymieniać, jeśli jest zabrudzony lub uszkodzony. Filtra nie należy prać. Filtr drobnopyłowy należy założyć za filtrem standardowym. UWAGA!–Jeślifiltrdrobnopyłowyniezostaniezałożonyzgodniezewskazówkami,wpłynietona skróceniejegożywotnościorazkoniecznośćczęstszejwymianyfiltra. Opcjonalny podgrzewany nawilżacz Komora wody – Komorę na wodę do nawilżacza należy czyścić codziennie. Wcisnąć...
  • Seite 81: Rozwiązywanie Problemów

    ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego – Nie należy zdejmować obudowy; urządzenie nie zawiera komponentów naprawialnych przez użytkownika. Obudowę może zdejmować tylko wykwalifikowany dostawca sprzętu DeVilbiss. Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie problemu Na wyświetlaczu 1. Urządzenie nie jest podłączone lub 1a. Sprawdzić, czy przewód zasilający jest nic się...
  • Seite 82: Dane Techniczne

    Suchość w gardle Niedostateczna wilgotność. 1a. Podłączyć podgrzewany nawilżacz lub nosie. DeVilbiss DV5. 1b. Zwiększyć ustawienie nagrzewnicy w nawilżaczu. W przewodzie 1. Ustawienie nawilżacza jest zbyt 1. Zmniejszyć ustawienie podgrzewacza gromadzi się...
  • Seite 83 Warunki atmosferyczne ..................Od poziomu morza do 2600 m Zakres temperatur przechowywania i transportu .................-40˚C - +70˚C Zakres wilgotności podczas przechowywania i transportu ........0% - 95% RH (wilgotności względnej), bez kondensacji Maksymalne ciśnienie ............... 30 cm przy normalnym użytkowaniu Poziom ciśnienia akustycznego (testowany zgodnie z normą ISO 17510-1:2007) ....... 26 dBA Poziom pobór akustycznego (testowany zgodnie z normą...
  • Seite 84: Zalecenia I Deklaracja Producenta Devilbiss

    ZALECENIA I DEKLARACJA PRODUCENTA DEVILBISS OSTRZEŻENIE Medyczny sprzęt elektryczny wymaga przestrzegania specjalnych środków ostrożności w zakresie zgodności elektromagnetycznej (EMC) oraz instalacji i uruchomienia zgodnie z informacją na temat EMC, podaną w dokumentacji towarzyszącej. Przenośne urządzenia do komunikacji radiowej i telefony komórkowe mogą wpływać na działanie medycznego sprzętu elektrycznego.
  • Seite 85 Poziom testowy IEC Środowisko elektromagnetyczne – Test odporności 60601 Poziom zgodności Wytyczne Pole magnetyczne Pole magnetyczne generowane przez częstotliwości częstotliwość prądu powinno mieć poziom 3A/m 3A/m prądu 50/60 Hz typowej lokalizacji w typowym otoczeniu IEC 61000-4-8 handlowym lub szpitalnym. Przenośne urządzenia komunikacyjne RF i Przewodzona telefony komórkowe powinny być...
  • Seite 86: Elementy Sterowania - Menu Zaawansowane

    SmartFlex Mode  ‘Dalej’ spowoduje powrót do pierwszego Delay Time  Full Time 20 minutes ekranu menu. SmartFlex IRnd  UWAGA! jeżelisystemDeVilbissSleepCube Delay Pressure niewyłączasięautomatycznie,byćmoże 4.0 cmH2O funkcjaautomatycznegowyłączania(“Auto- SmartFlex ERnd  OFF”)zostałaustawionajakonieaktywna.W Tubing Length  1.8 m (6 ft) takimprzypadkukoniecznejestręczne...
  • Seite 87 Menu Pacjenta - Bilevel S Menu Pacjenta - AutoBilevel P:10.0 P:10.0 Auto S Ustawienie podgrzewacza Heat:Off Heat:Off jest pokazywane, jeżeli podłączony jest podgrzewacz DV5HH. P:10.0 S–T RR:15 P:10.0 S–T RR:15 I/E: 1:1.0 (50%) I/E: 1:1.0 (50%) LK:123 S–S EV:AS LK:123 S–S EV:AS MV:123.4 VT:1234 MV:123.4 VT:1234 Max IPAP...
  • Seite 88 LISTA MENU SMARTFLEX Menu SmartFlex jest dostępne we trybie CPAP - jest to podmenu umożliwiające sterowanie różnymi funkcjami systemu SleepCube. Dostęp do niego uzyskuje się poprzez naciśnięcie przycisku strzałki zwróconej w dół podczas przebywania w menu zaawansowanym. Przykładowy ekran Opis To ustawienie kontroluje poziom dekompresji.
  • Seite 89 Ponadto, niektóre funkcje są dostępne w niektórych trybach lub z modułem zarządzania terapią DeVilbiss SmartLink – są one zamieszczone w kolumnie „Tryb” poniżej. Jeśli w posiadanym urządzeniu nie występują...
  • Seite 90 Tryb Przykładowy ekran Opis – Ekran informacyjny w czasie rzeczywistym w górnym wierszu Wszystkie P:10.0 S T RR:15 wyświetlacza przedstawia zmierzoną wartość ciśnienia (P), I/E: 1:1.0 (50%) typ uruchamiania (samoczynne lub zaprogramowane czasowo), stan oddechu (kreska na środku w górnym wierszu podnosi się...
  • Seite 91 1 dzień, 7 dni, 30 dni, 90 dni oraz okres EWY4-3DB7-DJM1 użytkowania. Użyć przycisków strzałek zwróconych w górę lub w dół, aby zmienić poziom. SmartCode 90-Day C52TT-47DB-7DTMJ SmartCode Usage ZDN-79FK-KMN UWAGA! jeżelisystemDeVilbissSleepCubeniewyłączasięautomatycznie,byćmożefunkcja automatycznegowyłączania(“Auto-OFF”)zostałaustawionajakonieaktywna.Wtakimprzypadku koniecznejestręcznewyłączenieaparatu. SE-DV57-2 PL - 91...
  • Seite 92: Definizione Dei Simboli

    IT - 101 Risoluzione dei problemi ............................. IT - 102 Specifiche ................................IT - 103 DeVilbiss – Guida e dichiarazione del produttore ....................IT - 105 Comandi del menu avanzati ..........................IT - 107 DEFINIZIONE DEI SIMBOLI Protezione elettrica di Classe...
  • Seite 93: Misure Di Protezione Importanti

    Uso previsto DeVilbiss SleepCube Modello serie DV57 AutoBilevel CPAP è inteso per l’uso nel trattamento di pazienti OSA capaci di respirazione spontanea dai 30 kg (66 lbs) in su con sistemi di applicazione di pressione. Il Dispositivo è destinato all’uso in ambienti domestici e clinici.
  • Seite 94: Controindicazioni

    Sistema di gestione della terapia Voce successiva Ritardo (figura F) Modulo SmartLink (opzionale) Riduci valore ® Aumenta valore LED di accensione del riscaldatore (per umidificatore opzionale) Chiedere al proprio servizio di home care informazioni sulle maschere, attrezzature e accessori DeVilbiss. IT - 94 SE-DV57-2...
  • Seite 95: Montaggio Del Sistema

    MONTAGGIO DEL SISTEMA SENZA UMIDIFICAZIONE RISCALDATA Individuare l’attacco di alimentazione dell’aria e il connettore del riscaldatore sulla parte inferiore del dispositivo SleepCube. Assicurarsi che le aperture presentino il rispettivo coperchio morbido debitamente attaccato. Collocare l’SleepCube su una superficie stabile come un comodino o un tavolo. Se si desidera, è possibile collocare il dispositivo a terra accanto il letto, facendo attenzione che non sia possibile urtarlo o calpestarlo.
  • Seite 96: Controllo Dell'umidità

    Se il DeVilbiss SleepCube include un umidificatore, i comandi del riscaldatore e lo stato sono visualizzati. NOTA–Se il display del dispositivo non è come quelli elencati sopra, consultare la sezione “Messaggi paziente” a pagina IT-98.
  • Seite 97: Utilizzo Della Funzione Ritardo Confort

    prescritta per aiutare il paziente a espirare. La pressione ritorna al livello prescritto durante l’inspirazione per garantire l’erogazione della terapia. Il menu SmartFlex è disponibile in modalità CPAP e consiste in un sottomenu che consente di controllare varie funzioni SleepCube. Vi si accede premendo il pulsante Down (In giù) durante la visualizzazione del Modo SmartFlex sul display. La funzione SmartFlex di attenuazione della pressione include tre impostazioni di riduzione all’espirazione: 1, 2 e 3 (1 rappresenta l’attenuazione minore e 3 l’attenuazione maggiore).
  • Seite 98: Spegnimento

    20 secondi. Per far scomparire il messaggio dal display premere un pulsante qualsiasi. NOTA–Se DeVilbiss SleepCube non si spegne automaticamente, la funzione potrebbe essere stata disabilitata. In questo caso occorre spegnerlo manualmente.
  • Seite 99: Informazioni Per L'uso Durante Il Viaggio Di Sleepcube

    Diversità dell’alimentazione elettrica Il DeVilbiss SleepCube è dotato di un alimentatore universale. Ciò significa che è automaticamente in grado di funzionare con tensioni di rete da 100 a 240V~ 50/60Hz. Non è necessario regolare il dispositivo se ci si sposta in un’altra nazione in cui la tensione di rete è...
  • Seite 100: Accessori/Ricambi

    ATTENZIONE • L’ossigeno è un gas di prescrizione e deve essere somministrato solo sotto la supervisione di un medico. • L’impostazione di flusso della fonte di ossigeno deve essere specificata da un medico. A volte è prescritta l’erogazione di ossigeno supplementare in aggiunta al trattamento CPAP. Se il medico prescrive ossigeno per la terapia del sonno, è...
  • Seite 101: Pulizia

    PULIZIA AVVERTENZA Per evitare scosse elettriche, staccare sempre il cavo di alimentazione dalla presa a muro prima delle operazioni di pulizia. ATTENZIONE-Non sciacquare o immergere l’unità nell’acqua. Non consentire che liquidi penetrino o siano nei pressi di porte, interruttori o del filtro dell’aria; ciò comporterebbe un danno al prodotto. Se ciò si verifica, non usare l’unità. Rivolgersi al servizio di home care per assistenza.
  • Seite 102: Risoluzione Dei Problemi

    Pulire la maschera e la cuffia secondo le istruzioni del costruttore. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI AVVERTENZA Pericolo di scosse elettriche - Non togliere il modulo; non vi sono componenti interni riparabili dall’utente. Il modulo deve essere tolto esclusivamente da un rivenditore DeVilbiss qualificato. Problema Probabile causa Rimedio Il display non 1.
  • Seite 103: Specifiche

    è adeguata alla forma del viso. apparecchiature. Secchezza di gola o Umidità inadeguata. 1a. Aggiungere un umidificatore riscaldatore della serie DV5 DeVilbiss. naso. 1b. Aumentare la regolazione del riscaldatore sull’umidificatore. Nel tubo si forma 1. L’umidificazione è eccessia.
  • Seite 104 Limiti di umidità d’esercizio ..................da 0 a 95% Umid. Relat. senza condensa Condizioni atmosferiche d’esercizio ............ Altezza sul livello del mare fino a 2600 m (8.500 piedi) Valori di temperatura di trasporto e stoccaggio ............da -40 ˚C a + 70 ˚C (da –40 ˚F a 158 ˚F) Valori dell’umidità...
  • Seite 105: Devilbiss - Guida E Dichiarazione Del Produttore

    DEVILBISS – GUIDA E DICHIARAZIONE DEL PRODUTTORE AVVERTENZA Le apparecchiature elettromedicali necessitano di attenzioni particolari in merito alla compatibilità elettromagnetica e devono essere installate e messe in funzione in conformità alle informazioni sulla compatibilità elettromagnetica fornite dalla documentazione di corredo.
  • Seite 106 Test di immunità Livello test IEC 60601 Livello di conformità Ambiente elettromagnetico – Guida Campi magnetici alla Il campo magnetico alla frequenza di rete frequenza di rete deve corrispondere a quello di una località 3A/m 3A/m (50/60 Hz) tipica in un tipico ambiente commerciale od IEC 61000-4-8 ospedaliero.
  • Seite 107: Comandi Del Menu Avanzati

    COMANDI DEL MENU AVANZATI Con dispositivo acceso, premere il pulsante “Successivo” o “Precedente” sul tastierino per sfogliare tra le voci sul display. Nome Simbolo Funzione VOCE PRECEDENTE Premendo questo pulsante viene visualizzata l’opzione precedente del menu. VOCE SUCCESSIVA Premendo questo pulsante viene visualizzata l’opzione successiva del menu. IMPOSTA MODIFICA Questi pulsanti consentono di regolare le impostazioni visualizzate sul display.
  • Seite 108 Modalità Bilevel S Modalità AutoBilevel P:10,0 Se è collegato un riscaldatore P:10,0 Auto S Calore:off DV5HH. Calore:off P:10,0 S – T VR:15 P:10,0 S – T VR:15 I/E: 1:1,0 (50%) I/E: 1:1,0 (50%) PE:123 S – S ME:AS PE:123 S – S ME:AS VM:123,4 VF:1234 VM:123,4 VF:1234 Max IPAP...
  • Seite 109 ELENCO DEL MENU SMARTFLEX Il menu SmartFlex è disponibile in modalità CPAP ed è un sottomenu che consente di controllare varie funzioni dell’SleepCube. Si apre premendo il tasto Giù dal Menu avanzato. Esempio di visualizzazione Descrizione Questa impostazione regola la quantità di attenuazione della pressione. SmartFlex ...
  • Seite 110 (elencata in basso nella colonna ‘Modalità’) sono disponibili esclusivamente in alcune modalità o con il modulo di gestione della terapia DeVilbiss SmartLink. Se non si riescono a vedere tutte le opzioni, signifi ca che il modello o la confi gurazione non le supportano.
  • Seite 111 Esempio di visualizzazione Descrizione Modalità P:10,0 S – T VR:15 Schermata di informazioni in tempo reale; la riga superiore mostra la Tutto pressione misurata (P), la fonte di attivazione (spontanea o I/E: 1:1,0 (50%) temporizzata), lo stato della respirazione (il trattino al centro della riga superiore appare in alto durante l’inspirazione e in basso durante l’espirazione).
  • Seite 112 Esempio di visualizzazione Descrizione Modalità Tutto La lunghezza standard del tubo fornito è di 1,8 metri (6 piedi). Tuttavia, Lunghezza tubo  è possibile confi gurare l’SleepCube in modo che possa essere 1,8 m (6 piedi) utilizzato con tubi di 3 metri (10 piedi). I tubi di ricambio possono essere richiesti al servizio di home care.
  • Seite 116 +49 (0) 621-178-98-0 SE-DV57-2 Rev G DeVilbiss Healthcare LLC • 100 DeVilbiss Drive • Somerset, PA 15501 • USA 8 00 -338-198 8 • 81 4-4 43-488 1 • w ww.De Vilbis s He a l th ca r e .co m...

Diese Anleitung auch für:

Dv53 sleepcub standard plus cpap serie